# translation of ksysv.po to Тоҷикӣ # translation of ksysv.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:18+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "ХАТО вақти нобуд сохтани %1 аз %2: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "ХАТО вакти нобуд сохтани %1 аз %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "Нобуд сохта шуд %1 аз %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "нобуд сохта шуд %1 аз %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "сохта шуд %1 дар %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "сохта шуд %1 дар %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "ХАТО вақти сохтани %1 дар %2: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "Хатогӣ вақти сохтани %1 дар %2: \"%3\"\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Менюи дараҷаи иҷро шавӣ" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Менюи хизматҳо" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Хизматҳои\n" "Дастрас" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Ин хизматгоҳҳо" ", дар компютери шумо дастрас мебошанд. Барои сар додани хизматгоҳ, онро ба " "сексияи Сар Кардан-и дараҷаи оғоз кашида биёред.

" "

Барои манъ кардан - хизматгоҳро ба сексияи Ист кашида биёред.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Барои хизматгоҳро аз дараҷаи сар диҳӣ нобуд созед, онро ба сабад кашида биёред.

" "

Барои аз нав кардани хизматгоҳҳои нобуд шуда, фармони барҳам" "-ро истифода кунед.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Дараҷаи сар диҳии &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Дараҷаи сар диҳии %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Ин хизматгоҳҳо оғоз дар дараҷаи %1 мешаванд.

" "

Рақами чап буда аз пиктограмма " "тартибро муайян мекунад, ки дар он хизматгоҳҳооғоз меёбанд. Шумо метавонед " "хизматгоҳро бо кашиши муш тартибашро таъғир диҳед то инки худкорона рақами " "тартибии мувофиқро ба худ ҷалб кунад .

" "

Агар мумкин бошад, ин рақамро дастӣ дар диалоги Хусусиятҳо " "таъғир диҳед.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Сар кардан" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Ин хизматгоҳҳо меистанд дар дараҷаи %1.

" "

Рақами чап буда аз пиктограмма " "тартибро муайян мекунад, ки дар он хизматгоҳҳооғоз меёбанд. Шумо метавонед " "хизматгоҳро бо кашиши муш тартибашро таъғир диҳед то инки худкорона рақами " "тартибии мувофиқро ба худ ҷалб кунад .

" "

Агар мумкин бошад, ин рақамро дастӣ дар диалоги Хусусиятҳо " "таъғир диҳед.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Барои сар додани хизматгоҳ кашида биёред\n" "барои вориди ба дараҷаи сар додани %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Барои боздоштани хизматгоҳ кашида биёред\n" "барои вориди ба дараҷаи сар додани %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Хизматгоҳҳо дар компютери шумо дастрас мебошанд" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "ТАНЗИМОТИ НАВИШТГОҲ" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** ТАНЗИМОТИ НАВИШТГОҲ **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "ДАРАҶАИ ОҒОЗ %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** ДАРАҶАИ ОҒОЗ %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Боздошти система %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Боздошти системаи %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr "боздоштан" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Оғоз %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Оғози системаи %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr "сар кардан" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Аз нав оғоз кардан %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Аз нав оғоз кардани системаи %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr "Аз нав оғоз кардан" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Шумо нишон додед, ки скриптҳои ташаббусоти система дар каталоги %1" " ҷойгир мебошанд, лекин чунин каталог вуҷуд нест.Мумкин шумо хато нишон " "додаед дистрибутиви дар танзимот бударо.

" "

Агар шумо %2-ро танзим кунед, дар ин ҳолат шумо мумкин масъаларо дур " "месозед. Яке шумо хоҳед боз як бори дигар танзимот гузаронед, барномаро пӯшед " "ва дар оянда ҳолати сар додани %3 олими танзимот ҷеғ зада хоҳад шуд. Агар шумо " "аз танзимоти таъғирот инкор кунед, шумо наметавонед ба тамошои болотар шавед " "ёки танзими системаи ташаббусоти скриптро таҳрир кунед.

" "

Мехоҳед танзимоти %4-ро боз як бори дигар гузаред?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Феҳрист Вуҷуд Надорад" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:965 #, fuzzy msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Шумо хеле кам ҳуқуқ доред барои дигаргун созии параметрҳои ташаббусоти " "система.

