# translation of noatun.po to Tajik # translation of noatun.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Roger Kovacs , 2004 # Dilshod Marupov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noatun\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-17 21:36+0000\n" "Last-Translator: Abrorova\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16 #: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Equalizer" msgstr "Баробарсоз" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Pre&:" msgstr "&Пурқувват кардан:" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Bands" msgstr "&Наворҳо" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Presets" msgstr "&Муқаррариҳои пеш" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Илова кардан" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Enabled" msgstr "&Даргиронида шудааст" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Number of bands:" msgstr "&Рақами навор:" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Re&set EQ" msgstr "&Бозбарпосозии EQ" #. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12 #: rc.cpp:36 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Гузариш" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "Умумӣ" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a &tooltip for the current track" msgstr "Намоиши маслиҳат барои шиори ҷорӣ" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &covers in popup window and tooltip" msgstr "Нишондиҳии муқова дар тирезаи ба рӯй бароянда" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Popup Window" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Display popup window t&ime:" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &buttons in popup window" msgstr "Нишондиҳии муқова дар тирезаи ба рӯй бароянда" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "s" msgstr "мс" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce tracks with a &popup window" msgstr "Тавсифи шиорҳо бо тирезаи ба рӯй бароянда" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "State Icon Display" msgstr "Намоиши Тасвири Ҳолат" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Animated" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Flashing" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Static" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157 #: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Нест" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide / Show play&list" msgstr "Пинҳони Рӯйхати бозикуниҳо" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Play / Pause" msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Mouse &Wheel" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "&Keyboard modifier:" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action:" msgstr "&Амалиёт:" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nothing" msgstr "&Нест" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change v&olume" msgstr "Ивази Навъ такроршавӣ" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch &track" msgstr "Гузаштан аз усули даргоҳбандӣ" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Ҷузъиётҳо" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Навъ:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Дарозӣ:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Audio:" msgstr "Садо:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Video:" msgstr "Видео:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "&PlayObject" msgstr "&Ашёи Бозикунӣ" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Тавсифот:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Capabilities" msgstr "Қобилият" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Азназаргузаронии пешакӣ" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "About skin:" msgstr "Оиди намуд:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" "It can be several lines and usually does not contain anything interesting but " "still this will be shown." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо тавсифоти одамон оиди намудҳои онҳоро дида метавонед.