# translation of juk.po to Tajik # translation of juk.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov , 2004 # Hiromon , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-01 16:58+0000\n" "Last-Translator: Hiromon \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: advancedsearchdialog.cpp:41 msgid "Create Search Playlist" msgstr "Офаридани Рӯйхати Бозиҳо барои Ҷустуҷӯ" #: advancedsearchdialog.cpp:48 msgid "Playlist name:" msgstr "Номгӯи бозиҳо:" #: advancedsearchdialog.cpp:51 msgid "Search Criteria" msgstr "Шартҳои Ҷустуҷӯ" #: advancedsearchdialog.cpp:55 msgid "Match any of the following" msgstr "Ба яке аз зеринҳо мувофиқат мекунад" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Match all of the following" msgstr "Ба ҳамаи номбаршудаҳо мувофиқат мекунад" #: advancedsearchdialog.cpp:90 msgid "More" msgstr "Бештар" #: advancedsearchdialog.cpp:94 msgid "Fewer" msgstr "Камтар" #: artsplayer.cpp:76 msgid "Cannot find the aRts soundserver." msgstr "Хидматрасони овозии aRts пайдо нагардид." #: artsplayer.cpp:232 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " "properly." msgstr "" "Пайвастшавӣ/оғозёбӣ бо хидматрасони овозии aRts бо нокомӣ анҷомид. Боварӣ ҳосил " "намоед, ки artsd дуруст танзим карда шудааст." #: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 #: systemtray.cpp:535 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: cache.cpp:301 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " "take some time." msgstr "" "Ҳофизаи ниҳонии додаҳои мусиқавӣ шикастааст. JuK ба боз сканеркунӣ эҳтиёҷ " "дорад. Ин кам вақтро мегирад." #: collectionlist.cpp:60 msgid "Collection List" msgstr "Рӯйхати Маҷмӯа" #: collectionlist.cpp:188 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " "on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Бо хориҷкунии пункт аз маҷмӯа, он боз аз ҳамаи рӯйхати бозиҳои шумо хориҷ карда " "мешавад. Оё мехоҳед, ки давом диҳед?\n" "\n" "Дар хотир доред, ки агар файл дар феҳристи ба рӯийхатии ҷустуҷӯ буда дар \"дар " "оғозёбӣ\" ҷойгир шуда бошад, он ба таври худкор аз нав ҳангоми оғозёбӣ илова " "карда мешавад." #: collectionlist.cpp:231 msgid "Show Playing" msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо" #: coverdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "" msgstr "Иҷрокунандагон" #: coverdialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "Remove Cover" msgstr "Хориҷкунии Феҳрист" #: deletedialog.cpp:50 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" #: deletedialog.cpp:56 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: deletedialog.cpp:62 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "" #: deletedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "About to delete selected files" msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст." #: deletedialog.cpp:76 msgid "&Send to Trash" msgstr "" #: directorylist.cpp:32 msgid "Folder List" msgstr "Рӯйхати Феҳристҳо" #: filerenamer.cpp:72 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Шумо кӯшиши бозномгузории файлҳои зеринро кирда истодаед. Дар ҳақиқат мехоҳед, " "ки давом диҳед?" #: filerenamer.cpp:78 msgid "Original Name" msgstr "Номи Ибтидоӣ" #: filerenamer.cpp:79 msgid "New Name" msgstr "Номи Нав" #: filerenamer.cpp:87 msgid "No Change" msgstr "Тағирот Нест" #: filerenamer.cpp:460 msgid "Insert folder separator" msgstr "" #: filerenamer.cpp:549 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "" #: filerenamer.cpp:791 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 #: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "" #: filerenamer.cpp:878 msgid "%1 to %2" msgstr "" #: filerenamer.cpp:885 msgid "" "The following rename operations failed:\n" msgstr "" #: filerenamerconfigdlg.cpp:24 #, fuzzy msgid "File Renamer Options" msgstr "Бозномгузории Файл" #: filerenameroptions.cpp:121 msgid "File Renamer" msgstr "Бозномгузории Файл" #: historyplaylist.cpp:63 msgid "Time" msgstr "Вақт" #: juk.cpp:123 #, fuzzy msgid "Remove From Playlist" msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо дар &Ҳалқа" #: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 msgid "&Random Play" msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ" #: juk.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Disable Random Play" msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ" #: juk.cpp:132 #, fuzzy msgid "Use &Random Play" msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ" #: juk.cpp:136 #, fuzzy msgid "Use &Album Random Play" msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ" #: juk.cpp:141 msgid "&Play" msgstr "&Бозикунӣ" #: juk.cpp:142 msgid "P&ause" msgstr "&Таваққуф" #: juk.cpp:143 msgid "&Stop" msgstr "&Боздорӣ" #: juk.cpp:145 msgid "" "_: previous track\n" "Previous" msgstr "" #: juk.cpp:146 msgid "" "_: next track\n" "&Next" msgstr "" #: juk.cpp:147 msgid "&Loop Playlist" msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо дар &Ҳалқа" #: juk.cpp:149 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "" #: juk.cpp:151 msgid "&Resize Column Headers Automatically" msgstr "" #: juk.cpp:155 juk.cpp:238 msgid "Mute" msgstr "Хомӯшсозӣ" #: juk.cpp:156 juk.cpp:236 msgid "Volume Up" msgstr "Баландкунии Овоз" #: juk.cpp:157 juk.cpp:237 msgid "Volume Down" msgstr "Пасткунии Овоз" #: juk.cpp:158 juk.cpp:230 msgid "Play / Pause" msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф" #: juk.cpp:159 juk.cpp:235 msgid "Seek Forward" msgstr "Гардиш ба Пеш" #: juk.cpp:160 juk.cpp:234 msgid "Seek Back" msgstr "Гардиш ба Ақиб" #: juk.cpp:167 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "Нишондиҳии Логотип дар Оғозёбӣ" #: juk.cpp:169 msgid "Hide Splash Screen on Startup" msgstr "Пинҳонкунии Логотип дар Оғозёбӣ" #: juk.cpp:171 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "&Печонидан дар Сабади Системавӣ" #: juk.cpp:174 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "Дар Сабади Системавӣ Пӯшида &Гузоштан" #: juk.cpp:177 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "&Шиораи ба Рӯй бароянда ба Таблиғот" #: juk.cpp:179 