# translation of tdefilereplace.po to # translation of tdefilereplace.po to # translation of tdefilereplace.po to # translation of tdefilereplace.po to # translation of tdefilereplace.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefilereplace\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 05:07-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "tamilpc team" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tamilpc@ambalam.com" #: configurationclasses.cpp:168 msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" msgstr " வரி:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" #: knewprojectdlg.cpp:97 msgid "Project Directory" msgstr "திட்டப்பணிக் கோப்பகம்" #: knewprojectdlg.cpp:119 msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." msgstr "" "தொடர்வதற்கு முன்னரே காம்போப் பெட்டியை (இடம் மற்றும் அலங்காரம்) நிரப்பவேண்டும்." #: knewprojectdlg.cpp:127 msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." msgstr "பக்கத்தில் சில திருத்துப்பெட்டிகள் காலியாக உள்ளதுOwner " #: knewprojectdlg.cpp:137 msgid "The minimum size is greater than the maximum size." msgstr "அதிகபட்ச அளவை விட குறைந்தபட்ச அளவு அதிகமாக உள்ளது" #: main.cpp:25 msgid "Batch search and replace tool" msgstr "திரள் தேடு மற்றும் மாற்று கருவி" #: main.cpp:31 msgid "Starting folder" msgstr "துவக்க கோப்புறை" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace" msgstr "KFileReplace" #: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:517 #, fuzzy msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "கேடியிவெப்டெவ் கூறின் பகுதி" #: main.cpp:41 msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" msgstr "ஷெல் ஆசிரியர், கேபகுதி உருவாக்குபவர், துணை-மேம்பாட்டாளர்" #: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:522 msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" msgstr "நிகழ்விலுள்ள காப்பாளர், குறியீடு நீக்குபவர் மற்றும் திரும்ப எழுதுபவர்" #: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:519 #, fuzzy msgid "Original author of the TDEFileReplace tool" msgstr "KFileReplace கருவியின் முதல் எழுத்தாளர் " #. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 4 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Search/&Replace" msgstr "தேடு/&மாற்று" #. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 11 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Strings" msgstr "சரங்கள்" #. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "முடிவுகள்" #. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 55 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDEFileReplace Main Toolbar" msgstr "Kகோப்பு மாற்றிடு முதன்மையான கருவிப்பட்டை " #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Insert Searching/Replacing Strings" msgstr "தேடும்/இடம் மாற்றும் சரங்களைச் சொருகு" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose String Adding Mode" msgstr "சரம் சேர்க்கும் வகையைத் தேர்ந்தெடு" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Search and replace mode" msgstr "திரள் தேடு மற்றும் மாற்று வகை" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Search only mode" msgstr "வகையில் மட்டும் தேடு" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Search for:" msgstr "-ஐத் தேடு:" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "இதனால் மாற்று:" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:306 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "தேடுவதற்காக" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 #: rc.cpp:54 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Replace With" msgstr "இடம்மாற்று" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Search & Replace in Files" msgstr "கோப்புகளை தேடு&மாற்று" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Search Now" msgstr "இப்போது தேடு" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Search Later" msgstr "பிறகு தேடு" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&பொதுவான" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Startup Folder Options" msgstr "துவக்க கோப்புறை விருப்பத்தேர்வுகள்" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "வடிகட்டி:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." msgstr "" "இங்கே ஒரு தேடும் பாதையை சொருகு. நீங்கள் தேடும் பாதை பட்டனை பயன்படுத்தலாம்." #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "&Include subfolders" msgstr "&உப-ஆவணங்களை உள்சேர்" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Search/Replace Strings" msgstr "தேடும்/இடம்மாற்றும் தொடர்கள்" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "தேடு:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Replace:" msgstr "இடமாற்று:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 #: rc.cpp:108 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "பொதுவான விருப்பத்தேர்வுகள்" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Enable ®ular expressions" msgstr "வழக்கமான " #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Do &backup copy instead of overwrite" msgstr "மேலெழுதுவற்கு பதிலாக பின்காப்பு நகல் எடு" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "&Case sensitive" msgstr "&எழுத்துச் சார்பி" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Enable co&mmands in the replace string" msgstr "சரமாற்றுதலில் கட்டளைகளை செயல்படுத்து" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 #: rc.cpp:123 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Backup copy suffix:" msgstr "பின்காப்பு நகல் பின்னொட்டு:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 #: rc.cpp:126 rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Encoding of the files:" msgstr "கோப்புகளின் குறியிடல்" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 #: rc.cpp:129 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&முன்னேறிய" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Ownership Filtering" msgstr "உரிமையை வடிகட்டு" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "User: " msgstr "பயனர்" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 429 #: rc.cpp:138 rc.cpp:156 rc.cpp:267 rc.cpp:288 report.cpp:114 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "பெயர்" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 #: rc.cpp:141 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "ID (Number)" msgstr "ID (எண்)" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 #: rc.cpp:144 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Equals To" msgstr "சமமான" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 #: rc.cpp:147 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "அது இல்லை" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "குழு" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Access Date Filtering" msgstr "தேதிவடிகட்டியை அணுகு" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Dates valid for:" msgstr "உரிய தேதிகள்" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Accessed after:" msgstr "அனுமதி தரப்பட்ட பின்னர்" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Accessed before: " msgstr "அனுமதி தரப்பட்டும் முன்னர்" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Last Writing Access" msgstr "கடையமைப்பை அணுகு" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Last Reading Access" msgstr "கடைசியாக படித்ததை அனுகு" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Size Filtering" msgstr "அளவு வடிகட்டுதல்" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Minimum si&ze:" msgstr "குறைந்தபட்ச அளவு:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Maximum size:" msgstr "அதிகபட்ச அளவு" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 #: rc.cpp:192 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "KB" msgstr "KB" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "General" msgstr "பொதுவான" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Enable commands in replace strings" msgstr "சரங்களை இடம் மாற்றும்போது கட்டளைகளை செயல்படுத்து" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Notif&y on errors" msgstr "பிழைகளில் அறிவிப்பு" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "வகை உணர்வு" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" msgstr "சுழல்நிலை(தேடுதல்/மாற்றுதல் எல்லா துணை கோப்புரைகள்)" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Enable regular e&xpressions" msgstr "வழக்கமானவற்றைச் செயல்படுத்து" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Do &backup copy" msgstr "&பின்காப்பு நகலெடு" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "மேம்பட்ட விருப்பத்தேர்வுகள்" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Ignore hidden files and folders" msgstr "மறைந்துள்ள கோப்பு மற்றும் கோப்புறைகளை விட்டு விடு" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Follow s&ymbolic links" msgstr "குறியீட்டு இணைப்புகளைப் பின்பற்று" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" msgstr "" "தேடும் போது முதல்சரத்தை கண்டுபிடித்த பின்னர் நிறுத்து(வேகமாக ஆனால் விவரங்கள் " "இல்லை)" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" msgstr "" "தொடர்கள் இல்லையென்றாலோ அல்லது இடம் மாற்றவில்லையென்றாலோ கோப்பை காட்டாதே " #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Show confirmation dialog" msgstr "இந்த உறுதிப்படுத்தல் உரையாடலை காட்டு" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Confirm before replace each string" msgstr "ஒவ்வொரு சரத்தையும் மாற்றும்போது உறுதிசெய்க " #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "&Default Values" msgstr "&முன்னிருப்பு மதிப்புகள்" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 69 #: rc.cpp:270 rc.cpp:291 report.cpp:115 #, no-c-format msgid "Folder" msgstr "கோப்புறை" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 80 #: rc.cpp:273 report.cpp:122 #, no-c-format msgid "Old Size" msgstr "பழைய அளவு" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 91 #: rc.cpp:276 report.cpp:123 #, no-c-format msgid "New Size" msgstr "புதிய அளவு" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 102 #: rc.cpp:279 report.cpp:54 #, no-c-format msgid "Replaced Strings" msgstr "மாற்றிடப்பட்ட தொடர்கள்" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 113 #: rc.cpp:282 rc.cpp:300 report.cpp:126 #, no-c-format msgid "Owner User" msgstr "உரிமையாளர் பயனீட்டாளர்" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 124 #: rc.cpp:285 rc.cpp:303 report.cpp:127 #, no-c-format msgid "Owner Group" msgstr "உரிமையாளர் குழு" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 203 #: rc.cpp:294 report.cpp:118 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "அளவு" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 214 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Found Strings" msgstr "சரங்களை கண்டுபிடி" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 427 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Green means ready" msgstr "பச்சை என்றால் தயார் என்று பொருள்" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 430 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "தயார்" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 454 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Yellow means wait while sorting list" msgstr "மஞ்சள் என்றால் பட்டியலை அடுக்கும்போது காத்திருக்கவும் என்று பொருள்" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 457 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Please wait while sorting list" msgstr "பட்டியலை அடுக்கும்போது காத்திருக்கவும்" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 478 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Red means scanning files" msgstr "சிவப்பு என்றால் கோப்புகளை வருடுகிறது" #. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 513 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Scanned files:" msgstr "வருடப்பட்ட கோப்புகள்:" #: report.cpp:41 report.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1." msgstr "கோப்பு %1ஐ திறக்க இயலவில்லை.%1." #: report.cpp:55 msgid "Replace with" msgstr "இல் மாற்று" #: report.cpp:59 msgid "Total number occurrences" msgstr "நிகழ்வுகளின் மொத்த எண்ணிக்கை" #: report.cpp:60 msgid "-" msgstr "-" #: report.cpp:68 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace Report" msgstr "KFileReplace அறிக்கை" #: report.cpp:73 msgid "Searching/Replacing Strings Table" msgstr "தேடுகிறது/தொடர்கள் அட்டவணையை இடம் மாற்றுகிறது" #: report.cpp:76 msgid "Search for" msgstr "தேடுவதற்காக" #: report.cpp:111 msgid "Results Table" msgstr "முடிவுகள் அட்டவணை" #: report.cpp:201 msgid "Created by" msgstr "ஆல் உருவாக்கப்பட்டது" #: report.cpp:203 msgid "date" msgstr "தேதி" #: report.cpp:205 msgid "Total occurrences" msgstr "மொத்த நிகழ்வுகள்" #: tdefilereplace.cpp:49 #, fuzzy msgid "Could not find the TDEFileReplace part." msgstr "KFileReplace பகுதியை கண்டுப்பிடிக்க முடியவில்லை." #: tdefilereplacelib.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 byte\n" "%n bytes" msgstr "%n பைட்டுகள்" #: tdefilereplacelib.cpp:105 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: tdefilereplacelib.cpp:111 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: tdefilereplacelib.cpp:117 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: tdefilereplacelib.cpp:140 msgid "" "Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " "not to be a valid old kfr file or it is broken." msgstr "" "கோப்பு %1 திறந்து சரப்பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை. இந்தக் கோப்பு பழைய " "kfr கோப்புப் போல தோற்றமளிக்கவில்லை அல்லது பழுதடைந்திருக்கிறது" #: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171 #: tdefilereplacelib.cpp:177 msgid "Cannot read data." msgstr "தரவை படிக்க முடியவில்லை." #: tdefilereplacelib.cpp:167 msgid "Out of memory." msgstr "நினைவைத் தாண்டி" #: tdefilereplacepart.cpp:102 msgid "Ready." msgstr "தயார்." #: tdefilereplacepart.cpp:151 msgid "Search completed." msgstr "தேடுதல் முடிந்தது." #: tdefilereplacepart.cpp:164 msgid "" "You have selected %1 as the encoding of the files." "
Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " "have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " "those files." "
" "
In case you do not know the encoding of your files, select utf8 " "and enable the creation of backup files. This setting will autodetect " "utf8 and utf16 files, but the changed files will be converted to " "utf8.
" msgstr "" "நீங்கள் கோப்புகளின் குறியீடாக%1ஐதேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள்." "
Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " "have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " "those files." "
" "
In case you do not know the encoding of your files, select utf8 " "and enable the creation of backup files. This setting will autodetect " "utf8 and utf16 files, but the changed files will be converted to " "utf8.
