# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-10 03:19-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "jayalakshmibalaji" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jayalakshmibalaji@hotmail.com" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert " "back to select a different mode." msgstr "" "தேர்வுசெய்த தொலைநிலை கட்டுப்பாடு தவறானது . %1 ஐப் பயன்படுத்துக , அல்லது வேறு பாங்கினை " "தேர்வுசெய்க." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "தவறான தொலைதூரநிலை கட்டுப்பாடு கண்டுப்பிடிக்கப்பட்டது" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "அறியா" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "எதிர்பதமான்" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[நடப்பு பாங்கு வெளியேறுதல்]" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "TDE Lirc" msgstr "கேடியி லிர்க்" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "கேடியி ஐஆர் தொலைதூர கட்டுப்பாட்டு அமைப்பு" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to " "control any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "உங்கள் அகசிவப்பு தொலைதூர கட்டுப்பாட்டில் ஏதாவது கேடியி பயன்பாட்டை கட்டுப்படுத்த கேடியின் " "அகசிவப்பு தொலைதூர கட்டுப்பாடு அமைப்பை வடிவமைக்க இதை பயன்படுத்தவும்." #: kcmlirc.cpp:58 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote " "control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to " "attempt to automatically assign buttons to a supported application's " "actions, try clicking the Auto-Populate button.

To view the recognised " "applications and remote controls, simply select the Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

தொலைதூர கட்டுப்பாடுகள்

இந்த கூறு உங்கள் தொலைதூர கட்டுப்பாடுகள் மற்றும் " "கேடியி பயன்பாடுகளுக்கிடையேயான சேர்ப்புகளை வடிவமைக்க அனுமதிக்கிறது. உங்கள் தொலைதூர " "கட்டுப்பாட்டை தேர்ந்தெடுத்து செயல்கள்/பட்டன்களின் கீழ் உள்ள சேர் மீது க்ளிக் செய்யவும். " "ஆதரிக்கப்பட்ட பயன்பாட்டின் செயல்களுக்கு, கேடியி தானாகவே பட்ட்ன்களை அமைக்க, தானியங்கி-ஏற்றம் " "பட்டனை க்ளிக் செய்து முயற்சிக்கவும்.

ஒப்புக்கொள்ளப்பட்ட பயன்பாடுகள் மற்றும் தொலைதூர " "கட்டுப்பாடுகளைப் பார்க்க, ஏற்றப்பட்ட விரிவாக்கங்கள்தத்தலை தேர்ந்தெடுக்கவும்.

" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to " "start it now?" msgstr "" "அகசிகப்பு தொலைநிலை கட்டுப்பாடு மென்பொருள் செயல்படவில்லை . இது இல்லாமல் உள்ளமைவு கூறு " "செயல்படாது . தொடங்க விரும்பகிறீர்களா?" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Software Not Running" msgstr "மென்பொருள் செயல்படவில்லை" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Start" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically " "when you begin TDE?" msgstr "" "TDE யின் தொடக்கத்தில் அகசிகப்பு தொலைநிலை கட்டுப்பாடு மென்பொருள் தானியங்கு தொடங்க " "வேண்டுமா? " #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Automatically Start?" msgstr "தானியங்கு தொடக்கம் " #: kcmlirc.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start Automatically" msgstr "தானியங்கு தொடக்கம் " #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "%1 ஐயும் அதன் அனைத்து செயல்பாகளையும் அகற்ற வேண்டுமா?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Erase Actions?" msgstr "செயல்பாட்டினை அழிக்கவா?" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "தொலை கட்டுப்பாட்டில் உள்ள பாங்கில் தேர்வுசெயப்பட்ட உருப்படியை மட்டும் இழு" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "இங்கு இழுக்க முடியாது" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions always available" msgstr " எப்போதும் கிடைக்கும் செயல்கள்" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "< b>%1 பாங்கில் மட்டும் கிடைக்கும் செயல்கள் " #: kcmlirc.cpp:424 kcmlircbase.ui.h:28 msgid "Default" msgstr "" #: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "நிரல்கள்" #: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "தொலை கட்டுப்பாடுகள்" #: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495 msgid "Information on %1:" msgstr " %1 ப் பற்றிய தகவல்" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Applications" msgstr "பயன்பாடுகளின் எண்ணிக்கை" #: kcmlirc.cpp:475 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "தொலை கட்டுப்பாடுகளின் எண்ணிக்கை" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Name" msgstr "விரிவாக்கம் பெயர்" #: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492 msgid "Extension Author" msgstr "விரிவாக்கம் ஆசிரியர்" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Application Identifier" msgstr "நிரல் இனங்காட்டி " #: kcmlirc.cpp:484 msgid "Number of Actions" msgstr "செயல்பாட்டின் எண்ணிக்கை" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "தொலை கட்டுப்பாட்டு இனங்காட்டி " #: kcmlirc.cpp:494 msgid "Number of Buttons" msgstr "பொத்தனின் எண்ணிக்கை" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "தொலைநிலை கட்டுப்பாடு" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "சின்னம்" #: addactionbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "செயலை சேர்" #: addactionbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "பொத்தனை அழுத்தியவுடன் செயலை தேர்வுசெயவும்" #: addactionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "பயன்பாட்டை செயல்பாட்டை தேர்வுசெய்" #: addactionbase.ui:159 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "நிரலில் இருந்து செயல்பட்டை தேர்வுசெய்" #: addactionbase.ui:184 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "தொலை கட்டுப்பாடு & பாங்கு" #: addactionbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "உள்ளமையை பொத்தனை அழித்தி தேர்வுசெய்யவும்." #: addactionbase.ui:224 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "பொத்தான்னுக்கான உள்ளமையை செயல்படுத்துகின்றீர்[ தொலை) (பாங்கில் [பாங்கு]). தொலை கட்டுப்பாடு " "பொத்தானை அழுத்தவும் அல்லது பட்டியலில் இருந்து செயல்படுத்தவும்." #: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "பொத்தன்" #: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "நிரலி செயல்பாட்டை தேர்வுசெய்" #: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "நிரலி " #: addactionbase.ui:335 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR கிக்" #: addactionbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "ஸைன்" #: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "கிக்கர்" #: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "நோட்டன்" #: addactionbase.ui:374 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "மார்குஸ்" #: addactionbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "நோட்டன்" #: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34 #: kcmlircbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "செயல்பாடு" #: addactionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr " அளவுரு" #: addactionbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "முன் வடிவம் " #: addactionbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "&பயன்பாட்டை செயல்படுத்து." #: addactionbase.ui:552 editactionbase.ui:603 kcmlircbase.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "விருப்பங்கள்" #: addactionbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "விவரம்" #: addactionbase.ui:594 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "&பயன்பாட்டை தொடங்கு.இதைதவிற எதையும் செய்யாதே." #: addactionbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "நெரிசற் அளவுருகள்" #: addactionbase.ui:632 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "வருணனை மட்டும்" #: addactionbase.ui:643 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "மதிப்பு" #: addactionbase.ui:654 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "வகை" #: addactionbase.ui:665 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "இடம்" #: addactionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "அளவுரு:" #: addactionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "முடிவடைகின்றன" #: addactionbase.ui:992 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "பலவகை தேர்வுகள்" #: addactionbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "பொத்தனை அழித்தியவுடன் இந்த செயல்பாடு மீண்டும் தொடங்கும்" #: addactionbase.ui:1022 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "இந்த செயல்பாடு பயன்பாட்டை தொடக்கும் இயலவில்லை என்றால்" #: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "பல நிகழ்வுகளை" #: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "இந்த பயன்பாடு பல நிகழ்வுகளை கொண்டது.