# translation of rellinks.po to Tajik # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities NGO # Roger V Kovacs, , 2004. # Victor Ibragimov , 2004. # Marina Kolucheva , 2004. # Farkhod Akhmedov , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-16 13:52-0400\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tajik TDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов, Роҷер Ковакс." #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Баландӣ" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "

This link references a home page or the top of some hierarchy.

" msgstr "" "

Ин алоқа ба тарафи варақаи хонагин бадарға карда мешавад ё ин ки баландии " "ягон иерархиҳо.

" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "&Боло" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "

This link references the immediate parent of the current document.

" msgstr "" "

Ин алоқа бевосита ба ҳуҷҷати мавҷуд будаи волидайн бадарғакарда мешавад. " "

" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Якум" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "

This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.

" msgstr "" "

Ин намуди алоқа бо муҳаррики ковтуков гап мезанад, яъне ҳамон ҳуҷҷатҳое, " "ки ҳамчун муаллиф ба ҳисоб мераванд, то ин нуқтаи ҷамъшавии равонкунанда " "бошанд.

" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "

This link references the previous document in an ordered series of " "documents.

" msgstr "" "

Ин алоқа ба ҳуҷҷати пешина, ки дар қатори ҳуҷҷатҳо супориш дода буд, " "бадарға карда мешавад.

" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "

This link references the next document in an ordered series of documents." "

" msgstr "" "

Ин алоқа ба ҳуҷҷати оянда, ки дар қатори ҳуҷҷатҳо супориш дода буд, " "бадарға карда мешавад.

" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Охирин" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "

This link references the end of a sequence of documents.

" msgstr "

Ин алоқа ба охири ҳуҷҷатҳои пайдарпаӣ бадарға карда мешавад.

" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "

This link references the search.

" msgstr "

Ин алоқа барои бадарға кардани ҷустуҷӯ мебошад.

" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Ҳуҷҷат" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "

This menu contains the links referring the document information.

" msgstr "" "

Ин меню алоқаро дар худ нигоҳ медорад, вале ҳамоне, ки ахбороти ҳуҷҷат " "алоқаманди дорад.

" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "Мизи Му&ндариҷаҳо" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "

This link references the table of contents.

" msgstr "

Ин алоқа ба мундариҷа бадарға карда мешавад.

" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Бобҳо (фаслҳо)" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "

This menu references the chapters of the document.

" msgstr "

Ин меню ба бобҳои ҳуҷҷат бадарға карда мешаванд.

" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Қисматҳо" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "

This menu references the sections of the document.

" msgstr "

Ин меню ба қисмати ҳуҷҷатҳо бадарға карда мешаванд.

" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Зербахшҳо" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "

This menu references the subsections of the document.

" msgstr "

Ин меню ба зербахшҳои ҳуҷҷатҳо бадарға карда мешаванд.

" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Илова" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "

This link references the appendix.

" msgstr "

Ин алоқа ба илова бадарға карда мешавад.

" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Фарҳанги вожаҳо" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "

This link references the glossary.

" msgstr "

Ин алоқа ба фарҳанги вожаҳо бадарға карда мешавад.

" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "&Шохис" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "

This link references the index.

" msgstr "

Ин алоқа ба шохис бадарға карда мешавад.

" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Бисёртар" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "

This menu contains other important links.

" msgstr "

Ин меню аз дигар алоқаҳои махсус иборат аст.

" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "

This link references the help.

" msgstr "

Ин алоқа ба ёрдам бадарға карда мешавад.

" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Муаллифҳо" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "

This link references the author.

" msgstr "

Ин алоқа ба муаллифҳо бадарға карда мешавад.

" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Ҳуқуқ&ҳои муаллиф" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "

This link references the copyright.

" msgstr "

Ин алоқа ба ҳуқуқҳои муаллиф бадарға карда мешавад.

" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "

This menu references the bookmarks.

" msgstr "

Ин меню ба гузориш бадарға карда мешаванд.

" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Дигар ривоятҳо" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "

This link references the alternate versions of this document.

" msgstr "" "

Ин алоқа ба варианти тағирпазир ин ҳуҷҷат бадарға карда мешаванд.

" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "

Miscellaneous links.

" msgstr "

Алоқаҳои гуногун.

" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Иртиботҳои ҳуҷҷат" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "

Алоқаҳои гуногун.

" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Ҳамеша" #~ msgid "When Necessary" #~ msgstr "Вақти лозимӣ" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Ҳеҷ вақт"