\n" "Ин якчанд сатр буда метавонад ва одатан ахбороти шавқовар нест, ба ҳар ҳал " "нишон дода мешавад." #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Install Skin" msgstr "Коргузории Намуд" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "Хориҷкунии Намуд" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Visualization" msgstr "Аённамоӣ" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Oscillo&scope" msgstr "Остсилло&граф" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "&Analyzer" msgstr "&Таҳлилгар" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "U&pdate every:" msgstr "&Навсозӣ ҳар:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "мс" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133 #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Pitch" msgstr "Савт" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Lower limit:" msgstr "Ҳудуди &поёна:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192 #: rc.cpp:205 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "&Upper limit:" msgstr "Ҳудуди &болоӣ:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Display &tooltips" msgstr "Намоиши &асбоби маслиҳатҳо" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Display splash sc&reen" msgstr "Намоиши &экрани хоса" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "T&itle display scrolling speed:" msgstr "Суръати чархиши &унвон:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Суст" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Тез" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "System Font" msgstr "Ҳуруфи Системавӣ" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Ранг:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Ҳуруф:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "Истифодабарии ҳуруфи системавӣ" #: app/main.cpp:8 msgid "The Fusion of Frequencies" msgstr "Ҳамҷояшавии зуддиятҳо" #: app/main.cpp:13 #, fuzzy msgid "Files/URLs to open" msgstr "Кушодани Файлҳо/URLҳо." #: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 #: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: app/main.cpp:21 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" msgstr "(c) 2000-2003, The Noatun Developers" #: app/main.cpp:23 msgid "Noatun Developer" msgstr "Коргардони Noatun" #: app/main.cpp:25 msgid "Patron of the aRts" msgstr "Коргардони асосии aRts" #: app/main.cpp:27 msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" msgstr "Пуштибонии Кодекҳои MPEG ва OGG Vorbis" #: app/main.cpp:29 msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" msgstr "" "Пуштибонии Идоракунии Инфрасурх ва содироти рӯйхати бозикуниҳо дар HTML" #: app/main.cpp:31 msgid "HTML playlist export and Plugin System" msgstr "Содироти рӯйхати бозикуниҳо дар HTML ва Системаи Модулҳо" #: app/main.cpp:33 msgid "Kaiman Skin Support" msgstr "Пуштибонии Намуди Кайман" #: app/main.cpp:35 msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" msgstr "Пуштибонии Афзудаи K-Jöfol, боркунии рӯйхати бозикуниҳои EXTM3U" #: app/main.cpp:38 msgid "Special help with the equalizer" msgstr "Ёриҳои махсус бо баробарсоз" #: library/video.cpp:119 msgid "Video - Noatun" msgstr "Видео - Noatun" #: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Ба %1 навишта нашуд." #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General Options" msgstr "Танзимотҳои Умумӣ" #: library/cmodule.cpp:34 msgid "&Return to start of playlist on finish" msgstr "&Баргаштан ба аввали рӯйхат ҳангоми ба охиррасӣ" #: library/cmodule.cpp:36 msgid "" "When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " "playing." msgstr "" "Вақте, ки файлҳои дар рӯйхати бозикуниҳо буда иҷро мегарданд, ба аввал " "бармегардад лекин бозикуниро оғоз намекунад." #: library/cmodule.cpp:38 msgid "Allow only one &instance of Noatun" msgstr "Танҳо як &намунаи Noatun-ро иҷозат медиҳад" #: library/cmodule.cpp:40 msgid "" "Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start " "to the current instance." msgstr "" "Оғози намунаи noatun бори дигар ба он оварда мерасонад, ки файлҳо аз рӯйхати " "нав ба намунаи рӯйхати ҷорӣ ҳамроҳ карда мешавад." #: library/cmodule.cpp:42 msgid "Clear playlist &when opening a file" msgstr "Поккунии рӯйхати бозикуниҳо &ҳангоми кушодани файл" #: library/cmodule.cpp:44 msgid "" "Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." msgstr "" "Кушодани файл ба воситаи менюи саросарии \"Кушодан\" рӯйхати авваларо пурра пок " "мекунад." #: library/cmodule.cpp:46 msgid "&Use fast hardware volume control" msgstr "Идоракунандаи баландии овози сахтафзори тезро &истифода баред" #: library/cmodule.cpp:48 msgid "" "Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " "Noatun's, but is a little faster." msgstr "" "Ба ҷои aRts' омехтакунаки сахтафзорро истифода баред. Он ба ҳамаи баландиҳои " "овоз таъсир мерасонад, на танҳо ба Noatun, балки тезтар." #: library/cmodule.cpp:50 msgid "Display &remaining play time" msgstr "Вақти &боқимондаи бозикуниро нишон медиҳад" #: library/cmodule.cpp:52 msgid "" "Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " "time." msgstr "Ҳисоби чаппа ба сӯи сифр, нишондиҳии вақти боқимонда." #: library/cmodule.cpp:54 msgid "Title &format:" msgstr "&Шакли унвон:" #: library/cmodule.cpp:59 msgid "" "Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each " "element such as $(title) is replaced