# translation of kcron.po to Тоҷикӣ # translation of kcron.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcron\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:13+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 msgid "(System Crontab)" msgstr "(Системаи КронТаб)" #: ctcron.cpp:63 msgid "No password entry found for user '%1'" msgstr "Қайдҳои гузарвожа барои истифодакунандаи '%1' ёфт нашуд" #: ctcron.cpp:74 msgid "No password entry found for uid '%1'" msgstr "" "Қайдҳои гузарвожа барои истифодакунанда бо идентификатори '%1' ёфт нашуд" #: ctcron.cpp:274 msgid "An error occurred while updating crontab." msgstr "Хатои бозсозии crontab." #: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303 msgid "every day " msgstr "ҳар рӯз" #: ctdom.cpp:50 msgid "1st" msgstr "Якум" #: ctdom.cpp:50 msgid "2nd" msgstr "Дуюм" #: ctdom.cpp:51 msgid "3rd" msgstr "Сеюм" #: ctdom.cpp:51 msgid "4th" msgstr "Чорум" #: ctdom.cpp:52 msgid "5th" msgstr "Панҷум" #: ctdom.cpp:52 msgid "6th" msgstr "Шашум" #: ctdom.cpp:53 msgid "7th" msgstr "Ҳафтум" #: ctdom.cpp:53 msgid "8th" msgstr "Ҳаштум" #: ctdom.cpp:54 msgid "9th" msgstr "Нӯҳум" #: ctdom.cpp:54 msgid "10th" msgstr "Даҳӯм" #: ctdom.cpp:55 msgid "11th" msgstr "11" #: ctdom.cpp:55 msgid "12th" msgstr "12" #: ctdom.cpp:56 msgid "13th" msgstr "13" #: ctdom.cpp:56 msgid "14th" msgstr "14" #: ctdom.cpp:57 msgid "15th" msgstr "15" #: ctdom.cpp:57 msgid "16th" msgstr "16" #: ctdom.cpp:58 msgid "17th" msgstr "17" #: ctdom.cpp:58 msgid "18th" msgstr "18" #: ctdom.cpp:59 msgid "19th" msgstr "19" #: ctdom.cpp:59 msgid "20th" msgstr "20" #: ctdom.cpp:60 msgid "21st" msgstr "21" #: ctdom.cpp:60 msgid "22nd" msgstr "22" #: ctdom.cpp:61 msgid "23rd" msgstr "23" #: ctdom.cpp:61 msgid "24th" msgstr "24" #: ctdom.cpp:62 msgid "25th" msgstr "25" #: ctdom.cpp:62 msgid "26th" msgstr "26" #: ctdom.cpp:63 msgid "27th" msgstr "27" #: ctdom.cpp:63 msgid "28th" msgstr "28" #: ctdom.cpp:64 msgid "29th" msgstr "29" #: ctdom.cpp:64 msgid "30th" msgstr "30" #: ctdom.cpp:65 msgid "31st" msgstr "31" #: ctdow.cpp:60 msgid "weekday " msgstr "бо рӯзҳои корӣ" #: ctdow.cpp:78 msgid "Mon" msgstr "Душанбе" #: ctdow.cpp:78 msgid "Tue" msgstr "Сешанде" #: ctdow.cpp:79 msgid "Wed" msgstr "Чоршанбе" #: ctdow.cpp:79 msgid "Thu" msgstr "Панҷшанбе" #: ctdow.cpp:80 msgid "Fri" msgstr "Ҷума" #: ctdow.cpp:80 msgid "Sat" msgstr "Шанбе" #: ctdow.cpp:81 msgid "Sun" msgstr "Якшанбе" #: ctmonth.cpp:32 msgid "every month " msgstr "ҳар моҳ" #: ctmonth.cpp:49 msgid "January" msgstr "Январ" #: ctmonth.cpp:49 msgid "February" msgstr "Феврал" #: ctmonth.cpp:50 msgid "March" msgstr "Март" #: ctmonth.cpp:50 msgid "April" msgstr "Апрел" #: ctmonth.cpp:51 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "Май" #: ctmonth.cpp:51 msgid "June" msgstr "Июн" #: ctmonth.cpp:52 msgid "July" msgstr "Июл" #: ctmonth.cpp:52 msgid "August" msgstr "Август" #: ctmonth.cpp:53 msgid "September" msgstr "Сентябр" #: ctmonth.cpp:53 msgid "October" msgstr "Октябр" #: ctmonth.cpp:54 msgid "November" msgstr "Ноябр" #: ctmonth.cpp:54 msgid "December" msgstr "Декабр" #: cttask.cpp:238 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: cttask.cpp:239 msgid "" "_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source " "code\n" "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" msgstr "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" #: cttask.cpp:240 msgid "" "_: Really, read that file\n" "every DAYS_OF_WEEK" msgstr "ҳар як DAYS_OF_WEEK" #: cttask.cpp:241 msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" msgstr "DOM_FORMAT монанди DOW_FORMAT" #: cttask.cpp:242 msgid "At TIME" msgstr "Дар TIME" #: cttask.cpp:243 msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" #: cttask.cpp:289 msgid ", and " msgstr ", ва " #: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187 msgid " and " msgstr " ва " #: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189 msgid ", " msgstr ", " #: ctunit.cpp:186 #, fuzzy msgid "," msgstr ", " #: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 msgid "Task Scheduler" msgstr "Сохтмони масъалаҳо" #: ktapp.cpp:72 msgid "" "The following error occurred while initializing KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron will now exit.