Лекин шумо метавонед танзимоти дараҷаи оғозро дида бароед.

" "

Агар шумо ҳақиқатан хоҳед танзимотро таъғир кунед, дар ин ҳолат " "Аз сари нав оғоз кунед %1 бо ҳуқуқи root " "(ёки дигар тавсияи истифодакунанда), ёки системаи администраторро пурсед ки дар " "%2 suid ёки sgid бит танзим кунад.

" "

Услуби дуюм бо тасвири бехатарӣ тавсия намешавад.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Ҳуқуқи хеле кам" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Дигар..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Намуди зоҳирӣ ва интерфейс" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Роҳчаҳо" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Танзимотҳое ки ба ягон категория вуруд намешаванд" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Каталогҳо бо хизматгоҳҳое, ки шумо нишон додаед, вуҷуд надорад.\n" "Шумо метавонед давом диҳед ёки амалро барҳам диҳед бо пахшкунии кнопкаи Cancel " "ва каталоги навро интихоб кунед." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Каталог бо дараҷаи оғоз, ки шумо нишон додаед, вуҷуд надорад.\n" "Шумо метавонед давом диҳед ёки амалро барҳам диҳед ва каталоги навро интихоб " "кунед." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Хизмат" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Тасвир:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Амалиётҳо" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Боздоштан" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Аз нав оғоз кардан" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Вуруд" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Ном:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Ба сервис нишон медиҳад:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Рақами тартибӣ:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Таҳриронидан имконнопазир аст - ҳуқуқро озмоед" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Таҳриронӣ фаъол аст" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Оғоз кардани хизмат" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Интихоби хизмат барои оғоз:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Боздоштани хизмат" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Интихоби хизмат барои боздоштан:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Аз нав сар додани хизмат" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Интихоби хизмат барои аз нав оғоз кардан:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Таҳрири хизмат" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Интихоби сервис барои таҳрир кунӣ:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "&Барқарор кунии танзимоти пештара" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Нигоҳ доштани танзимот..." #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Нигоҳ доштани &журнал." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Чопи журнал..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "Х&усусиятҳо..." #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Кушодан" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Кушодан &Бо" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Нишон додани &журнал" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Пинҳон кардани &Номнавис" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Оғози хизмат..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Боздоштани хизмат..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Аз нав сар кардани хизмат..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Таҳрири хизмат..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Таъғиротҳо нигоҳ дошта нашудааст. Шумо ҳақиқатан мехоҳед бароед?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Шумо ҳақиқатан мехоҳед ҳамаи таъғиротҳои нигоҳ надоштаро барҳам диҳед?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Бозгашти ба танзимотҳои пештара" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Барқарор кардани пештара" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Шумо ба ҷамъи нигоҳ доштани таъиротҳое, ки дар танзимоти ташаббусӣ соз карда " "шудааст, мебошед. Танзимотҳои хато метавонад баон биёрад, ки системаи шумо " "пурбор намешавад.\n" "Давом диҳам?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Нигоҳ доштани танзимотҳо" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" "

Ба рӯи интихоботҳо пахш кунед барои намоиш ёки " "пинҳони дараҷаи оғоз.

" "

Рӯйхати дараҷаи оғози равони зоҳирӣ бо фармони " "Нигоҳдоштани танзимотнигоҳ дошта мешавад.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Танҳо дараҷаи интихоб шудаи оғозро намоиш медиҳад" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Намоиши дараҷаи оғоз:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" "

Агар қуфл махкам бошад , шумо" "ҳуқуқ надоред барои таҳрири параметрҳои ташаббускорӣ.

" "

Чунин аз сари нав %1-ро ооз кунед бо ҳуқуқи root (ёки дигар истифодакунандаи " "имтиёзро) ёки мудири системаро пурсед, ки ба танзими %1 suid " "бошад ёки sgid.

" "

Усули дуюм ғайри тавсия бо тасвири бехатарӣ мебошад.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Дигаргун шуд" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Чопи журнали файл" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

Муҳаррири скриптҳои SysV

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Дар %1 чоп карда шуд



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Натавонистам рақами тартибии ин хизматгоҳро дар ин ҳолат аз худ кунам. Ин " "маънии онро дорад ки рақами дастрасие байни рақамҳои пештара ва хизматҳои " "баъдие нест ва номи хизматгоҳ намемонад онро байни онҳо монад.