with the property with the name as given " "in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, " "author, date, comments and album." msgstr "" "Барои ҳар як файл унвонро баҳри истифода интихоб кунед (дар рӯйхати бозикуниҳо " "ва интерфейси корванд). Ҳар элемент ба монанди $(унвон) бо ифодаи мувофиқи он " "иваз карда мешавад. Хусусиятҳо ҳамроҳ шудаанд, лекин бо инҳо маҳдуд нестанд: " "унвон, муаллиф, сана, шарҳдиҳӣ ва албом." #: library/cmodule.cpp:64 msgid "&Download folder:" msgstr "Феҳристи &боркунӣ:" #: library/cmodule.cpp:69 msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." msgstr "" "Ҳангоми кушодани файли шабакавӣ онро ба фаҳристи интихобгашта бор мекунад." #: library/cmodule.cpp:71 msgid "Play Behavior on Startup" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:74 msgid "Restore &play state" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:78 msgid "Automatically play &first file" msgstr "Ба таври худкор бозидани &файли якум" #: library/cmodule.cpp:82 msgid "&Do not start playing" msgstr "" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Plugins" msgstr "Модулҳо" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Select Your Plugins" msgstr "Интихоби Модулҳои Шумо" #: library/pluginmodule.cpp:148 msgid "Select one or more interfaces to use:" msgstr "Як ё зиёда интерфейсро барои истифода интихоб кунед:" #: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 #: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 msgid "Name" msgstr "Ном" #: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 #: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 msgid "Description" msgstr "Тавсифот" #: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 #: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 msgid "Author" msgstr "Муаллиф" #: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 #: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 msgid "License" msgstr "Литсензия" #: library/pluginmodule.cpp:156 msgid "&Interfaces" msgstr "&Интерфейс" #: library/pluginmodule.cpp:160 msgid "Select one playlist to use:" msgstr "Як рӯйхати бозикуниҳоро интихоб кунед:" #: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 #: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 msgid "&Playlist" msgstr "&Рӯйхати бозикуниҳо" #: library/pluginmodule.cpp:172 msgid "Select any visualizations to use:" msgstr "Ягон аённамоиро интихоб кунед:" #: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 msgid "&Visualizations" msgstr "&Аённамоҳо" #: library/pluginmodule.cpp:184 msgid "Select any other plugins to use:" msgstr "Ягон дигар модулҳоро интихоб кунед:" #: library/pluginmodule.cpp:191 msgid "O&ther Plugins" msgstr "&Дигар Модулҳо" #: library/pluginmodule.cpp:401 msgid "" "Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may " "use different methods of storing information, so after changing playlists you " "may have to recreate your playlist." msgstr "" "Ивазкунии модули рӯйхати бозикуниҳои шумо хонданро бозмедорад. Рӯйхати " "бозикуниҳои гуногун метавонанд усулҳои гуногуни захиракунии ахборотро истифода " "баранд ва ҳамин тавр баъди ивазкунии рӯйхати бозикуниҳои худ шумо рӯйхати " "бозикуниҳоро аз нав офарида метавонед." #: library/downloader.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 #: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 msgid "Custom" msgstr "Дигар" #: library/equalizerview.cpp:284 msgid "New Preset" msgstr "Барпосозии пешакии Нав" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Tagging" msgstr "Борчасбнамоӣ" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Settings for Tag Loaders" msgstr "Гузоришҳо барои Боркунандаи Борчасб" #: library/noatuntags/tags.cpp:184 msgid "Rescan All Tags" msgstr "Бозсканеркунии Ҳамаи Борчасбҳо" #: library/noatuntags/tags.cpp:189 msgid "Load tags &automatically" msgstr "Боркунии &худкори Борчасбҳо" #: library/noatuntags/tags.cpp:202 msgid "" "_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " "(e.g., ID3)\n" "Interval:" msgstr "Фосила:" #: library/noatuntags/tags.cpp:210 msgid "" "_: Milliseconds\n" " ms" msgstr " мс" #: library/pref.cpp:12 msgid "Preferences - Noatun" msgstr "Бартариҳо - Noatun" #: library/engine.cpp:257 msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." msgstr "Хатогии пайвастшавӣ бо азозили aRts." #: library/engine.cpp:257 msgid "aRts error" msgstr "aRts хатогӣ" #: library/engine.cpp:577 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " "properly." msgstr "" "Пайвастшавӣ/оғозёбии хидматрасони овозии aRts бо нокомӣ анҷомид. Боварӣ ҳосил " "кунед, ки artsd дуруст танзим шудааст." #: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 msgid "" "No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " "correctly." msgstr "" "Модули рӯйхати бозикуниҳо пайдо нагардид. Марҳамат карда боварӣ ҳосил намоед, " "ки Noatun дуруст коргузорӣ шудааст." #: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 #: modules/splitplaylist/view.cpp:896 msgid "Select File to Play" msgstr "Интихоби Файл барои Бозикунӣ" #: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 #: library/playlistsaver.cpp:559 #, c-format msgid "Stream from %1" msgstr "Ҷараён аз %1" #: library/playlistsaver.cpp:751 msgid "Stream from %1 (port: %2)" msgstr "Ҷараён аз %1 (даргоҳи: %2)" #: library/playlistsaver.cpp:753 msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" msgstr "Ҷараён аз %1, (ip: %2, даргоҳи: %3)" #: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 #: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Бозикунӣ" #: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 msgid "Pause" msgstr "Таваққуф" #: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 msgid "Show Playlist" msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо" #: library/noatunstdaction.cpp:52 msgid "Hide Playlist" msgstr "Пинҳони Рӯйхати бозикуниҳо" #: library/noatunstdaction.cpp:71 msgid "&Actions" msgstr "&Амалиётҳо" #: library/noatunstdaction.cpp:163 msgid "&Loop" msgstr "&Такрор" #: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 msgid "&Song" msgstr "&Суруд" #: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 msgid "&Random" msgstr "&Бе тартиб" #: library/noatunstdaction.cpp:242 msgid "&Effects..." msgstr "&Натиҷаҳо..." #: library/noatunstdaction.cpp:247 msgid "E&qualizer..." msgstr "&Баробарсоз..." #: library/noatunstdaction.cpp:252 msgid "&Back" msgstr "&Ба ақиб" #: library/noatunstdaction.cpp:270 msgid "&Forward" msgstr "&Ба пеш" #: library/noatunstdaction.cpp:275 msgid "&Play" msgstr "&Бозикунӣ" #: library/noatunstdaction.cpp:288 msgid "&Pause" msgstr "&Таваққуф" #: library/vequalizer.cpp:845 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: library/vequalizer.cpp:846 msgid "Dance" msgstr "Рақс" #: library/vequalizer.cpp:847 msgid "Metal" msgstr "Металл" #: library/vequalizer.cpp:848 msgid "Jazz" msgstr "Ҷазз" #: library/vequalizer.cpp:849 msgid "Zero" msgstr "Сифр" #: library/vequalizer.cpp:850 msgid "Eclectic Guitar" msgstr "Гитараи Эклектикӣ" #: library/effectview.cpp:75 msgid "Effects" msgstr "Натиҷаҳо" #: library/effectview.cpp:104 msgid "Effects - Noatun" msgstr "Натиҷаҳо - Noatun" #: library/effectview.cpp:112 msgid "Available Effects" msgstr "Натиҷаҳои Дастрас" #: library/effectview.cpp:122 msgid "Active Effects" msgstr "Натиҷаҳои Фаъол" #: library/effectview.cpp:156 msgid "Up" msgstr "Боло" #: library/effectview.cpp:157 msgid "Down" msgstr "Поён" #: library/effectview.cpp:170 msgid "" "This shows all available effects.\n" "\n" "To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." msgstr "" "Ин ҳамаи натиҷаҳои дастрасро нишон медиҳад.\n" "\n" "Барои фаъолсозии модул, файлҳоро аз ин ҷо ба панели дар ростбуда кашола кунед." #: library/effectview.cpp:171 msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." msgstr "Ин натиҷаҳои интихобшударо ба охири паёпаии шумо мегузорад." #: library/effectview.cpp:172 msgid "" "This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in " "any order. You can even have the same effect twice.\n" "\n" "Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may " "also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with " "the buttons to the right." msgstr "" "Ин натиҷаи занҷирбандии шуморо нишон медиҳад. Noatun шумораи номаҳдуди " "натчаҳоро дар хама ҳолат пуштибонӣ мекунад. Шумо ҳатто як натиҷаро ду маротиба " "дошта метавонед.\n" "\n" "Пунктро ба ин ҷо барои иловакунӣ ё хориҷкунӣ кашола карда оред. Ин амалиётро " "инчунин ба воситаи тугмаи дар чап буда иҷро кардан мумкин аст." #: library/effectview.cpp:173 msgid "Move the currently selected effect up in the chain." msgstr "Ҷойивазкунии натиҷаҳои интихобшудаи ҷорӣ ба болои паёпаӣ." #: library/effectview.cpp:174 msgid "Move the currently selected effect down in the chain." msgstr "Ҷойивазкунии натиҷаҳои интихобшудаи ҷорӣ ба поёни паёпаӣ." #: library/effectview.cpp:175 msgid "" "Configure the currently selected effect.\n" "\n" "You can change things such as intensity from here." msgstr "" "Батанзимдарории натиҷаҳои интихобшудаи ҷорӣ.\n" "\n" "Дар ин ҷо шумо шиддат ва ғайраро иваз карда метавонед." #: library/effectview.cpp:176 msgid "This will remove the selected effect from your chain." msgstr "Ин натиҷаҳои интихобшудаи ҷории паёпаии шуморо хориҷ мекунад." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: modules/keyz/keyz.cpp:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Бозикунӣ/Таваққуф" #: modules/keyz/keyz.cpp:36 msgid "Stop Playing" msgstr "Боздории Бозикунӣ" #: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 msgid "Forward" msgstr "Ба пеш" #: modules/keyz/keyz.cpp:45 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Намоиш/Пинҳон кардани Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/keyz/keyz.cpp:48 msgid "Open File to Play" msgstr "Кушодани Файл барои Бозикунӣ" #: modules/keyz/keyz.cpp:51 msgid "Effects Configuration" msgstr "Танзиммотҳои Натиҷаҳо" #: modules/keyz/keyz.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "Бартариҳо" #: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 msgid "Volume Up" msgstr "Баланд сохтани Овоз" #: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 msgid "Volume Down" msgstr "Паст кардани Овоз" #: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "Хомӯш кардани овоз" #: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 msgid "Seek Forward" msgstr "Ҷустуҷӯ ба Пеш" #: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 msgid "Seek Backward" msgstr "Ҷустуҷӯ ба Ақиб" #: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 msgid "Next Section" msgstr "Бахши Оянда" #: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 msgid "Previous Section" msgstr "Бахши Гузашта" #: modules/keyz/keyz.cpp:78 msgid "Copy Song Title to Clipboard" msgstr "Нусхагирии Унвони Суруд ба Миёнгир" #: modules/keyz/keyz.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show/Hide Main Window" msgstr "Нишондиҳӣ/Пинҳан кардани Тирезаи Асосӣ" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Keyz" msgstr "Keyz" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "Танзимкунии Миёнбурҳо" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 msgid "Monoscope" msgstr "Остсиллограф" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 msgid "Toggle Monoscope" msgstr "Зомини Остсиллограф" #: modules/excellent/userinterface.cpp:85 msgid "Show &Volume Control" msgstr "Намоиши Идораи &Баландии Овоз" #: modules/excellent/userinterface.cpp:86 msgid "Hide &Volume Control" msgstr "Пинҳон кардани Идораи &Баландии Овоз" #: modules/excellent/userinterface.cpp:317 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 msgid "No looping" msgstr "Бе такрорёбӣ" #: modules/excellent/userinterface.cpp:320 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 msgid "Song looping" msgstr "Такрори суруд" #: modules/excellent/userinterface.cpp:323 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 msgid "Playlist looping" msgstr "Такрори рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/excellent/userinterface.cpp:326 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 msgid "Random play" msgstr "Бозикунии ихтиёрӣ" #: modules/excellent/userinterface.cpp:338 msgid "Press %1 to show the menubar." msgstr "%1-ро барои нишондиҳии сатри меню пахш кунед." #: modules/metatag/edit.cpp:27 msgid "Tag Editor" msgstr "Мушхарири Борчасб" #: modules/metatag/edit.cpp:84 msgid "&Title" msgstr "&Унвон" #: modules/metatag/edit.cpp:85 msgid "&Artist" msgstr "&Иҷрокунанда" #: modules/metatag/edit.cpp:86 msgid "A&lbum" msgstr "&Албом" #: modules/metatag/edit.cpp:87 msgid "&Date" msgstr "&Сана" #: modules/metatag/edit.cpp:88 msgid "T&rack" msgstr "&Шиор" #: modules/metatag/edit.cpp:89 msgid "&Genre" msgstr "&Услуб" #: modules/metatag/edit.cpp:90 msgid "Co&mment" msgstr "&Тавсифот" #: modules/metatag/metatag.cpp:35 msgid "&Tag Editor..." msgstr "Муҳаррири &Борчасб..." #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "Find" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "&Find" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #: modules/splitplaylist/find.cpp:22 msgid "&Regular expression" msgstr "Ифодаи &муқаррарӣ" #: modules/splitplaylist/find.cpp:23 msgid "Find &backwards" msgstr "Ҷустуҷӯ ба &ақиб" #: modules/splitplaylist/view.cpp:351 msgid "Time" msgstr "Вақт" #: modules/splitplaylist/view.cpp:645 msgid "Add &Files..." msgstr "Иловакунии &Файлҳо..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:646 msgid "Add Fol&ders..." msgstr "Иловакунии &Феҳристҳо..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:658 msgid "Shuffle" msgstr "Бе тартиб" #: modules/splitplaylist/view.cpp:749 msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" msgstr "Охири рӯйхати бозикуниҳо расид. Ҷустуҷӯиро аз сар давом диҳам?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:754 msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" msgstr "Аввали рӯйхати бозикуниҳо расид. Ҷустуҷӯиро аз охир давом диҳам?