" #: tdefilereplacepart.cpp:164 msgid "File Encoding Warning" msgstr "கோப்பு குறியீட்டு எச்சரிக்கை" #: tdefilereplacepart.cpp:173 msgid "Replacing files (simulation)..." msgstr "கோப்புகளை மாற்றுகிறது (ஒற்றுமை)..." #: tdefilereplacepart.cpp:174 msgid "Replaced strings (simulation)" msgstr "தொடர்களை மாற்றுகிறது (ஒற்றுமை)" #: tdefilereplacepart.cpp:178 msgid "Replacing files..." msgstr "கோப்புகளை மாற்றுகிறது..." #: tdefilereplacepart.cpp:179 msgid "Replaced strings" msgstr "மாற்றிடப்பட்ட தொடர்கள்" #: tdefilereplacepart.cpp:233 msgid "Stopping..." msgstr "நிறுத்துகிறது..." #: tdefilereplacepart.cpp:247 msgid "There are no results to save: the result list is empty." msgstr "சேமிக்க எந்த விடைகளும் இல்லை: விடைப் பட்டியல் காலியாக உள்ளது." #: tdefilereplacepart.cpp:251 msgid "Save Report" msgstr "அறிக்கை..." #: tdefilereplacepart.cpp:261 msgid "A folder or a file named %1 already exists." msgstr "%1 என்ற பெயரிடப்பட்ட அடைவு அல்லது கோப்புஏற்கெனவே உள்ளது." #: tdefilereplacepart.cpp:269 #, fuzzy msgid "Cannot create the %1 folder." msgstr "அடைவு %1ஐ உருவாக்க%1 முடியவில்லை." #: tdefilereplacepart.cpp:347 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace strings" msgstr "KFileReplace தொடர்கள்" #: tdefilereplacepart.cpp:347 tdefilereplaceview.cpp:425 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: tdefilereplacepart.cpp:348 msgid "Load Strings From File" msgstr "கோப்பிலிருந்து உரையை ஏற்று" #: tdefilereplacepart.cpp:381 msgid "Cannot open folders." msgstr "அடைவுகளைத் திறக்க முடியவில்லை." #: tdefilereplacepart.cpp:513 #, fuzzy msgid "TDEFileReplacePart" msgstr "KFileReplacePart" #: tdefilereplacepart.cpp:515 msgid "Batch search and replace tool." msgstr "திரள் தேடு மற்றும் இடம்மாற்றும் கருவி" #: tdefilereplacepart.cpp:525 msgid "Co-maintainer, KPart creator" msgstr "துணை-மேம்பாட்டாளர், கேபகுதி உருவாக்குபவர்" #: tdefilereplacepart.cpp:528 msgid "Original german translator" msgstr "சரியான ஜெர்மன் மொழிப்பெயர்ப்பாளர்" #: tdefilereplacepart.cpp:538 #, fuzzy msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files." msgstr "" "மன்னிக்கவும், தற்போது KFileReplace பகுதி உள்ளார்ந்த கோப்புகளில் மட்டும் " "இயங்கும்." #: tdefilereplacepart.cpp:538 msgid "Non Local File" msgstr "தனி கோப்பல்ல" #: tdefilereplacepart.cpp:570 msgid "Customize Search/Replace Session..." msgstr "தேடும்/இடம்மாற்றும் அமர்வை தனிப்பயனாக்கு" #: tdefilereplacepart.cpp:571 msgid "&Search" msgstr "&தேடல்" #: tdefilereplacepart.cpp:572 msgid "S&imulate" msgstr "பாவனை" #: tdefilereplacepart.cpp:573 msgid "&Replace" msgstr "&மாற்று" #: tdefilereplacepart.cpp:574 msgid "Sto&p" msgstr "&நிறுத்து" #: tdefilereplacepart.cpp:575 msgid "Cre&ate Report File..." msgstr "அறிக்கை கோப்பை உருவாக்கு..." #: tdefilereplacepart.cpp:578 msgid "&Add String..." msgstr "&தொடரைச் சேர்..." #: tdefilereplacepart.cpp:580 msgid "&Delete String" msgstr "&வரியை நீக்கு" #: tdefilereplacepart.cpp:581 msgid "&Empty Strings List" msgstr "&வரிகளின் பட்டியலை காலி செய்" #: tdefilereplacepart.cpp:582 msgid "Edit Selected String..." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சரத்தை திருத்து..." #: tdefilereplacepart.cpp:583 msgid "&Save Strings List to File..." msgstr "&கோப்பிற்கு தொடர் பட்டியலை சேமி..." #: tdefilereplacepart.cpp:584 msgid "&Load Strings List From File..." msgstr "&கோப்பிலிருந்து தொடர் பட்டியலை ஏற்று..." #: tdefilereplacepart.cpp:585 msgid "&Load Recent Strings Files" msgstr "&அண்மையிலுள்ள சர கோப்புகளை ஏற்று" #: tdefilereplacepart.cpp:586 msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" msgstr "தற்போதைய உரைகளை &புரட்டு (தேடு <--> மாற்று)" #: tdefilereplacepart.cpp:587 msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" msgstr "அனைத்து உரைகளையும் &புரட்டு (தேடு <--> மாற்று)" #: tdefilereplacepart.cpp:590 msgid "&Include Sub-Folders" msgstr "&உப-ஆவணங்களை சேர்" #: tdefilereplacepart.cpp:591 msgid "Create &Backup Files" msgstr "பின்காப்பு கோப்புகளை உருவாக்கு" #: tdefilereplacepart.cpp:592 msgid "Case &Sensitive" msgstr "&வகையுணர்வுடைய" #: tdefilereplacepart.cpp:593 msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" msgstr "இடமாற்ற சரத்தில் கட்டளைகளைச் செயல்படுத்து: [$command:option$]" #: tdefilereplacepart.cpp:594 msgid "Enable &Regular Expressions" msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாடுகளை செயல்படுத்து" #: tdefilereplacepart.cpp:595 #, fuzzy msgid "Configure &TDEFileReplace..." msgstr "KFileReplace &வடிவமை..." #: tdefilereplacepart.cpp:598 tdefilereplaceview.cpp:530 msgid "&Properties" msgstr "&குணங்கள்" #: tdefilereplacepart.cpp:599 tdefilereplaceview.cpp:502 msgid "&Open" msgstr "&திற" #: tdefilereplacepart.cpp:603 tdefilereplaceview.cpp:515 msgid "&Edit in Quanta" msgstr "&குவாண்டாவில் திருத்து" #: tdefilereplacepart.cpp:605 tdefilereplaceview.cpp:521 msgid "Open Parent &Folder" msgstr "&மூல அடைவைத் திற" #: tdefilereplacepart.cpp:607 msgid "E&xpand Tree" msgstr "மரத்தை விரிவாக்கு" #: tdefilereplacepart.cpp:608 msgid "&Reduce Tree" msgstr "&கிளைகளை உள்வாங்கு" #: tdefilereplacepart.cpp:609 #, fuzzy msgid "&About TDEFileReplace" msgstr "&KFileReplace பற்றி" #: tdefilereplacepart.cpp:610 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace &Handbook" msgstr "&KFileReplace கைப்புத்தகம்" #: tdefilereplacepart.cpp:611 msgid "&Report Bug" msgstr "&பிழை அறிவிப்பு" #: tdefilereplacepart.cpp:1025 tdefilereplacepart.cpp:1113 #: tdefilereplacepart.cpp:1335 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "கோப்பை அச்சிட திறக்கமுடியாது%1" #: tdefilereplacepart.cpp:1064 tdefilereplacepart.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "கோப்பு %1ஐ எழுதுவதற்கு%1 திறக்க இயலவில்லை.." #: tdefilereplacepart.cpp:1199 #, fuzzy msgid "" "Do you want to replace the string %1 with the string %2?" msgstr "சரம் %1ஐ %2ல் இடம்%1 மாற்ற வேண்டுமா?%2?" #: tdefilereplacepart.cpp:1200 msgid "Confirm Replace" msgstr "இடம் மாற்றலை உறுதிப்படுத்து" #: tdefilereplacepart.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "இடமாற்று:" #: tdefilereplacepart.cpp:1406 tdefilereplacepart.cpp:1446 msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" msgstr " வரி:%2,Col:%3 - \"%1\"" #: tdefilereplacepart.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." msgstr "" "கோப்பு %1ஐ திறக்க முடியவில்லை%1சரப்பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை." #: tdefilereplacepart.cpp:1520 msgid "" "File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that the " "old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " "simply saving them with tdefilereplace." msgstr "" "File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that the " "old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " "simply saving them with tdefilereplace." #: tdefilereplacepart.cpp:1540 msgid "" "The format of kfr files has been changed; attempting to load %1" ". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " "search-and-replace list of strings?" msgstr "" "kfr கோப்புகளின் வடிவம் மாற்றப்பட்டது; %1ஐ ஏற்றமுயற்சிக்கிறது" ". விவரங்களுக்கு KFile Replace கையேட்டை பார்க்கவும். சரங்களின் " "தேடுதல்-மற்றும்-இடம்மாற்றுதல் பட்டியலை மேலேற்றவேண்டுமா?" #: tdefilereplacepart.cpp:1540 msgid "Load" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1540 msgid "Do Not Load" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1629 msgid "There are no strings to search and replace." msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை." #: tdefilereplacepart.cpp:1642 #, fuzzy msgid "The main folder of the project %1 does not exist." msgstr "திட்டம் %1ன் பிரதான%1அடைவு இல்லை.." #: tdefilereplacepart.cpp:1650 msgid "Access denied in the main folder of the project:
%1
" msgstr "" "திட்டத்தின் பிரதான அடைவில் அனுமதி மறுக்கப்பட்டது:" "
%1