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "" #: juk.cpp:191 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "Муайянкунандаи &Борчасб..." #: juk.cpp:194 msgid "&File Renamer..." msgstr "Бозномгузори &Файл..." #: juk.cpp:203 msgid "Track Position" msgstr "Мавқеъи Шиор" #: juk.cpp:229 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "&Бозикунӣ" #: juk.cpp:231 msgid "Stop Playing" msgstr "Боздории Бозӣ" #: juk.cpp:233 msgid "Forward" msgstr "Ба Пеш" #: juk.cpp:239 msgid "Show / Hide" msgstr "Нишон додан / Пинҳон кардан" #: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 msgid "Play Next Album" msgstr "" #: juk.cpp:399 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " "from the File menu to quit the application." msgstr "" "Баъди пӯшидани тирезаи асосӣ JuK дар сабти системавӣ корандозӣ мегардад. " "Барои Баромадан аз Замима, фармони \"Баромадан аз менюи Файл\"-ро истифода " "баред." #: juk.cpp:401 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Ҷойгузорӣ дар Сабади Системавӣ" #: k3bexporter.cpp:109 #, fuzzy msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Иловакунии Пункти Интихобшуда ба K3b Лоиҳа" #: k3bexporter.cpp:177 msgid "Unable to start K3b." msgstr "Оғози K3b ғайри имкон аст!" #: k3bexporter.cpp:211 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "Хатогии пайвастшавии DCOP бо K3b ба вуҷуд омад!" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " "computers and other digital music players?" msgstr "" "Усули садои Диски Фишурдаи мувофиқ барои бозигари Диски Фишурда ё усули додавии " "Диски Фишурдаи мувофиқ барои компютер ва ё дигар бозигари рақамии мусиқавӣ " "офарида мешавад?" #: k3bexporter.cpp:247 msgid "Create K3b Project" msgstr "Офаридани Лоиҳаи K3b" #: k3bexporter.cpp:248 msgid "Audio Mode" msgstr "Усули Садоӣ" #: k3bexporter.cpp:249 msgid "Data Mode" msgstr "Усули Додавӣ" #: k3bexporter.cpp:275 #, fuzzy msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "Иловакунии Рӯйхати Бозикуниҳо ба Лоиҳаи K3b" #: keydialog.cpp:79 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Танзимкунии Миёнбурҳо" #: keydialog.cpp:98 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Миёнбурҳои Саросарӣ" #: keydialog.cpp:99 msgid "&No keys" msgstr "Калидҳо &нестанд" #: keydialog.cpp:100 msgid "&Standard keys" msgstr "Калидҳои &низомӣ" #: keydialog.cpp:101 msgid "&Multimedia keys" msgstr "Калидҳои &бисёрмуҳита" #: keydialog.cpp:104 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" "Дар ин ҷо шумо калидҳоеро, ки ҳамчун миёнбурҳои саросарӣ барои идоракунии " "бозикунанда истифода мешаванд, интихоб карда метавонед" #: main.cpp:27 msgid "Jukebox and music manager for KDE" msgstr "Jukebox мудири мусиқавӣ барои KDE" #: main.cpp:28 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "Муаллиф ва коргардонони асосӣ" #: main.cpp:29 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "" #: main.cpp:30 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "Ҷойгузорӣ ба сабади системавӣ, муҳаррири борчасбҳои \"ҷойгузоришуда\",\n" "ислоҳи хатогиҳо, дастгирии маънавӣ" #: main.cpp:31 msgid "GStreamer port" msgstr "Даргоҳи GStreamer" #: main.cpp:32 msgid "Global keybindings support" msgstr "Пуштибонии бастагиҳои калидҳои саросарӣ" #: main.cpp:33 msgid "Track announcement popups" msgstr "Ахбороти ба рӯй бароянда оиди шиора" #: main.cpp:34 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Муайянкунии додаҳо оиди суруд, ислоҳи хатогиҳо" #: main.cpp:35 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "Пуштибонии MusicBrainz" #: main.cpp:36 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "Co-conspirator дар MusicBrainz wizardry" #: main.cpp:37 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "Гуруи хубу дӯстонаи aRts" #: main.cpp:38 msgid "" "Making JuK friendlier to people with\n" "terabytes of music" msgstr "" "JuK-ро бо одамоне, ки терабайти мусиқавӣ\n" "доранд, ошно кардан" #: main.cpp:39 msgid "DCOP interface" msgstr "Интерфейси DCOP" #: main.cpp:40 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Album cover manager" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "File(s) to open" msgstr "Кушодани файл(ҳо)" #: mediafiles.cpp:68 msgid "Playlists" msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо" #: musicbrainzquery.cpp:37 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "Дархост ба хидматрасони MusicBrainz..." #: musicbrainzquery.cpp:50 msgid "No matches found." msgstr "Мувофиқатҳо пайдо нагардиданд." #: musicbrainzquery.cpp:64 #, fuzzy msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "Дархост ба хидматрасони MusicBrainz..." #: nowplaying.cpp:273 #, fuzzy msgid "back to playlist" msgstr "Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо" #: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 msgid "History" msgstr "Таърих" #: playermanager.cpp:245 msgid "&Output To" msgstr "&Ҳосилкунӣ" #: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 #, fuzzy msgid "aRts" msgstr "Иҷрокунандагон" #: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 #, fuzzy msgid "GStreamer" msgstr "Даргоҳи GStreamer" #: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 msgid "aKode" msgstr "" #: playlist.cpp:546 #, c-format msgid "Could not save to file %1." msgstr "Дар файли %1 захира нагардид." #: playlist.cpp:802 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?" #: playlist.cpp:804 msgid "&Delete Covers" msgstr "" #: playlist.cpp:841 msgid "" "None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " "both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." msgstr "" #: playlist.cpp:852 #, fuzzy msgid "Select Cover Image File" msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо" #: playlist.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Could not delete these files" msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст." #: playlist.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин пунктро аз диск нобуд созед?" #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 #: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "Track Name" msgstr "Номи Шиор" #. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 #: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Иҷрогар" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 #: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Албом" #: playlist.cpp:1520 msgid "Cover" msgstr "" #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 #: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Шиор" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Услуб" #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Сол" #: playlist.cpp:1524 msgid "Length" msgstr "Дарозӣ" #: playlist.cpp:1525 msgid "Bitrate" msgstr "Зуддии битӣ" #: playlist.cpp:1526 msgid "Comment" msgstr "Шарҳдиҳӣ" #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Номи Файл" #: playlist.cpp:1528 msgid "File Name (full path)" msgstr "Номи Файл (Роҳи Пурра)" #: playlist.cpp:1548 msgid "&Show Columns" msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо" #: playlist.cpp:1551 msgid "Show" msgstr "Нишон додан" #: playlist.cpp:2079 msgid "Add to Play Queue" msgstr "" #: playlist.cpp:2108 #, fuzzy msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Офаридани Рӯйхати Бозикуниҳо Аз Элементҳои Интихобшуда" #: playlist.cpp:2130 msgid "Edit '%1'" msgstr "Таҳрири '%1'" #: playlist.cpp:2241 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Ин файлҳои зиёдро таҳрир мекунад. Шумо боварӣ доред?" #: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 msgid "Create New Playlist" msgstr "Офаридани Рӯйхати Нави Бозикуниҳо" #: playlist.cpp:2304 msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" #: playlist.cpp:2307 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "" #: playlistbox.cpp:94 msgid "View Modes" msgstr "Намуди Усулҳо" #: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 msgid "Duplicate" msgstr "Ду нусха кардан" #: playlistbox.cpp:292 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин файлҳоро аз диск ҳам нобуд созед?" #: playlistbox.cpp:292 msgid "Keep" msgstr "" #: playlistbox.cpp:302 #, fuzzy msgid "Could not delete these files." msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст." #: playlistbox.cpp:309 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?" #: playlistbox.cpp:312 #, fuzzy msgid "Remove Items?" msgstr "Хориҷкунии нақша" #: playlistbox.cpp:633 msgid "Hid&e" msgstr "" #: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 msgid "R&emove" msgstr "&Хориҷ кардан" #: playlistcollection.cpp:180 msgid "Dynamic List" msgstr "Рӯйхати Динамикӣ" #: playlistcollection.cpp:220 #, fuzzy msgid "Now Playing" msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо" #: playlistcollection.cpp:322 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "" "Оё мехоҳед, ки ин элементҳоро ба рӯйхати зерин ё ба рӯйхати маҷмӯъ илова кунед?" #: playlistcollection.cpp:324 msgid "Current" msgstr "Ҷорӣ" #: playlistcollection.cpp:325 msgid "Collection" msgstr "Маҷмӯъ" #: playlistcollection.cpp:384 msgid "Rename" msgstr "Бозномгузорӣ" #: playlistcollection.cpp:496 msgid "Search Playlist" msgstr "Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо" #: playlistcollection.cpp:513 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Офаридани Феҳристи Рӯйхати бозикуниҳо" #: playlistcollection.cpp:730 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Марҳамат карда номро барои рӯйхати бозикуниҳо ворид кунед:" #: playlistcollection.cpp:843 msgid "&New" msgstr "&Нав" #: playlistcollection.cpp:845 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "&Рӯйхати Бозикуниҳои Холӣ..." #: playlistcollection.cpp:847 msgid "&Search Playlist..." msgstr "&Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо..." #: playlistcollection.cpp:849 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "Рӯйхати Бозикуниҳо аз &Феҳрист..." #: playlistcollection.cpp:855 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "&Муайян кардани Маълумоти Борчасб" #: playlistcollection.cpp:858 #, fuzzy msgid "From &File Name" msgstr "Аз номи &Файл" #: playlistcollection.cpp:860 msgid "From &Internet" msgstr "Аз &Интернет" #: playlistcollection.cpp:863 #, fuzzy msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "Фаҳмидани Маълумоти Борчасб Аз номи &Файл" #: playlistcollection.cpp:868 msgid "Play First Track" msgstr "Бозидани Суруди Якум" #: playlistcollection.cpp:872 msgid "Add &Folder..." msgstr "Иловакунии &Феҳрист..." #: playlistcollection.cpp:873 msgid "&Rename..." msgstr "&Бозномгузорӣ..." #: playlistcollection.cpp:874 msgid "D&uplicate..." msgstr "&Ду нусха кардан..." #: playlistcollection.cpp:879 msgid "Edit Search..." msgstr "Таҳрири Ҷустуҷӯ..." #: playlistcollection.cpp:882 msgid "Refresh" msgstr "Навсозӣ" #: playlistcollection.cpp:883 msgid "&Rename File" msgstr "&Бозномгузории Файл" #. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 #: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 #, no-c-format msgid "Cover Manager" msgstr "" #: playlistcollection.cpp:887 #, fuzzy msgid "&View Cover" msgstr "Намуди Усулҳо" #: playlistcollection.cpp:889 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "" #: playlistcollection.cpp:893 #, fuzzy msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Аз &Интернет" #: playlistcollection.cpp:895 msgid "&Delete Cover" msgstr "" #: playlistcollection.cpp:897 #, fuzzy msgid "Show Cover &Manager" msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо" #: playlistcollection.cpp:901 msgid "Show &History" msgstr "Нишон додани &Таърих" #: playlistcollection.cpp:902 msgid "Hide &History" msgstr "Пинҳонкунии &Таърих" #: playlistcollection.cpp:905 #, fuzzy msgid "Show &Play Queue" msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо" #: playlistcollection.cpp:906 msgid "Hide &Play Queue" msgstr "" #: playlistsplitter.cpp:121 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Нишондиҳии Панели &Ҷустуҷӯ" #: playlistsplitter.cpp:122 msgid "Hide &Search Bar" msgstr "Пинҳонкунии Панели &Ҷустуҷӯ" #: playlistsplitter.cpp:124 #, fuzzy msgid "Edit Track Search" msgstr "Таҳрири Ҷустуҷӯ..." #. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Бозингар" #. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "&Tagger" msgstr "&Борчасб" #. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Play Toolbar" msgstr "Панели Асбобҳои Бозикунӣ" #. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Пинҳон кардани Ҷустуҷӯ" #. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Clear the current cover search." msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #. i18n: file directorylistbase.ui line 22 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Феҳристҳо" #. i18n: file directorylistbase.ui line 48 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Add Folder..." msgstr "Иловакунии Феҳрист..." #. i18n: file directorylistbase.ui line 56 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Remove Folder" msgstr "Хориҷкунии Феҳрист" #. i18n: file directorylistbase.ui line 64 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "Ин феҳристҳо ҳангоми оғозёбии файлҳои нав сканер карда мешаванд." #. i18n: file directorylistbase.ui line 92 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Import playlists" msgstr "Воридоти Рӯйхати Бозикуниҳо" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 #: rc.cpp:107 rc.cpp:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example" msgstr "Даргиронидан" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Example Tag Selection" msgstr "" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 #: rc.cpp:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Хондани борчасб аз файл ғайри имкон аст" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Enter example tags manually:" msgstr "" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Example Tags" msgstr "" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 #: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title" msgstr "Вақт" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 #: rc.cpp:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Вақт" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 #: rc.cpp:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Иҷрогар" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 #: rc.cpp:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Албом" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 #: rc.cpp:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "&Услуб:" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 #: rc.cpp:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track number:" msgstr "Номи Шиор" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 #: rc.cpp:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year:" msgstr "&Сол:" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Танзими Бозномгузории Файл" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid " - " msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "-" msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 #: rc.cpp:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Music folder:" msgstr "Феҳристҳо" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 #: rc.cpp:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album Tag" msgstr "Албом" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 #: rc.cpp:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist Tag" msgstr "Иҷрогар" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 #: rc.cpp:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre Tag" msgstr "Услуб" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 #: rc.cpp:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title Tag" msgstr "Вақт" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 #: rc.cpp:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Tag" msgstr "Номи Шиор" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 #: rc.cpp:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year Tag" msgstr "Сол" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Insert Category" msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "/home/kde-cvs/music" msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Add category:" msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "%1 Options" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "%1 Format" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " "have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Substitution Example" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Use &this value:" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Empty" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 #: rc.cpp:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Width Options" msgstr "Мавқеъи шиора" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " " You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Minimum track &width:" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 #: rc.cpp:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "Тайёр аст." #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "014" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "003" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "3 ->" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "14 ->" msgstr "" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 #: rc.cpp:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Нақшаи Номи Файл" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 #: rc.cpp:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Нақшаҳои номи файли дар айни замон истифодашаванда" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 #: rc.cpp:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:" "
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " "that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " "the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " "the first matching scheme." msgstr "" "Дар ин ҷо нақшае, ки ба воситаи онҳо муҳаррири ҷойгузоштаи борчасбҳо аз номи " "файл ахборотро оиди мусиқи гирифта метавонад ва он ба воситаи ангуштзании " "тугмаи \"Берункунӣ аз ном\" ба амал меояд, ифода ёфтааст. Ҳар як сатр як ё " "якчанд нақшаҳои дар поён овардаро дар бар гирифта метавонад:" "