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:836 msgid "Save Playlist" msgstr "Захиракунии Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/splitplaylist/view.cpp:845 #, fuzzy msgid "Open Playlist" msgstr "Кушодани Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/splitplaylist/view.cpp:907 msgid "Select Folder" msgstr "Интихоби Феҳрист" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 #: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 msgid "Playlist" msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "System Tray Icon" msgstr "Тасвири Сабади Системавӣ" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "Configure System Tray Icon" msgstr "Батанзимдарории Тасвири Сабади Системавӣ" #: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 msgid "None" msgstr "Нест" #: modules/systray/cmodule.cpp:56 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:57 msgid "Alt" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:58 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/systray/systray.cpp:202 #, fuzzy msgid "Noatun - Paused" msgstr "Noatun Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/systray/systray.cpp:207 #, fuzzy msgid "Noatun - Playing" msgstr "Noatun Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/systray/systray.cpp:259 #, fuzzy msgid "Noatun - Stopped" msgstr "Коргардони Noatun" #: modules/kaiman/style.cpp:1381 msgid "Cannot load style. Style not installed." msgstr "Навъро бор карда нашуда истодааст. Навъ корандозӣ нашудааст." #: modules/kaiman/style.cpp:1385 msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." msgstr "" "Навъро бор карда нашуда истодааст. Тавсифоти навъ хато ё пуштибонӣ нашаванда " "аст." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." msgstr "Намуди %1-ро бор карда нашуда истодааст. Гузариш ба намуд бо нобаёнӣ." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot load default skin %1." msgstr "Намуди %1 бо нобаёниро бор карда нашуда истодааст. " #: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 msgid "" "_: TITLE (LENGTH)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 msgid "Loop Style" msgstr "Такрори Навъ" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 msgid "Kaiman Skins" msgstr "Намудҳои Кайман" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" msgstr "Интихоби Намуд барои Модули Кайман" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 msgid "unknown" msgstr "номаълум" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "Хусусият барои %1" #: modules/simple/userinterface.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Хусусият барои %1" #: modules/simple/userinterface.cpp:208 msgid "Play / Pause" msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф" #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 #: modules/simple/userinterface.cpp:233 msgid "Volume" msgstr "Баландии овоз" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "K-Jöfol Skins" msgstr "Намудҳои K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" msgstr "Интихоби Намуд барои Модули K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 msgid "&Skin Selector" msgstr "Интихобкунандаи &Намуд" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 msgid "O&ther Settings" msgstr "&Дигар Гузоришҳо" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 msgid "Non-Local files are not supported yet" msgstr "Ҳоло файлҳои Ғайри Маҳаллӣ пуштибонӣ намешаванд" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" msgstr "Файли интихобшуда бойгонии zip нест" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 msgid "Extracting skin-archive failed" msgstr "Хатогии берунсозии намуди бойгонӣ" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 msgid "" "Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Коргузории намуди нав бо нокомӣ анҷомид: Сарнавишти роҳ хато аст.\n" "Марҳамат карда ба K-Jöfol муаллиф хабар диҳед" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 msgid "" "Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Коргузории намуди нав бо нокомӣ анҷомид: Сарнавишти роҳ ё манбаъ хато аст.\n" "Марҳамат карда ба K-Jöfol муаллиф хабар диҳед" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 msgid "" "No new skin has been installed.\n" "Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" msgstr "" "Ягон намуд нав коргузорӣ нашуд.\n" "Боварӣ ҳосил кунед, ки бойгонӣ намудҳои дурусти K-Jöfol-ро дорост" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 msgid "The new skin has been successfully installed" msgstr "Намуд нав бо муваффақият коргузорӣ шуд" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 msgid "" "Are you sure you want to remove %1?\n" "This will delete the files installed by this skin " msgstr "" "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки %1-ро нобуд созед?