# translation of kspaceduel.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 1980, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # Youth Opportunities NGO, 2005. # Roger V Kovacs, , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-20 13:47+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Suhrob Madalievich" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "amriko@mail.ru" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Бозиро тезиш:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Парондана тезиш:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Даркорий қувват:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Рақами махсемали:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Щикастаги:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Ҷони нав:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Вахтро аз нав кунед:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Ман топлива:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Вақти тез:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Тезтар:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Тезий давр:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Ҷои щикастаги фалоқат:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Қуввати офтоб:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Ҷиддан:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Ҷои X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Ҷои Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Тезй X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Тезй Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Вахти омадан:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Миқдори қувват:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Миқдори Ҷиҳози:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Анъана" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Генерал" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Тир" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "" "-:Номи\n" " Ман" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Кишти" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Офтоб" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Аввал" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Салобат" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr " Монанди мирзоб" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Бози" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Мирзоби бози" #: main.cpp:8 msgid "KDE Space Game" msgstr "KDE Бозии Кайҳони" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "Ҷанхои кайҳони" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Миф" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Намерасад қувват" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr "Фосила" #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Ҷиқет %1 барои пайри нав" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "Гирди дуранг" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "Бозингари қабут пайро бурид" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "Бозингари сурх пайро бурид" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Ҷиқет %1 ба пайри нав" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Миқдори расидан" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Қувват" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Ғалаба" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Миқдори расидан" #. i18n: file general.ui line 63 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Бозингари сурх:" #. i18n: file general.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Бозингари қабут:" #. i18n: file general.ui line 103 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #. i18n: file general.ui line 114 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Вахт аз нав:" #. i18n: file general.ui line 169 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Бозингари сурх" #. i18n: file general.ui line 180 #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Бозингари компютери" #. i18n: file general.ui line 191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Душворй:" #. i18n: file general.ui line 197 #: rc.cpp:33 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Стажер" #. i18n: file general.ui line 202 #: rc.cpp:36 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Нормалй" #. i18n: file general.ui line 207 #: rc.cpp:39 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Қиинд" #. i18n: file general.ui line 212 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Деона" #. i18n: file general.ui line 232 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Бозингари қабут" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Пайри нав" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Бозингари 1 давр ба тарафи ҷап" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Бозингари 1 давр ба тарафи рост" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Бозингари 1 тестар" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "бозингари 1 парон" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Бозингари 1 аз ман" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Бозингари 2 давр ба тарафи ҷап" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Бозингари 2 давр ба тарафи рост" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Бозингари 2 тестар" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "бозингари 2 парон" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Бозингари 2 аз ман"