# translation of ktimemon.po to Tajik # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities NGO # Roger V Kovacs, , 2004. # Victor Ibragimov , 2004. # VATANSHOEV AKBAR , 2004. # Marina Kolucheva , 2004. # Vatanshoev Akmal , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimemon\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-10 15:23-0400\n" "Last-Translator: Marina Kolucheva \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: confdlg.cc:50 msgid "&General" msgstr "&Умумӣ" #: confdlg.cc:54 msgid "Sample &Rate" msgstr "&Даврият" #: confdlg.cc:59 msgid " msec" msgstr "мсес" #: confdlg.cc:62 msgid "Scaling" msgstr "Масштад кардан" #: confdlg.cc:67 msgid "&Automatic" msgstr "&Автоматӣ" #: confdlg.cc:72 msgid "&Paging:" msgstr "&Саҳифаҳои хотира:" #: confdlg.cc:76 msgid "&Swapping:" msgstr "&Барилова кашидан:" #: confdlg.cc:79 msgid "&Context switch:" msgstr "&Тағирдиҳии контекст:" #: confdlg.cc:85 msgid "C&olors" msgstr "&Рангҳо" #: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" #: confdlg.cc:99 msgid "User:" msgstr "Истифодабаранда:" #: confdlg.cc:100 msgid "Nice:" msgstr "Хуб:" #: confdlg.cc:101 #, fuzzy msgid "IOWait:" msgstr "Интизорӣ:" #: confdlg.cc:105 msgid "Used:" msgstr "Истифодашуда:" #: confdlg.cc:106 msgid "Buffers:" msgstr "Буфферҳо:" #: confdlg.cc:107 msgid "Cached:" msgstr "Кеш:" #: confdlg.cc:110 msgid "CPU" msgstr "" #: confdlg.cc:125 msgid "Memory" msgstr "" #: confdlg.cc:139 #, fuzzy msgid "Swap" msgstr "Барилова кашидан:" #: confdlg.cc:142 msgid "Swap:" msgstr "Барилова кашидан:" #: confdlg.cc:151 msgid "Backgd:" msgstr "Паснамо:" #: confdlg.cc:164 msgid "&Interaction" msgstr "&Мутақобил" #: confdlg.cc:168 msgid "Mouse Events" msgstr "Ҳаракатҳои муш" #: confdlg.cc:183 msgid "Left button:" msgstr "Тугмачаи чап:" #: confdlg.cc:184 msgid "Middle button:" msgstr "Тугмачаи байн:" #: confdlg.cc:185 msgid "Right button:" msgstr "Тугмачаи рост:" #: confdlg.cc:193 msgid "Is Ignored" msgstr "Аҳамият дода нашуд" #: confdlg.cc:196 msgid "Pops Up Menu" msgstr "Менюро талаб кардан" #: confdlg.cc:197 msgid "Starts" msgstr "Сар додан" #: sample.cc:103 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current memory usage.\n" "Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "Наметавонам файли `%1' кушоям. Хабар дар бораи хатогӣ:\n" "%2.\n" "Ин файл барои муайян кардани\n" "хотираи истифодаи ҷорӣ, муҳим аст. Мумкин, ки системаи файли proc-и шумо\n" "ба стандарти Linux мувофиқ нест?" #: sample.cc:113 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current system info. Maybe your proc " "filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "Афсус ин файлро `%1'наметавон кушод. Хабар дар бораи хатогӣ: \n" "%2.\n" "Ин файл барои муаян намудани файли ҷорӣ лозим аст. Мумкин аст, ки барномаи " "системавии файли proc бо Linux мутаносиб наояд?" #: sample.cc:123 msgid "" "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "kernel information. The diagnostics are:\n" "%1.\n" "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde." "org who will try to figure out what went wrong." msgstr "" "Наметавон китобхонаи 'kstat'-ро инисиал намоям.Ин китобхона барои роҳ " "додани маълумоти ядро.Хабар дар бораи хатогӣ:\n" "%1.\n" "Оё шумо дар ҳақиқат дар Solaris кор мекунед? Ба қадри имкон аст, ки шумо " "мехоҳед хабар равон ба mueller@kde.org равон намоед ва кӯшиш менамоем, ки " "хатогиро ёбем." #: sample.cc:212 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the memory usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Наметавон файлро ҳангоми истифодаи хотираи '%1/%2'\n" " хонд Хабар дар бораи хатогӣ: %3" #: sample.cc:222 #, fuzzy msgid "" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than " "expected.