    \n" "
  • %t: Сарлавҳа
  • \n" "
  • %a: Иҷрокунанда
  • \n" "
  • %A: Албом
  • \n" "
  • %T: Шиора
  • \n" "
  • %c: Тавсифот
  • \n" "
\n" "Масалан, нақшаи номи файл \"[%T] %a - %t\" мувофиқат мекунад ба \"[01] Нилгун - " "Туман дар рӯи об\" на ин ки \"(Нилгуни Баланд) Туман дар рӯи об\". Барои ин " "номи диюм, нақшаи зетинро истифода бурдан лозим аст \"(%a) %t\".

\n" "Бояд дар хотир дошт, ки тартиботе, ки нақшаҳо дар рӯйхат ҷойгиранд ба " "тартиботе, ки онҳо барои кӯшиши гирифтани ахборотаз номи файл истифода " "мешаванд, мувофиқат мекунад, яъне муҳаррири борчасбҳо нақшаҳоро аз боло дида " "мебароянд, то он даме, ки якум нақша ба номи файл мувофиқат намояд." #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Илова кардан" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Илова кардани нақшаи нав" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 #: rc.cpp:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "Барои илова кардани нақшаи номи файли нав ба охири рӯйхат ин тугмаро пахш " "кунед." #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Ҷойивазкунии нақша ба боло" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" "Барои ҷойивазкунии нақшаи интихобкардаи ҷорӣ як қадам ба боло, ин тугмаро пахш " "кунед." #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Ҷойивазкунии нақша ба поён" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" "Барои ҷойивазкунии нақшаи интихобкардаи ҷорӣ як қадам ба поён, ин тугмаро пахш " "кунед." #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "Тағири нақша" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Барои тағири нақшаи интихобкардаи ҷорӣ ин тугмаро пахш кунед." #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Хориҷкунии нақша" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" "Барои хориҷ кардани нақшаи интихобкардаи ҷорӣ аз рӯйхат ин тугмаро пахш кунед." #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Интихоби Мувофиқати Имконпазири Беҳтарин" #: searchwidget.cpp:64 msgid "Normal Matching" msgstr "Мувофиқати Муқаррарӣ" #: searchwidget.cpp:65 msgid "Case Sensitive" msgstr "Бо Ҳисоби Ҳассосият" #: searchwidget.cpp:66 msgid "Pattern Matching" msgstr "Мувофиқат ба Намуна" #: searchwidget.cpp:166 msgid "All Visible" msgstr "Ҳамаи Дидорӣ" #: searchwidget.cpp:270 msgid "Search:" msgstr "Ҷустуҷӯ:" #: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 msgid "Track position" msgstr "Мавқеъи шиора" #: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 msgid "Volume" msgstr "Баландии овоз" #: splashscreen.cpp:32 msgid "Loading" msgstr "" #: statuslabel.cpp:87 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Гузариш ба элементи ҷории бозӣ" #: statuslabel.cpp:133 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "%n рӯз\n" "%n рӯзҳо" #: statuslabel.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: 1 item\n" "%n items" msgstr "" "%n пункт\n" "%n пунктҳо" #: systemtray.cpp:165 msgid "Redisplay Popup" msgstr "Бознамоиши ба Рӯй бароянда" #: systemtray.cpp:532 msgid "" "_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" "

