# translation of fsview.po to Tajik # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities NGO # Roger V Kovacs, , 2004. # Victor Ibragimov , 2004. # Marina Kolucheva , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-07 14:07+0500\n" "Last-Translator: Marina Kolucheva \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tajik TDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов, Роҷер Ковакс" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net" #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Тасвир кардани системаи файли аз ин кааталог сар карда" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "FSНамуд" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Тасвир карданифайли системави" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "" "_n:Хондани 1 каталог дар %1\n" "Хондани %n каталогҳо дар %1" #: fsview_part.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "_n: 1 каталог\n" "%n каталогҳо " #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Тасвир намудани истифодабарии файли системавӣ" #: fsview_part.cpp:92 #, fuzzy msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

" "

Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " "is intentionally not done.

" "

For details on usage and options available, see the online help under menu " "'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

Ин модули FSView барои тасвир ва истифода бурдани тартиби файлҳо бо намуди " "қартаҳои иерархӣ.

" "

Дар ёд гиред,агар баъди тасвир кардани тартиби файлҳо дигар шавад тасвир " "нав намешавад.

Барои маълумоти пурра гирифтан ба маълумотгир нигоҳ " "кунед. /Роҳбари FSView.

" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr " Дар минтақа истодан" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "Истодан дар чуқури" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "Аз назар гузарони" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "Тартиботи ранга" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "&Роҳбарии FSНамуд" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "Аз назар гузарондани роҳбарии FSНамуд" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Кушодани воқеанигоҳи маълумот бо ҳуҷатнок кардани FSНамуд" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "Бо тарзи автоматики нигоҳ надоштани FSView дар ҳолати аз берун тасвири системаи " "файлҳо дигар кардан. \n" "Барои маълумоти пурра гирифтан ба маълумотгир нигоҳ кунед/ Роҳбарии FSView." #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "Матн %1" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Бурриши рекурс" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "Сутунҳо" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "Сатрҳо" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "Доимо беҳтарин" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "Беҳтарин" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "Тағирёбанда (амудӣ)" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "Тағирёбанда(уфуқӣ)" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "Гузоштан ба ячейкаҳо" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Танҳо дуруст кардани сарҳад" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Васеӣ %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "Иҷозат додани гардиш" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "Ҷузъиёт" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "Дидашаванда" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "Аз элементҳои фаръӣ ҷо гирифтан" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "Чапи болои" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "Марказии болоӣ" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "Рости болоӣ" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "Чапи поёнӣ" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "Маркази поёнӣ" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "Рости поёнӣ" #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "Махдуд куни %1нест" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "Маҳдуд куни дар минтақа нест" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Минтақаи '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" "%n нуқта\n" "%n нуқтаҳо\n" "%n нуқт" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Дубора маҳдуд кардани минтақа(то %1)" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Ними маҳдуд кардани минтақа(то%1)" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "Аз қаър маҳдуд накардан" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Чуқури'%1' (%2)" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "Чуқури %1" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Кам кардан (то %1)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Зиёд кардан(то %1)" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "Ном" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "Андоза" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "Миқдори файлҳо" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "Шумораи рӯйхатҳо" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "Дигаргуниҳои охирин" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "Соҳиб" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "Гуруҳ" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "Намуди Mime" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "Гузаштан ба" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Гузаштан ба боло" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Манъ кардани аз нав сози" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Аз нав сохтан" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Аз нав сохтан '%1' " #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "Истодан дар ном" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "Нест" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "Чуқури" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"