\n" "Ин файлҳоеро, ки бо ин намуд коргузорӣ шуда буданд хориҷ мекунад " #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 msgid "Confirmation" msgstr "Тасдиқ кардан" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 msgid "Welcome to Noatun" msgstr "Марҳамат ба Noatun" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Номи файл" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 msgid "Play time left" msgstr "Вақт боқӣ мондааст" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 msgid "Current play time" msgstr "Вақти ҷорӣ" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 msgid "Sample rate in kHz" msgstr "Зудии бо намунасозӣ КГц" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 msgid "Bitrate in kbps" msgstr "Зудии бит бо кбит/с" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 msgid "Minimize" msgstr "Печонидан" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 msgid "Loop" msgstr "Такрор" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 msgid "Show Equalizer Window" msgstr "Намоиши Тирезаи Баробарсоз" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 msgid "Turn on Equalizer" msgstr "Даргиронидани Баробарсоз" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 msgid "Turn off Equalizer" msgstr "Хомӯш карани Баробарсоз" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 msgid "Reset Equalizer" msgstr "Партофтани Баробарсоз" #: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 msgid "Next" msgstr "Оянда" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 msgid "Previous" msgstr "Гузашта" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 msgid "Rewind" msgstr "Бозпечӣ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 msgid "K-Jöfol Preferences" msgstr "Бартариҳои K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 msgid "Switch to dockmode" msgstr "Гузаштан аз усули даргоҳбандӣ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 msgid "Return from dockmode" msgstr "Баргаштан аз усули даргоҳбандӣ" #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." msgstr "" "Мушкилие ҳангоми боркунии намуди %1рух дод. Марҳамат карда дигар файли намудро " "интихоб кунед." #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 msgid "Voiceprint" msgstr "Voiceprint" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 msgid "Options for the Voiceprint Visualization" msgstr "Интихобҳо барои айёнсозии Voiceprint" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Ранги пешсаф:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 msgid "&Background color:" msgstr "&Ранги паснамо:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 msgid "&Sweep color:" msgstr "Ранги &резиш:" #: modules/infrared/lirc.cpp:22 msgid "" "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Барои гирифтани аломати огоҳкунандаи инфрасурх бастагоҳ офарида нашуда " "истодааст. Хатогӣ ин аст:\n" #: modules/infrared/lirc.cpp:30 msgid "" "Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Пайвастшавӣ барои гирифтани аломати огоҳкунандаи инфрасурх барқарор карда " "намешавад. Хатогӣ ин аст:\n" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Infrared Control" msgstr "Идораи Инфрасурх" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Configure Infrared Commands" msgstr "Танзимдарориҳои Фармонҳои Инфрасурх" #: modules/infrared/irprefs.cpp:60 msgid "Remote control &commands:" msgstr "&Формонҳои идоракунии дурдаст:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:66 msgid "&Action:" msgstr "&Амалиёт:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:73 msgid "&Repeat" msgstr "&Такрор" #: modules/infrared/irprefs.cpp:77 msgid "&Interval:" msgstr "&Фосила:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:132 msgid "You do not have any remote control configured." msgstr "Шумо идоракунандаи дурдасти танзимшударо дигар надоред." #: modules/infrared/irprefs.cpp:133 msgid "Please make sure lirc is setup correctly." msgstr "Боварӣ ҳосил намоед, ки lirc дуруст барпо шудааст." #: modules/infrared/irprefs.cpp:137 msgid "Connection could not be established." msgstr "Пайвастшавӣ барқарор шуда наметавонад." #: modules/infrared/irprefs.cpp:138 msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." msgstr "Боварӣ ҳосил намоед, ки lirc дуруст барпо шудааст ва кор мекунад." #: modules/infrared/irprefs.cpp:144 msgid "Button" msgstr "Тугма" #: modules/infrared/irprefs.cpp:145 msgid "Action" msgstr "Амалиёт" #: modules/infrared/irprefs.cpp:146 msgid "Interval" msgstr "Фосила" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 msgid "&Export Playlist..." msgstr "&Содироти Рӯйхати бозикуниҳо..." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 msgid "Export Playlist" msgstr "Содироти Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 msgid "Noatun Playlist" msgstr "Noatun Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Playlist Export" msgstr "Содироти Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Colors & Settings for HTML Export" msgstr "Рангҳо & Гузоришҳо барои Содирот ба HTML" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 msgid "HTML Color Settings" msgstr "Гузоришҳои Ранги HTML" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 msgid "Text:" msgstr "Матн:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 msgid "Background:" msgstr "Паснамо:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 msgid "Heading:" msgstr "Сарлавҳа:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 msgid "Link hover:" msgstr "Пайваст ҳангоми нишонагирӣ:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 msgid "Background Image" msgstr "Симои Паснамо" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" msgstr "Навиштаҷотҳои рӯйхати бозикуниҳое, ки ба URL &пайванд доранд" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 msgid "&Number playlist entries" msgstr "&Шумораи навиштаҷот дар рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/winskin/waSkin.cpp:451 msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" msgstr "Гузариш ба: %1/%2 (%3%)" #: modules/winskin/waSkin.cpp:558 msgid "Balance: Center" msgstr "Мувозинат: Марказ" #: modules/winskin/waSkin.cpp:561 msgid "Balance: %1% Left" msgstr "Мувозинат: %1% Чап" #: modules/winskin/waSkin.cpp:563 msgid "Balance: %1% Right" msgstr "Мувозинат: %1% Рост" #: modules/winskin/waSkin.cpp:675 msgid "Volume: %1%" msgstr "Баландии овоз: %1%" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 msgid "Visualization Mode" msgstr "Усули Аёнсозӣ" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Усули Таҳлилгар" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 msgid "Analyzer" msgstr "Таҳлилгар" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Хомӯш шуда" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Муқаррарӣ" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 msgid "Fire" msgstr "Оташ" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 msgid "Vertical Lines" msgstr "Хатҳои Амудӣ" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 msgid "Winskin" msgstr "Winskin" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" msgstr "Интихоби Намуд барои Модули Winskin" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 msgid "&Install New Skin..." msgstr "&Коргузории Намуди Нав..." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 msgid "&Remove Skin" msgstr "&Хориҷкунии Намуд" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "KJGuiSettings" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "T&itle scrolling speed:" msgstr "Суръати чархиши &унвон:" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 msgid "You cannot remove this skin." msgstr "Шумо ин намудро хориҷ карда наметавонед." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the %1 skin?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки намудро хориҷ кунед%1?" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 msgid "Change loop style" msgstr "Ивази Навъ такроршавӣ" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 msgid "No File Loaded" msgstr "Ягон Файл Бор нашудааст" #~ msgid "Insert Playlist" #~ msgstr "Ҷойгузории Рӯйхати бозикуниҳо" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Seconds\n" #~ " s" #~ msgstr " мс" #~ msgid "Blink" #~ msgstr "Милт-милт кардан" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Нишон додан" #~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started." #~ msgstr "Оғози бозикунии рӯйхати бозикуниҳо ҳангоми оғозёбии Noatun." #~ msgid "Open New Playlist" #~ msgstr "Кушодани Рӯйхати бозикуниҳои Нав" #~ msgid "Noatun - Playing
%1
Length: %2
" #~ msgstr "Noatun - Бозикунии
%1
Дарозии: %2
" #~ msgid "Noatun - Playing
%1
Length: %2
" #~ msgstr "Noatun - Бозикунии
%1
Дарозии: %2
" #~ msgid "Noatun - Playing
%1
" #~ msgstr "Noatun - Бозикунии
%1
" #~ msgid "Noatun - Playing
%1
" #~ msgstr "Noatun - Бозикунии
%1
" #~ msgid "Noatun - Stopped" #~ msgstr "Noatun - Боздошташуда" #~ msgid "Noatun - Paused
%1
Length: %2
" #~ msgstr "Noatun - Боздошташуда
%1
Дарозии: %2
" #~ msgid "Noatun - Paused
%1
" #~ msgstr "Noatun - Таваққуф карда
%1
" #~ msgid "File Types" #~ msgstr "Навъи Файлҳо" #~ msgid "Configure Mime Types" #~ msgstr "Батанзимдарории Навъҳои Mime" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Вусъат" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&Даргиронидан" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Web Пойгоҳ" #~ msgid "Mimetype" #~ msgstr "Навъи Mime" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "Пасткунии овоз" #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "Баландкунии Овоз"