" "
%1%2
" "%3
" msgstr "" #: tageditor.cpp:472 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "Нишондиҳии Муҳаррири &Борчасб" #: tageditor.cpp:473 msgid "Hide &Tag Editor" msgstr "Пинҳонкунии Муҳаррири &Борчасб" #: tageditor.cpp:502 msgid "&Artist name:" msgstr "Номи &иҷрогар:" #: tageditor.cpp:505 msgid "&Track name:" msgstr "Номи &шиор:" #: tageditor.cpp:509 msgid "Album &name:" msgstr "&Номи албом:" #: tageditor.cpp:512 msgid "&Genre:" msgstr "&Услуб:" #: tageditor.cpp:531 msgid "&File name:" msgstr "Номи &файл:" #: tageditor.cpp:545 msgid "T&rack:" msgstr "&Шиор:" #: tageditor.cpp:552 msgid "&Year:" msgstr "&Сол:" #: tageditor.cpp:558 msgid "Length:" msgstr "Дарозӣ:" #: tageditor.cpp:570 msgid "Bitrate:" msgstr "Зуддии битӣ:" #: tageditor.cpp:584 msgid "&Comment:" msgstr "&Шарҳдиҳӣ:" #: tageditor.cpp:703 msgid "" "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "" "Оё мехоҳед, ки тағиротҳоро захира кунед дар:\n" #: tageditor.cpp:705 msgid "Save Changes" msgstr "Захиракунии Тағиротҳо" #: tageditor.cpp:725 msgid "Enable" msgstr "Даргиронидан" #: tagguesserconfigdlg.cpp:24 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "Танзимкунии Муайянкунандаи Борчасбҳо" #: tagrenameroptions.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "" #: tagtransactionmanager.cpp:139 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Ин файл аллакай мавҷуд аст.\n" "Оё онро ҷойиваз кардан мехоҳед?" #: tagtransactionmanager.cpp:140 msgid "File Exists" msgstr "Файл Мавҷуд аст" #: tagtransactionmanager.cpp:204 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "" #: trackpickerdialog.cpp:51 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "Муайянкунандаи Борчасби Интернет" #: treeviewitemplaylist.cpp:47 msgid "artist" msgstr "Иҷрокунандагон" #: treeviewitemplaylist.cpp:49 msgid "genre" msgstr "услубҳо" #: treeviewitemplaylist.cpp:51 msgid "album" msgstr "албом" #: treeviewitemplaylist.cpp:55 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "Шумо дар ҳаракати иваз кардани %1 дар ин файлҳо." #: treeviewitemplaylist.cpp:57 msgid "Changing Track Tags" msgstr "Ивазкунии Борчасбҳои Шиор" #: upcomingplaylist.cpp:35 #, fuzzy msgid "Play Queue" msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф" #: viewmode.cpp:406 msgid "Artists" msgstr "Иҷрокунандагон" #: viewmode.cpp:409 msgid "Albums" msgstr "Албомҳо" #: viewmode.cpp:412 msgid "Genres" msgstr "Услубҳо" #: webimagefetcher.cpp:205 msgid "Searching for Images. Please Wait..." msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:213 #, fuzzy msgid "Cover Downloader" msgstr "Хориҷкунии Феҳрист" #: webimagefetcher.cpp:215 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:216 msgid "Enter new search terms:" msgstr "" #: webimagefetcherdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Пинҳон кардани Ҷустуҷӯ" #: webimagefetcherdialog.cpp:139 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "" #: webimagefetcherdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Cover Unavailable" msgstr "Хориҷкунии Феҳрист" #: playlistcollection.h:171 msgid "Playlist" msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо" #: viewmode.h:103 msgid "Compact" msgstr "Фишурда" #: viewmode.h:128 msgid "Tree" msgstr "Дарахт" #, fuzzy #~ msgid "All Sizes" #~ msgstr "Ҳамаи Дидорӣ" #~ msgid "Items loaded:" #~ msgstr "Элемент бор карда шудааст:" #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Даргиронидан" #~ msgid "Previous &Track" #~ msgstr "&Шиори Гузашта" #~ msgid "&Next Track" #~ msgstr "&Шиори Оянда" #, fuzzy #~ msgid "Could delete these files." #~ msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст." #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "&Шиори Гузашта" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Бозикунии Оянда" #, fuzzy #~ msgid "Show Now Playing" #~ msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо" #, fuzzy #~ msgid "Hide Now Playing" #~ msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо" #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи Паҳнгашта" #, fuzzy #~ msgid "Could not move " #~ msgstr "Нобуд карда намешавад " #, fuzzy #~ msgid "You are about to rename the file

