# translation of kimagemapeditor.po to # root , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 05:08-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "நீள்சதுரம்" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "வட்டம்" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "பலகோணம்" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "வலைக் கோப்புகள்" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "தோற்றங்கள்" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "HTML கோப்புகள்" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "PNG பிம்பங்கள்" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG பிம்பங்கள்" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "GIF பிம்பங்கள்" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்பு" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "திறப்பதற்கு படத்தைத் தேர்வு செய்யவும்" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "பரப்புகள்" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "முன்பார்வை" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map." "
The left column shows the link associated with the area; the right column " "shows the part of the image that is covered by the area." "
The maximum size of the preview images can be configured." msgstr "" "

பரப்பு பட்டியல்

பரப்பு பட்டியல் வரைபடத்தில் உள்ள அனைத்து பரப்பையும் " "காண்பிக்கும்." "
இடது நெடுக்கை பரப்பு சார்ந்த இணைப்புகளை காண்பிக்கும்; வலது நெடுக்கை " "பரப்பால் கவரப்பட்ட தோற்ற பகுதியை காண்பிக்கும்." "
முன்பார்வை தோற்றத்திற்கான அதிகபட்ச அளவை உருவமைக்கலாம்." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "அனைத்து பரப்புகளின் பட்டியல்" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "மேல் &X:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "மேல் &Y:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&அகலம்:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "உய&ரம்:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "மத்தியில் &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "மத்தியில் &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&ஆரங்கள்:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "மேல் &X" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "மேல் &Y" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Alt. &உரை:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "இல&க்கு:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "தலை&ப்பு:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "முன்னிருப்பு வரைபடத்தை செயலாக்கு" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "சொடுக்கு:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "இருசொடுக்கு:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "சுட்டிகீழ்:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "சுட்டிமேலே:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "சுட்டிஅதன்மேலே:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "சுட்டிநகர்த்து:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "சுட்டிவெளியே:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "பரப்பு ஒட்டு தொகுப்பு" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "தேர்வுகள்" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&பொது" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "ஒருங்கிணைப்புகள்" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&ஜாவா ஸ்கிரிபட்" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்வு செய்" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "திருத்துவதற்கு பிம்பம் மற்றும் வரைபடத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "" "நீங்கள் தொகுக்க விரும்பும் தோற்றம் மற்றும்/அல்லது வரைபடத்தை தேர்வு செய்" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&வரைபடங்கள்" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "தோற்ற முன்பார்வை" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "வரைபடம் கிடைக்கவில்லை" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "தோற்றம் கிடைக்கவில்லை" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&தோற்றங்கள்" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "பாதை" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "முன்னுரிமைகள்" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&அதிகபட்ச தோற்றம் முன்பார்வை உயரம்:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "எல்லையை செயல்நீக்கு:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "எல்லையை மீண்டும் செய்" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "கடைசியாக பயன்படுத்திய ஆவணங்களை துவக்கு" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&வரைபடம்" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61 #: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&தோற்றம்" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Kதோற்றவரைபடதொகுப்பி முக்கிய கருவிபட்டி" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Kதோற்றவரைபடதொகுப்பி வரை கருவிபட்டி" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "ஒரு HTML தோற்றவரைபட தொகுப்பி" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "வெளியேறும் பொது HTML-குறிமுறையை stdoutவுக்கு எழுதவும்" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "திறக்கவேண்டிய கோப்பு" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "Kதோற்றவரைபடதொகுப்பி" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "" "கோப்பு அமை, மற்றும் டிபியன் தொகுப்பு உருவாக்குதலுக்காக எனக்கு உதவி செய்தது" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "ஒட்டவைத்தல் --செயலாக்க- இறுதி நிலைக்காக உதவி எனக்கு செய்தது" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "ஸ்பேனிஷ் மொழிபெயர்ப்புக்காக" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "டச்சு மொழிபெயர்ப்புக்காக" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "பிரஞ்ச் மொழிபெயர்ப்புக்காக" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "augustin_raj@hotmail.com" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "பெயரில்லை" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "பரப்பிகளின் எண்ணிக்கை" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "வரைபடங்கள்" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "பெயரில்லா" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "வரைபடத்தை பயன்படுத்து" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "புதிய படம் அல்லது HTML கோப்பினை திற" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

கோப்பினை சேமி

இதை சொடுக்கு சேமிப்பதற்கு " "HTML கோப்பிற்கு மாற்றும்." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "HTML கோப்பினை சேமி" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

கோப்பினை மூடு

இதை சொடுக்கு மூடுவதற்கு " "தற்போது திறந்துள்ள HTML கோப்பு." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "HTML கோப்பினை மூடு" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

நகல்

இதை சொடுக்கவும்நகலிட தேர்வு செய்த பரப்பு." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "" "

வெட்டு

இதை சொடுக்கவும் வேட்டு தேர்வு செய்யப்பட்ட பரப்பு." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

ஒட்டு

இதை சொடுக்கவும் ஒட்டு தேர்வு செய்த பரப்பு." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

நீக்கு

இதை சொடுக்கவும் நீக்கு தேர்வு செய்த பரப்பு." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "பண்&புகள்" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