" #: tdefilereplaceview.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "Cannot invert string %1, because the search string would be " "empty." msgstr "" "தொடர் %1யை தலைகீழாக்க முடியாது%1, ஏனென்றால் தேடும் சரம் காலியாக " "உள்ளது." #: tdefilereplaceview.cpp:259 msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "கோப்பு %1ஐ திறக்கமுடியவில்லை. டிகாப் பிரச்சனையாக இருக்கலாம்." #: tdefilereplaceview.cpp:281 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "நீங்கள் உண்மையாகவே %1ஐ நீக்க வேண்டுமா?" #: tdefilereplaceview.cpp:401 msgid "No strings to save as the list is empty." msgstr "பட்டியலில் சேர்க்க தொடர் ஏதும் இல்லை." #: tdefilereplaceview.cpp:425 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace Strings" msgstr "KFileReplace தொடர்கள்" #: tdefilereplaceview.cpp:426 msgid "Save Strings to File" msgstr "உரையை கோப்புகளில் சேமி" #: tdefilereplaceview.cpp:437 msgid "File %1 cannot be saved." msgstr "%1 கோப்பு சேமிக்க இயலாது." #: tdefilereplaceview.cpp:507 msgid "Open &With..." msgstr "அதை வைத்து திற" #: whatthis.h:29 msgid "" "Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " "depending on what kind of operation you are performing." msgstr "" #: whatthis.h:31 msgid "" "Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " "strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " "list or double click on a string." msgstr "" #: whatthis.h:34 msgid "" "Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " "or use the search button." msgstr "" #: whatthis.h:36 msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." msgstr "" #: whatthis.h:38 msgid "" "Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " "don't want minimum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:40 msgid "" "Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " "don't want maximum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:42 msgid "" "Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " "it unchecked if you don't a minimum limit." msgstr "" #: whatthis.h:44 msgid "" "Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " "it unchecked if you don't a maximum limit." msgstr "" #: whatthis.h:46 msgid "" "Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " "\"reading\" to use the the date of the last access." msgstr "" #: whatthis.h:48 msgid "Minimum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:50 msgid "Maximum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:52 #, fuzzy msgid "Insert here the string to search for." msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை." #: whatthis.h:54 #, fuzzy msgid "Insert here the string to replace with." msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை." #: whatthis.h:57 msgid "Enable this option if your search is case sensitive." msgstr "" #: whatthis.h:59 msgid "Enable this option to search in sub folders too." msgstr "" #: whatthis.h:61 msgid "" "Enable this option when you are searching for a string and you are only " "interested to know if the string is present or not in the current file." msgstr "" #: whatthis.h:65 msgid "" "If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " "file." msgstr "" #: whatthis.h:67 #, fuzzy msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." msgstr "மறைந்துள்ள கோப்பு மற்றும் கோப்புறைகளை விட்டு விடு" #: whatthis.h:69 msgid "" "If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " "no string has been found or replaced." msgstr "" #: whatthis.h:71 msgid "" "Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " "a complex regular expression could affect speed performance" msgstr "" #: whatthis.h:73 msgid "" "Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " "string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " "uid of the user." msgstr "" #: whatthis.h:75 msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." msgstr "" #: whatthis.h:77 msgid "" "Enable this option if you want to be asked for single string replacement " "confirmation." msgstr "" #: whatthis.h:80 msgid "" "Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " "changes in files." msgstr "" #: whatthis.h:93 #, fuzzy msgid "Select search-only mode." msgstr "வகையில் மட்டும் தேடு" #: whatthis.h:95 #, fuzzy msgid "Select search-and-replace mode." msgstr "திரள் தேடு மற்றும் மாற்று வகை" #: whatthis.h:97 msgid "Insert here a string you want search for." msgstr "" #: whatthis.h:99 msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." msgstr ""