'%1'

to

'%2'

Are you sure you want to continue?
" #~ msgstr "Шумо кӯшиши тағири номи файли

'%1'

-ро ба

'%2'

карда истодаед. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки давом диҳед?
" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename the file

'%1'

to

'%2'
" #~ msgstr "Шумо кӯшиши тағири номи файли

'%1'

-ро ба

'%2'

карда истодаед. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки давом диҳед?
" #, fuzzy #~ msgid "Replace me" #~ msgstr "Бозномгузорӣ" #, fuzzy #~ msgid "&File name scheme:" #~ msgstr "Нақшаи &Номи Файл:" #, fuzzy #~ msgid "File name scheme to use, may contain %a, %A, %T, %t and %c" #~ msgstr "Нақшаи номи файл барои истифода, метавонад %a, %A, %T, %t ва %c-ро дар бар гирад" #~ msgid "token\"" #~ msgstr "token\"" #~ msgid "&Comment token:" #~ msgstr "&Шарҳдиҳии token:" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%c\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "Ҷойивазкунии \"%c\" ба нақшаи номи файл, дар ин ҷо %s-ро истифода баред." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can specify the token with which the %c placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the %s placeholder here, which will get replaced with the comment as specified in the metadata tag of a music file.
\n" #~ "
\n" #~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is a comment specified in the metadata tag.
" #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи %c иваз карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо %s-ро истифода бурдан хоҳед, ки бо тавсифот аз метадодаҳои аз тарафи файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.
\n" #~ "
\n" #~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани тавсифот дар борчасби метадодаҳо иҷро гардад.
" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%t\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "Ҷойивазкунии \"%t\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can specify the token with which the %t placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the %s placeholder here, which will get replaced with the title as specified in the metadata tag of a music file.
\n" #~ "
\n" #~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is a title specified in the metadata tag.
" #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи %t иваз карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо %s-ро истифода бурдан хоҳед, ки бо унвон аз метадодаҳои аз тарафи файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.
\n" #~ "
\n" #~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани унвон дар борчасби метадодаҳо иҷро гардад.
" #~ msgid "&Artist token:" #~ msgstr "&Иҷрокунанда:" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%a\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "Ҷойивазкунии \"%a\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can specify the token with which the %a placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the %s placeholder here, which will get replaced with the artist name as specified in the metadata tag of a music file.
\n" #~ "
\n" #~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is an artist specified in the metadata tag.
" #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи %a иваз карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо %s-ро истифода бурдан хоҳед, ки бо номи иҷрогар аз метадодаҳои аз тарафи файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.
\n" #~ "
\n" #~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани номи иҷрогар дар борчасби метадодаҳо иҷро гардад.
" #~ msgid "T&rack token:" #~ msgstr "&Шиор:" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%T\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "Ҷойивазкунии \"%T\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can specify the token with which the %T placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the %s placeholder here, which will get replaced with the track number as specified in the metadata tag of a music file.
\n" #~ "
\n" #~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is a track number specified in the metadata tag.
" #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи %T иваз карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо %s-ро истифода бурдан хоҳед, ки бо рақами шиор аз метадодаҳои аз тарафи файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.
\n" #~ "
\n" #~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани рақами шиор дар борчасби метадодаҳо иҷро гардад.
" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%A\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "Ҷойивазкунии \"%A\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can specify the token with which the %A placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the %s placeholder here, which will get replaced with the album name as specified in the metadata tag of a music file.
\n" #~ "
\n" #~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is an album name specified in the metadata tag.
" #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи %A иваз карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо %s-ро истифода бурдан хоҳед, ки бо номи албом аз метадодаҳои аз тарафи файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.
\n" #~ "
\n" #~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани номи албом дар борчасби метадодаҳо иҷро гардад.