\n" msgstr "" "Хатои сар додани KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Барномаи Крон ба итмом мерасад.\n" #: ktapp.cpp:96 msgid "" "You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " "from the menu." msgstr "" "Шумо метавонед ин барномаро истифода кунед барои худкорона сар додани " "барномаҳо дар тартиботи замина ва дар вақти дода шуда.\n" "Барои тайёрии масъалаи нав, рӯи папкаи масъала пахш кунед ва пункти менюи " "Муҳаррирӣ/Навро интихоб кунед." #: ktapp.cpp:96 msgid "Welcome to the Task Scheduler" msgstr "Хуш Омадед ба барномаи сохтмони масъалаҳо" #: ktapp.cpp:131 msgid "&New..." msgstr "&Нав..." #: ktapp.cpp:133 msgid "M&odify..." msgstr "&Дигаргун кунед..." #: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 msgid "&Enabled" msgstr "&Фаъол созед" #: ktapp.cpp:136 msgid "&Run Now" msgstr "&Иҷро кардан" #: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 #: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 #: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 msgid "Ready." msgstr "Тайёр." #: ktapp.cpp:214 msgid "" "Scheduled tasks have been modified.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Масъалаҳо таъғир шуда буданд.\n" " Мехоҳед таъғиротро нигоҳ доред?" #: ktapp.cpp:255 msgid "Saving..." msgstr "Нигоҳ доштан..." #: ktapp.cpp:266 msgid "Printing..." msgstr "Чоп..." #: ktapp.cpp:285 msgid "Cutting to clipboard..." msgstr "Ҳузф дар буфери иваз..." #: ktapp.cpp:293 msgid "Copying to clipboard..." msgstr "Нусха бардоштан дар буфери иваз..." #: ktapp.cpp:300 msgid "Pasting from clipboard..." msgstr "Замимаи аз буфери иваз..." #: ktapp.cpp:307 msgid "Adding new entry..." msgstr "Илова кардани вуруди нав..." #: ktapp.cpp:314 msgid "Modifying entry..." msgstr "Таъғироти қайдҳо..." #: ktapp.cpp:321 msgid "Deleting entry..." msgstr "Ҳузфи қайдҳо..." #: ktapp.cpp:331 msgid "Disabling entry..." msgstr "Ғайрифаъол сохтани қайдҳо..." #: ktapp.cpp:337 msgid "Enabling entry..." msgstr "Фаъол сохтани қайдҳо..." #: ktapp.cpp:346 msgid "Running command..." msgstr "Сар додани фармонотҳо..." #: ktapp.cpp:395 msgid "Create a new task or variable." msgstr "Сохтани масъалаи нав ёки иваз кардан." #: ktapp.cpp:398 msgid "Edit the selected task or variable." msgstr "Таҳрир кардани масъалаҳои интихоб шуда ёки иваз шуда." #: ktapp.cpp:401 msgid "Delete the selected task or variable." msgstr "Нобуд кардани масъалаҳои интихоб шуда ёки иваз шуда." #: ktapp.cpp:404 msgid "Enable/disable the selected task or variable." msgstr "Фаъол/ғайрифаъол кардани масъалаҳои интихоб шуда ёки иваз шуда." #: ktapp.cpp:407 msgid "Run the selected task now." msgstr "Фавран сар додани масъалаи интихоб шуда." #: ktapp.cpp:421 msgid "Enable/disable the tool bar." msgstr "Фаъол/ғайрифаъол сохтани панели асбобҳо." #: ktapp.cpp:424 msgid "Enable/disable the status bar." msgstr "Фаъол/ғайрифаъол сохтани пайраҳаи вазъият." #: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 msgid "Disabled" msgstr "Ғайри фаъол" #: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 msgid "Disabled." msgstr "Ғайри фаъол." #: ktlisttask.cpp:62 msgid "Modify Task" msgstr "Мукаммал кардани масъала" #: ktlisttasks.cpp:41 msgid "Tasks" msgstr "Масъала" #: ktlisttasks.cpp:47 msgid "Edit Task" msgstr "Таҳрири масъала" #: ktlisttasks.cpp:74 msgid "Task name:" msgstr "Номи супориш:" #: ktlisttasks.cpp:75 msgid "Program:" msgstr "Барнома:" #: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 msgid "Description:" msgstr "Тасвир:" #: ktlisttasks.cpp:85 msgid "No tasks..." msgstr "Масъалае нест..." #: ktlistvar.cpp:72 msgid "Modify Variable" msgstr "Таҳрири таъғирот" #: ktlistvars.cpp:43 