# translation of kpackage.po to Тоҷикӣ # translation of kpackage.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpackage\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:10+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер " "Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: cache.cpp:63 cache.cpp:84 #, c-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "Феҳристи %1 сохта карда натавонист" #: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 #, c-format msgid "Malformed URL: %1" msgstr "URL-и нодуруст: %1" #: debAptInterface.cpp:49 msgid "APT: Debian" msgstr "APT: Дебиан" #: debAptInterface.cpp:51 msgid "Querying DEB APT package list: " msgstr "APT DEB талаботи рӯйхати қуттӣ: " #: debAptInterface.cpp:52 msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" msgstr "KPackage: Интизории APT-GET" #: debAptInterface.cpp:56 msgid "Location of Debian Packages" msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳои Дебиан" #: debAptInterface.cpp:58 msgid "" "_: APT sources\n" "A" msgstr "A" #: debAptInterface.cpp:59 msgid "APT Sources Entries" msgstr "Вурудҳои Манбаъи APT" #: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 #: slackInterface.cpp:91 msgid "" "_: Folders\n" "F" msgstr "Ф" #: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" msgstr "Феҳристҳо бо қуттиҳои Debian" #: debAptInterface.cpp:67 msgid "Download only" msgstr "Фақат фаровир" #: debAptInterface.cpp:68 msgid "No download" msgstr "Бе фаровир" #: debAptInterface.cpp:69 msgid "Ignore missing" msgstr "Аҳамият надодани ғоибон" #: debAptInterface.cpp:70 msgid "Ignore hold" msgstr "Аҳамият надодани баровардагон" #: debAptInterface.cpp:71 msgid "Allow Unauthenticated" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 msgid "Assume yes" msgstr "Ҷавоб додани ҳа" #: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 #: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 msgid "Test (do not uninstall)" msgstr "Озмоиш (нобуд насозед)" #: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 msgid "Purge Config Files" msgstr "Тоза кардани файлҳои конфигуратсионӣ" #: debAptInterface.cpp:107 msgid "U&pgrade" msgstr "Нав &кардани пакетҳо" #: debAptInterface.cpp:111 msgid "&Fixup" msgstr "&Илова кардани норасоиҳо" #: debAptInterface.cpp:115 msgid "&Apt-File Update" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 msgid "The %1 program needs to be installed" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:188 #, c-format msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" msgstr "Пурсиши рӯйхати пакетҳои дур шудаи DEB APT: %1" #: debAptInterface.cpp:194 #, c-format msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" msgstr "Коркарди рӯйхати пакетҳои ҳузф шудаи DEB APT: %1" #: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 msgid "DEB APT" msgstr "DEB APT" #: debAptInterface.cpp:244 msgid "Querying DEB APT available list" msgstr "DEB APT: Пурсиши рӯйхати пакетҳо" #: debAptInterface.cpp:246 #, c-format msgid "Querying DEB APT available list: %1" msgstr "Пурсиши рӯйхати пакетҳои дастрасшудаи DEB APT: %1" #: debAptInterface.cpp:251 msgid "Processing DEB APT available list" msgstr "DEB APT: Коркарди рӯйхати пакетҳо" #: debAptInterface.cpp:253 #, c-format msgid "Processing DEB APT available list: %1" msgstr "Коркарди рӯйхати пакетҳои дастрасшудаи DEB APT: %1" #: debDpkgInterface.cpp:61 msgid "DPKG: Debian" msgstr "DPKG: Дебиан" #: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 msgid "Querying DEB package list: " msgstr "Рӯйхати пакетҳои DEB-ро пурсида истодааст: " #: debDpkgInterface.cpp:65 msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" msgstr "Kpackage: интизори DPKG" #: debDpkgInterface.cpp:67 