\n" "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" "Файли истифодаи хотираи '%1/%2, аз афташ он формате, ки интизор шуда буд, " "истифода мекунад.\n" "Шояд раванди файли системавии proc бо раванди пуштибонӣ шаванда мутобиқ " "нест. Иттилоотро ба m.maierhofer@tees.ac.uk бифиристед ва тайёркунанда кӯшиш " "мекунад ба тартиб орад." #: sample.cc:239 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the system usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Қодир ба хондани файли пурборкунии системаи '%1/%2' нестам.\n" "Иттилоот оиди хатогӣ: %3" #: sample.cc:266 msgid "" "Unable to obtain system information.\n" "The table(2) system call returned an error for table %1.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " "what went wrong." msgstr "" "Ба назар вонамуд мегардад, ки гӯё миқдори протсесерҳо тез тағир ёфтаанд ва ё " "китобхонаи\n" "'kstat' натиҷаи боэхтилоф медиҳад ( %1 бар зидди протсесер(ҳо)).\n" "Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш " "менамояд, ки сабабашро фаҳмад." #: sample.cc:309 #, fuzzy msgid "" "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are " "you running a non-standard version of Solaris?\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Наметавон дар хотара гузошта шудаи просесори статитикӣ аз китобхонаи " "'kstat'. Сабаб дар он?\n" "Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш " "менамояд, ки сабабашро фаҳмад." #: sample.cc:325 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Қодир ба хондани қайди статистикии протсессорро аз китобхонаи 'kstat' " "нестам. Сабаб: '%1'.\n" "Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш " "мекунад ба тартиб орад." #: sample.cc:338 #, fuzzy msgid "" "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the " "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Шояд, ки мақодири протсессорҳо хеле зуд тағйир ёфт, ё китобхонаи 'kstat', " "натиҷаҳои мухолифиро (%1 зидди %2 протсессор (ҳо)) дода истодааст.\n" "Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш " "мекунад ба тартиб орад." #: sample.cc:350 #, fuzzy msgid "" "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'\n" "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" "Қодир ба хондани қайди статистикии хотираро аз китобхонаи 'kstat' хонам. " "Иттилоот оиди хатогӣ: '%1'\n" "Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш " "мекунад ба тартиб орад." #: sample.cc:367 msgid "" "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: " "0 bytes of physical memory determined!\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this " "out." msgstr "" "Ба фикрам ҳангоми коркунӣ бо китобхонаи 'kstat' масъалае ба вуҷуд омад:0 " "байт дар хотираи физикӣ ёфт шуд!\n" "Хотираи озод - %1 ва дастраси - %2 мебошад.\n" "Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш " "менамояд, ки сабабашро фаҳмад." #: sample.cc:379 #, fuzzy msgid "" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Наметавон миқдори тақсимкуниро бар илова кашид.Хабар дар бораи хатогӣ: " "'%1'.\n" "Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш " "менамояд, ки сабабашро фаҳмад." #: sample.cc:388 #, fuzzy msgid "" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Хотира барои пурбор намудани коэфисиенти бар илова кашадан кам аст. Зарур " "меояд, ки %1 хотираи байт ҷудо намоем (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш " "менамояд, ки сабабашро фаҳмад." #: sample.cc:400 #, fuzzy msgid "" "Unable to determine the swap usage.