பெரிதாக்கு

விருப்பப்பட்ட பெரிதாக்கி அளவை தேர்வு செய்யவும்." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "தனிகாட்டி பரப்புகள்" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "அனைத்து ஒட்டையும் காண்பி" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Alt ஒட்டினை மறை" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "வரைபடம் &பெயர்..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "புதி&ய வரைபடம்..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "புதிய வரைபடத்தை உருவாக்கு" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "வரைபடத்தை நீ&க்கு" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "தற்பொது செயலில் உள்ள வரைபடத்தை நீக்கு" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "&முன்னிருப்பு பரப்பை தொகு..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள வரைபடத்தின் முன்னிருப்பு பரப்பை தொகு " #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&முன்பார்வை" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "முன்பார்வையை காண்பி" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "தோற்றத்தை சேர்" #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "புதிய தோற்றத்தை சேர்" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "தோற்றத்தை நீக்கு" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "தற்போதுள்ள தெரியும் தோற்றத்தை நீக்கு" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "பயன்படுத்திய வரைபடத்தை தொகு" #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "தற்போதுள்ள தெரியும் தோற்றத்தின் பயன்படுத்திய வரைபட ஒட்டை தொகு" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "&HTMLஐ காண்பி" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "தேர்வு" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

தேர்வுகள்

பரப்பை தேர்வு செய்ய சொடுக்கவும்." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&வட்டம்" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

வட்டம்

வட்டத்தை வரைய தொடங்க இதை சொடுக்கவும்." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&நீள்சதுரம்" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

நீள்சதுரம்

நீள்சதுரத்தை வரைய தொடங்க இதை சொடுக்கவும்." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&பலகோணம்" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

பலகோணம்

பலகோணத்தை வரைய தொடங்க இதை சொடுக்கவும்." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "வெறுங்கை பலகோணம்" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

வெறுங்கை பலகோணம்

வெறுங்கை பலகோணத்தை வரைய தொடங்க இதை சொடுக்கவும்." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&சேர் புள்ளி" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

சேர் புள்ளி

பலகோணத்தில் சேர் புள்ளியை இணைக்க சொடுக்கவும்." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "புள்ளியை நீக்கு" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "" "

புள்ளி நீக்கு

பலகோணத்தில் இருந்து புள்ளியை நீக்க இதை சொடுக்கவும்." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "வரை நீக்க" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "இடதுபக்க நகர்த்து" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "வலதுபக்க நகர்த்து" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "&மேலே நகர்த்து" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "&கீழ் நகர்த்து" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "அகலத்தை அதிகரி" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "அகலத்தை குறை" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "உயரத்தை அதிகரி" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "உயரத்தை குறை" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "முன்னே கொண்டுவா" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "பின் அனுப்பு" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "ஒன்றை முன் கொண்டுவா" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "ஒன்றை பின் அனுப்பு" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Kதோற்றவரைபடதொகுப்பியை உருவமை..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "பரப்பு பட்டியலை காண்பி" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "வரைபட பட்டியலை காண்பி" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "தோற்ற பட்டியலை காண்பி" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "பரப்பு பட்டியலை மறை" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "வரைபட பட்டியலை மறை" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "தோற்ற பட்டியலை மறை" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr "தேர்வுகள்: - காட்டி: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr "காட்டி: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " தேர்வுகள்: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " தேர்வுகள்: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "தோற்றம் அல்லது HTML கோப்பினை விடு" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "வரைபட பெயரை உள்ளிடவும்" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "வரைபட பெயரை உள்ளிடவும்:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "பெயர் %1 ஏற்கனவே உள்ளது." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "வரைபடத்தின் HTML குறிமுறை" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "திறப்பதற்கு ஒரு கோப்பினை தேர்வு செய்" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "HTML கோப்பு" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "உரைக் கோப்பு" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது.
மேல் எழுத வேண்டுமா?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "மேல் எழுது கோப்பு?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "மேல் எழுது கோப்பு?" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "கோப்புக்கான எழுதும் உரிமை உங்களுக்கு இல்லை %1." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "கோப்பு %1 இல்லை." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "கோப்பு இல்லை" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the required " "write permissions." msgstr "" "கோப்பு %1 சேமிக்க முடியாது, ஏனென்றால் உங்களிடம் தேவையான எழுது உரிமை " "இல்லை." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1? " "
There is no way to undo this.
" msgstr "" "வரைபடத்தை கண்டிப்பாக அழிக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா%1? " "
இதை நீக்க வழியே இல்லை.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "வரைபடத்தை நீக்கு" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified." "
Do you want to save it?
" msgstr "" "கோப்பு %1 மாற்றப்பட்டது." "
நீங்கள் அதை சேமிக்க வேண்டுமா?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "பயன்வரைபடத்தை உள்ளிடு" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "பயன்வரைபடத்தை மதிப்பை உள்ளிடவும்:" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "வெட்டு %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "நீக்கு %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "ஒட்டு %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "%1ஐ நகர்த்து" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "மறு அளவாக்கு %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "%1க்கு புள்ளியைச் சேர்" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "%1ல் இருந்து புள்ளியை நீக்கு" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "உருவாக்கு %1"