" #~ msgid "&Title token:" #~ msgstr "&Унвон:" #~ msgid "Al&bum token:" #~ msgstr "&Албом:" #~ msgid "Need value" #~ msgstr "Қиммат лозим аст" #~ msgid "Only use the token if there is a title available" #~ msgstr "Танҳо агар унвон дастрас бошад, истифода баред" #, fuzzy #~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the %t placeholder in the file name scheme with the title token, if there is a title specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)." #~ msgstr "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии %t ба номи суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)." #~ msgid "Only use the token if there is an artist available" #~ msgstr "Танҳо агар иҷрогар дастрас бошад, истифода баред" #, fuzzy #~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the %a placeholder in the file name scheme with the artist token, if there is an artist specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)." #~ msgstr "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии %a ба иҷрокунандаи суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)." #~ msgid "Only use the token if there is an album available" #~ msgstr "Танҳо агар албом дастрас бошад, истифода баред" #, fuzzy #~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the %A placeholder in the file name scheme with the album token, if there is an album specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)." #~ msgstr "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии %A ба албоми суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)." #~ msgid "Only use the token if there is a track number available" #~ msgstr "Танҳо агар рақами шиор дастрас бошад, истифода баред" #, fuzzy #~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the %T placeholder in the file name scheme with the track token, if there is a track specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)." #~ msgstr "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии %T ба шиори суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)." #~ msgid "Only use the token if there is a comment available" #~ msgstr "Танҳо агар тавсифот дастрас бошад, истифода баред" #, fuzzy #~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the %c placeholder in the file name scheme with the comment token, if there is a comment specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)." #~ msgstr "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии %c ба тавсифоти суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)." #~ msgid "" #~ "This is a scheme which will be used when renaming files; you usually want to specify the path to your songs here (e.g. /home/joe/music), and then add one of the following five placeholders:\n" #~ "
  • %t - gets replaced with the \"Title token\"
  • \n" #~ "
  • %a - gets replaced with the \"Artist token\"
  • \n" #~ "
  • %A - gets replaced with the \"Album token\"
  • \n" #~ "
  • %T - gets replaced with the \"Track token\"
  • \n" #~ "
  • %c - gets replaced with the \"Comment token\"
" #~ msgstr "" #~ "Ин нақшае, ки ҳангоми бозномгузории файлҳо истифода мешаванд; барои суруди худ дар ин ҷо роҳро таъин кунед (масалан /home/joe/music), ва баъд яке аз панҷ ҷойгузорандаҳои зеринро истифода бурда метавонед:\n" #~ "
  • %t - ҷойивазкунӣ бо \"Унвон\"
  • \n" #~ "
  • %a - ҷойивазкунӣ бо \"Иҷрокунанда\"
  • \n" #~ "
  • %A - ҷойивазкунӣ бо \"Албом\"
  • \n" #~ "
  • %T - ҷойивазкунӣ бо \"Шиора\"
  • \n" #~ "
  • %c - ҷойивазкунӣ бо \"Тавсифот\"
" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Санҷиш" #~ msgid "Sample music file to test the above setup with" #~ msgstr "Файли мусиқӣ барои санҷиши нақшаи интихобшуда" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can enter the path to a music file (or press the button at the right side to open a convenient file-selection dialog), to test the above configuration with. After selecting a file, you can see what the new file name would look like, if renamed according to the various token strings, and the file name scheme.
\n" #~ "
\n" #~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact on the new file name in realtime.
" #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо роҳро барои файли мусиқавӣ ворид карда метавонед (ё интихоб намудан ба воситаи тугмаи дар рост буда ), барои санҷидани нақша. Баъди интихоби файл, шумо дида метавонед, ки файли нав чӣ намуд хоҳад дошт, баъди номгузорӣ мувофиқат ба сатрҳои мухталиф ва нақшаи номи файл.
\n" #~ "
\n" #~ "Дар хотир доред, ки баъди интихоби файл шумо сатр, нақшаи файл ё роҳи файлро тағир дода метавонед ва натиҷаҳои бозномгузории номи файлро дар ҳаракат дида метавонед.
" #, fuzzy #~ msgid "C&urrent file name:" #~ msgstr "Номи файли &ҷорӣ:" #, fuzzy #~ msgid "New file name:" #~ msgstr "Номи файли нав:" #, fuzzy #~ msgid "New file name of above file, if renamed according to given settings" #~ msgstr "Чунин номро файли матнӣ баъди номгузории он мутобиқи гузоришҳои додашуда хоҳад дошт" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This label displays what the file name specified in the \"Current file name\" field would be changed to, if renamed according to the token strings, and the file name scheme, as specified above.
\n" #~ "
\n" #~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact on the new file name in realtime.
" #~ msgstr "" #~ "Ин нишона намоиш медиҳад, ки ба кадом номи файл дар майдони \"Номи файли ҷорӣ\" иваз карда мешавад, дар ҳолате, ки бозномгузорӣ мувофиқи сатр ва нақшаи номи файл чуноне, ки дар боло таъин шудааст ба амал ояд.
\n" #~ "
\n" #~ "Дар хотир доред, ки баъди интихоби файл шумо сатр, нақшаи файл ё роҳи файлро тағир дода метавонед ва натиҷаҳои бозномгузории номи файлро дар ҳаракат дида метавонед.
" #, fuzzy #~ msgid "Renaming failed" #~ msgstr "Тавлиди TRM бо нокомӣ анҷомид" #~ msgid "Could not save to specified file(s)." #~ msgstr "Захиракунӣ дар файл(ҳо)и таъиншуда нашуда истодааст." #~ msgid "Could Not Write to:\n" #~ msgstr "Навишта Нашуда Истодааст дар:\n" #~ msgid "Bugfixes, K3b integration, endurer of pedantry" #~ msgstr "Ислоҳи хатогӣ, K3b муттаҳидсозӣ, азсаргузаронии ҳарфхӯрӣ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" #~ "Do you really want to move these %n items to the trash?" #~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин %1 пунктро аз диск нобуд созед?" #~ msgid "Generating TRM signature..." #~ msgstr "Тавлиди имзои TRM..." #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "Бекор карда шудааст." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ном"