\n" "The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Наметавон коэфисенти бар илова кашиданро муаян сохт.Хабар дар бараи хатогӣ: " "'%1'.\n" "Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш " "менамояд, ки сабабашро фаҳмад." #: sample.cc:407 #, fuzzy msgid "" "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "returned.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Маълумотҳои оиди %1 қисматҳои фаровир дархост карда шуд, аммо дар ҷавоб " "фақат қайди %2 қабул карда шуд.\n" "Барнома сайъ мекунад, ки амалро идома диҳад.\n" "Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш " "мекунад ба тартиб орад." #: timemon.cc:173 msgid "" "cpu: %1% idle\n" "mem: %2 MB %3% free\n" "swap: %4 MB %5% free" msgstr "" "протсесор: %1% оддӣ\n" "хотира: %2 MB %3% озод\n" "бар илова кашидан: %4 MB %5% озод" #: timemon.cc:238 #, fuzzy msgid "" "KTimeMon for TDE\n" "Maintained by Dirk A. Mueller \n" "Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Based on timemon by H. Maierhofer" msgstr "" "Утилити KTimeMon барои TDE\n" "Ҳамроҳии Dirk A ҷорӣ. Mueller \n" "Муаллиф М.Майерхофер (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Дар асоси timemon барномае ки Н. Майерхофер сохта шуда буд " #: timemon.cc:246 msgid "System Monitor" msgstr "Системаи монитор" #: timemon.cc:247 msgid "Horizontal Bars" msgstr "Диаграммаи уфуқӣ" #: timemon.cc:248 msgid "Preferences..." msgstr "Дуруст кардан..." #: timemon.cc:428 msgid "" "Got diagnostic output from child command:\n" "\n" msgstr "" "Хабар дар бораи фармони духтар:\n" "\n" #~ msgid "Memory/Swapping" #~ msgstr "Хотир/" #~ msgid "CPU/Paging" #~ msgstr "Процессор/Варақаҳои хотира" #~ msgid "Swap/Background" #~ msgstr "Барилова кашидан/Зер" #~ msgid "" #~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is " #~ "mounted. The diagnostics are:\n" #~ "%2\n" #~ "Are you really running UNIX?" #~ msgstr "" #~ "Наметавон файли '%1' барои муаян сохтани монтажкунии барномаи файли proc." #~ "Хабар дар бораи хатогӣ:\n" #~ "%2\n" #~ "Оё шумо дар ҳақиқат дар UNIX кор мекунед?" #~ msgid "" #~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is " #~ "mounted. The diagnostics are:\n" #~ " %2" #~ msgstr "" #~ "Қодир ба хондани файли '%1'-ро барои муайян намудани нуқтаи танзимкунии " #~ "системаи файлии proc нестам. Иттилоот оиди хатогӣ:\n" #~ " %2" #~ msgid "" #~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no " #~ "entry in '%1').\n" #~ "Information is required from the proc filesystem to determine current " #~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc " #~ "filesystem is Linux specific)?\n" #~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please " #~ "contact the maintainer at mueller@kde.org" #~ msgstr "" #~ "Қодир ба муайян намудани нуқтаи танзимкунии системаи файлии proc (қайде " #~ "дар '%1' нест) нестам.\n" #~ "Маълумотҳои системаи файлии proc барои он лозим аст, ки пурборкунии ҷории " #~ "системаро муайян кунад. Шояд шумо дар Linux кор накарда истодаед (дар " #~ "хотир гиред, ки системаи файлии proc, ба Linux равона карда шудааст)?\n" #~ "Агар шумо барои гузаронидани KTimeMon-ро ба барномаи амалиёт кӯмак " #~ "расонида тавонед, бо тайёркунанда аз рӯи адреси тамос " #~ "бигиред." #~ msgid "" #~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where " #~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" #~ "Is %4 the mount table on your platform?" #~ msgstr "" #~ "Дар файли '%1', сатри беҳад дароз мавҷуд дорад (дарозии вай калон аз %2 " #~ "мебошад).\n" #~ "Ин дар сатри %3 руй дод.\n" #~ "%4-ҷадвалро дар барномаи амалиётии худ танзим намоед?"