msgid "Edit Variable" msgstr "Таҳрири таъғирот" #: ktlistvars.cpp:70 msgid "Variable:" msgstr "Таъғирот:" #: ktlistvars.cpp:71 msgid "Value:" msgstr "Аҳамият:" #: ktlistvars.cpp:81 msgid "No variables..." msgstr "Таъғироте нест..." #: ktlistvars.cpp:98 msgid "Variables" msgstr "Таъғиротҳо" #: ktprint.cpp:81 msgid "Print Cron Tab" msgstr "Чопи Крон Таб" #: ktprintopt.cpp:26 msgid "Cron Options" msgstr "Параметрҳои cron" #: ktprintopt.cpp:30 msgid "Print cron&tab" msgstr "Чопи &рӯйхати масъала" #: ktprintopt.cpp:33 msgid "Print &all users" msgstr "Чопи &ҳамаи истифодакунандагон" #: kttask.cpp:112 msgid "&Run as:" msgstr "&Оғози кардан монанди:" #: kttask.cpp:138 msgid "&Comment:" msgstr "&Шарҳ:" #: kttask.cpp:150 msgid "&Program:" msgstr "&Барнома:" #: kttask.cpp:165 msgid "&Browse..." msgstr "&Намоиш..." #: kttask.cpp:180 msgid "Months" msgstr "Моҳҳо" #: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338 #: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782 #: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887 msgid "Set All" msgstr "Барпосозии Ҳама" #: kttask.cpp:202 msgid "Days of Month" msgstr "Рӯзҳои моҳ" #: kttask.cpp:233 msgid "Days of Week" msgstr "Рӯзҳои ҳафта" #: kttask.cpp:255 msgid "Daily" msgstr "Ҳар рӯз" #: kttask.cpp:261 msgid "Run every day" msgstr "Ҳар рӯз сар додан" #: kttask.cpp:266 msgid "Hours" msgstr "Соатҳо" #: kttask.cpp:271 msgid "AM" msgstr "AM" #: kttask.cpp:294 msgid "PM" msgstr "PM" #: kttask.cpp:313 msgid "Minutes" msgstr "Дақиқаҳо" #: kttask.cpp:523 msgid "Please enter the following to schedule the task:\n" msgstr "Маълумот ворид кунед барои тайёр кунии масъала:\n" #: kttask.cpp:529 msgid "the program to run" msgstr "барнома барои оғоз" #: kttask.cpp:541 msgid "the months" msgstr "моҳҳо" #: kttask.cpp:562 msgid "either the days of the month or the days of the week" msgstr "рӯзи моҳ ёки рӯзи ҳафта" #: kttask.cpp:578 msgid "the hours" msgstr "соатҳо" #: kttask.cpp:594 msgid "the minutes" msgstr "дақиқаҳо" #: kttask.cpp:622 msgid "Cannot locate program. Please re-enter." msgstr "Наметавонам барномаро ёбам. Боз як бори дигар ворид кунед." #: kttask.cpp:630 msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." msgstr "Барнома файли иҷрошаванда намебошад. Боз як бори дигар ворид кунед." #: kttask.cpp:697 msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." msgstr "" "Барномаро мумкин танҳо бо системаи файлии локалӣ ёки монтажонида сар диҳед." #: ktvariable.cpp:37 msgid "&Variable:" msgstr "&Гуногун:" #: ktvariable.cpp:55 msgid "Va&lue:" msgstr "Аҳа&ият:" #: ktvariable.cpp:64 msgid "Co&mment:" msgstr "&Шарҳ:" #: ktvariable.cpp:106 msgid "Override default home folder." msgstr "Таъғири каталоги хонагии пешфарз." #: ktvariable.cpp:111 msgid "Email output to specified account." msgstr "Фиристодани хулоса ба адреси электронии нишондод." #: ktvariable.cpp:116 msgid "Override default shell." msgstr "Таъғири ҷилди пешфарз." #: ktvariable.cpp:121 msgid "Folders to search for program files." msgstr "Каталогҳо барои ҷустуҷӯи файлҳои барнома." #: ktvariable.cpp:133 msgid "Please enter the variable name." msgstr "Номи таъғиротро ворид кунед." #: ktvariable.cpp:140 msgid "Please enter the variable value." msgstr "Аҳамияти таъғиротро ворид кунед." #: ktview.cpp:99 msgid "Users/Tasks/Variables" msgstr "Истифодакунандаҳо/Масъалаҳо/Таъғириятҳо" #: ktview.cpp:101 msgid "Tasks/Variables" msgstr "Масъалаҳо/Таъғириятҳо" #: ktview.cpp:103 msgid "Value" msgstr "Аҳамият" #: ktview.cpp:104 msgid "Description" msgstr "Тасвир" #: ktview.cpp:270 msgid "" "_: user on host\n" "%1 <%2> on %3" msgstr "%1 <%2> дар %3" #: ktview.cpp:278 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Ба нақша гирифтани масъалаҳо" #: main.cpp:20 msgid "TDE Task Scheduler" msgstr "Планкаши масъала барои TDE" #: main.cpp:22 msgid "KCron" msgstr "Крон" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Барпосозии Ҳама" #~ msgid "&Silent" #~ msgstr "&Бе иттилоот"