" "

Илтимос рақами ин хизматгоҳҳоро дастакӣ таъғир диҳед бо истифода аз диалоги " "Хусусиятҳо.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Натавонистам рақами тартибиро аз худ кунам" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "" "Натавонистам рақами тартибиро аз худ кунам. Илтимос дастакӣ таъғир диҳед." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Пакети танзимот бо муваффақият нигоҳ дошта шуд." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Пакети танзимот бо муваффақият пурбор карда шуд." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер " "Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Ягон маълумоте нест." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " файлҳои log" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Нигоҳ дошта шудаи танзими ташаббусот" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Рақам." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Ном" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Менюи Drag " #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "Муҳаррири ташаббусоти SysV" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Муҳаррири скриптҳои Sys-V ташаббусот" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Шабеҳ ба Red Hat's\"tksysv\", лекин Муҳаррири SysV-Init \n" "ба монанди истифодаи забонак имконияти бо муш кашола карданро медиҳад." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Тавлидгари асосӣ" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Олими танзимот" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Системаи оператсионӣ" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Кадом системаи оператсиониро шумо истифода мекунед?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Системаи оператсионии худро интихоб кунед" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Линукс" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Дигар" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Дистрибутиви худро интихоб кунед" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "&Каталоги хизмат:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Номи каталогро ворид кунед, ки дар он хизматгоҳ вуҷуд бошад" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Кушодан..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Каталог интихоб кунед, ки он дорои хизматгоҳҳо бошад" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "&Каталоги дараҷаи оғоз:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Каталог интихоб кунед, ки дорои зеркаталоги дараҷаи оғоз бошад" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Ку&шодан..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Каталог интихоб кунед, ки дорои зеркаталоги дараҷаи оғоз бошад" #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Танзимот ба итмом расид" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" "

Муборакбод!

\n" "

\n" "Шумо танзимоти аввалаи Муҳаррири танзимоти SysV-ро ба итмом расондед. " "Пахш кунед рӯи кнопкаи Итмом барои таҳрири танзимоти оғози система.\n" "

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "Инти&хоб кунед..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "ҳуруфи вақтӣ" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Хизматҳо:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Рақамҳои тартибӣ:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Интихоб кунед..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Рангҳо" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Вақтӣ" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Ранг интихоб кунед барои хизматгоҳҳои таъғир шуда" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Диалоги Интихоби ранг истифода кунед барои интихоби ранги " "матни хизматгоҳҳои таъғир шуда (чунин рақами тартибӣ ёки ном таъғир " "шудааст).

\n" "

Хизматгоҳҳои таъғир шуда аз дигар хизматгоҳҳо бо ин ранг фарқ мекунанд.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Дигаргун шуд:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Ранг интихоб кунед барои хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Диалоги Интихоби ранг истифода кунед барои интихоби ранги " "матни хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз.

\n" "

Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо бо ин ранг фарқ мекунанд.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Нав:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Интихоби ранг барои хизматгоҳҳои ҷудо ва таъғир шуда кунед" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Диалоги Интихоби ранг истифода кунед барои интихоби ранги " "матни ҷудо шуда хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз.

\n" "

Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо ҳолати ҷудо кунӣ фарқ мекунанд.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Интихоби ранг барои хизматгоҳҳои нави ҷудо дар дараҷаи оғоз кунед" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Диалоги Интихоби ранг истифода кунед барои интихоби ранги " "матни ҷудо шуда хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз.

\n" "

Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо ҳолати ҷудо кунӣ фарқ мекунанд.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Нав ва &интихоб шуда:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Дигаргун ва и&нтихоб шуда:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Хабари иттилоотӣ" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Ҳамаи хабарҳоро аз сари нав нишон диҳед:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Намоиши ҳамаи иттилоотҳо" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Огоҳӣ ҳолати хато нигоҳ доштани танзимот" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Огоҳӣ ҳолати имконнопазирии &сохтани рақамҳои тартибӣ" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Танзимоти каталогҳо" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Ба инҷо кашида биёред барои нобуд сохтани хизматгоҳҳо" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Узели ношинос"