பல நிகழ்வுகளை கொண்டு இருந்தால் செயல்களை நிறைவேற்று," "ஏதேனும் ஒன்றை செயல்படுத்து." #: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "&செயல்களை புறக்கணி" #: addactionbase.ui:1137 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "உயரவான சாளரம் வரிசைக்கு ஏற்ப நிகழ்வுக்கு செயலை அனுப்பு " #: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "தாழ்வான சாளரம் வரிசைக்கு ஏற்ப நிகழ்வுக்கு செயலை அனுப்பு " #: addactionbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "எல்லாம் நிகழ்வுக்கும் செயலை அனுப்பு" #: addactionbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட தேவையான பாங்கின்னை மாற்று" #: addactionbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "&பாங்கின் நிலைமாற்று: " #: addactionbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "வகை" #: addactionbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "தற்போதைய பாங்கில் இருந்து வௌதயேற்றம்" #: addactionbase.ui:1323 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "விருப்பங்கள்" #: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "பாங்கின் மாறுதலுக்கு முன்பு எல்லாம் செயல்களை நிறைவேற்று ( இயல்பான பாங்கில் ) " #: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "பாங்கின் மாறுதலுக்கு ஏற்ற பிறகு செயல்களை நிறைவேற்று (புதிய பாங்கில் ) " #: editactionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "செயல்களின் தொகுப்பு" #: editactionbase.ui:89 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "பொருள் :" #: editactionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "&செயல்பாடுத்து:" #: editactionbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "தொடங்கிய பயன்பாட்டு" #: editactionbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "செயல்பாடுகள்:" #: editactionbase.ui:173 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "&பயன்பாட்டு:" #: editactionbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "பயன்பாட்டினை பயன்படுத்து:" #: editactionbase.ui:219 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "பயன்பாட்டு:" #: editactionbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr " &DCOP யை பயன்படுத்து :" #: editactionbase.ui:518 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "பயன்பாட்டு/DCOP மாறுதல்:" #: editactionbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "பாங்கின் மாறுதல்:" #: editactionbase.ui:614 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "DCOP/பயன்பாட்டு செய்யலின் வாய்ப்பு" #: editactionbase.ui:636 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "&பொத்தானை அழ்த்தியவுடன் செயல்கள் மீண்டும் தொடங்கும்" #: editactionbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "&துவக்கம் நிரல் / சேவை செயல்படவில்லை" #: editactionbase.ui:669 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr " விருப்பத்தேர்வுக்கு ஏற்ற பாங்கின் மாற்றங்கள்" #: editactionbase.ui:820 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "உயர்வான சாளரம் வரிசைக்கு ஏற்ப எல்லாம் நிகழ்வுக்கும் செயலை அனுப்பு " #: editactionbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "எல்லாம் நிகழ்வுக்கும் செயலை அனுப்பு" #: editactionbase.ui:886 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: editactionbase.ui:889 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editactionbase.ui:917 editmodebase.ui:246 newmode.ui:111 selectprofile.ui:88 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: editactionbase.ui:931 editmodebase.ui:254 newmode.ui:119 selectprofile.ui:99 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: editmodebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "பாங்கின் தொகுப்பு" #: editmodebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "விவரம் " #: editmodebase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "அமைப்பு தட்டின் சின்னம்" #: editmodebase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "&பாங்கின் பெயர்" #: editmodebase.ui:160 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "குணங்கள்" #: editmodebase.ui:182 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr " முன்னிருப்பு பாங்கின் தொலைநிலை கட்டுப்பாடு " #: kcmlircbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "ஓர் இயக்கத்தின் அகசிகப்பு தொலைநிலை கட்டுப்பாடு " #: kcmlircbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "செயல்பாடுகளின் கட்டுப்பாடு" #: kcmlircbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "தற்போது தொலைதூர கட்டுப்பாடுகள் எதுவும் இல்லை. நீங்கள் முதலில் எல் ஐ ஆர் சி-ஐ சரியாக " "அமைக்கவும்; அதிக தகவலுக்கு www.lirc.org பார்க்கவும்." #: kcmlircbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாடுகளும் முறைகளும்:" #: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "புதிய நெடுக்கை" #: kcmlircbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&சேர்..." #: kcmlircbase.ui:187 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&தொகு..." #: kcmlircbase.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "நீக்கு" #: kcmlircbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "குறிப்புகள்" #: kcmlircbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "தானியங்கி-ஏற்றம்..." #: kcmlircbase.ui:356 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "சேர்..." #: kcmlircbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "தொகு..." #: kcmlircbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "நீக்கு" #: kcmlircbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "பதிவான விரிவாக்கம்" #: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: kcmlircbase.ui:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information" msgstr "&செயல்களை புறக்கணி" #: newmode.ui:16 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "புதிய பாங்கு" #: newmode.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: selectprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "தேர்வு செய்த விவரக்குறிப்பை சேர்" #: selectprofile.ui:25 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "விவரக்குறிப்பின் பெயர்"