msgid "Location of Debian Package Archives" msgstr "Ҷойгиршавии архиви пакетҳои Debian" #: debDpkgInterface.cpp:68 msgid "" "_: Location\n" "L" msgstr "Ҷ" #: debDpkgInterface.cpp:70 msgid "" "Version\n" "Architecture" msgstr "" "Ривоят\n" "Меъморӣ" #: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" msgstr "Ишораи каталоги базаи дистрибутивии Debian" #: debDpkgInterface.cpp:73 msgid "" "_: Packages\n" "P" msgstr "Қ" #: debDpkgInterface.cpp:75 msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" msgstr "Ҷойгиршавии файлҳои 'Packages' барои қисмҳои дистрибутивии Debian" #: debDpkgInterface.cpp:84 msgid "Allow Downgrade" msgstr "Иҷозати кӯҳна буда" #: debDpkgInterface.cpp:85 msgid "Check Conflicts" msgstr "Санҷиши ихтилоф" #: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 #: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 msgid "Check Dependencies" msgstr "Санҷиши тобеъ" #: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 #: slackInterface.cpp:99 msgid "Test (do not install)" msgstr "Санҷиш (сабт накардан)" #: fbsdInterface.cpp:59 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: fbsdInterface.cpp:70 msgid "Querying package list: " msgstr "Ба пурсиши рӯйхати пакетҳо мебошад:" #: fbsdInterface.cpp:72 msgid "Location of BSD Packages and Ports" msgstr "Ҷойгиршавии пакет ва портҳои BSD" #: fbsdInterface.cpp:73 msgid "Ports" msgstr "Портҳо" #: fbsdInterface.cpp:74 msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" msgstr "Ҷойгиршавии дарахти портҳо (мисол, /usr/ports or /usr/opt)" #: fbsdInterface.cpp:75 msgid "Packages" msgstr "Қуттиҳо" #: fbsdInterface.cpp:76 msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки пакетҳои BSD ёки дарахти пакетҳоро дорост" #: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 msgid "Ignore Scripts" msgstr "Аҳамият надодани Script-ҳо" #: fbsdInterface.cpp:131 msgid "Getting package info" msgstr "Гирифтани қуттиҳои ахборот " #: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 #: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 msgid "none" msgstr "ҳеҷ чиз" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package and source port" msgstr "Қуттиҳои рақамӣ ва порти манбаъ" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package" msgstr "Қуттии рақамӣ" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "source port" msgstr "Порти манбаъ" #: fbsdInterface.cpp:237 msgid "Getting file list" msgstr "Гирифтани рӯйхати файл" #: fbsdInterface.cpp:251 msgid "Can't find package name!" msgstr "Номи қуттӣ ёфт нашудааст!" #: fbsdInterface.cpp:501 msgid "Querying BSD packages database for installed packages" msgstr "Ба пурсиши рӯйхати пакетҳои сабт шудаи базаи BSD мебошад" #: fbsdInterface.cpp:530 #, c-format msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" msgstr "Натиҷаи корҳои pkg_info ногаҳонӣ (ҷустуҷӯи номи қуттӣ): %1" #: findf.cpp:48 msgid "Find File" msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо" #: findf.cpp:50 search.cpp:42 msgid "&Find" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 msgid "Find Package" msgstr "Ҷустуҷӯи қуттиҳо" #: findf.cpp:70 msgid "Find:" msgstr "Ҷустуҷӯ:" #: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 msgid "Installed" msgstr "Сабт шуда" #: findf.cpp:77 msgid "Type" msgstr "Намуд" #: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 msgid "Package" msgstr "Қуттиҳо" #: findf.cpp:80 msgid "File Name" msgstr "Номи файл" #: findf.cpp:85 msgid "Also search uninstalled packages" msgstr "" #: findf.cpp:87 msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" msgstr "" #: findf.cpp:174 msgid "--Nothing found--" msgstr "--Ягон чизе ёфт нашуд--" #: findf.cpp:224 msgid "Incorrect URL type" msgstr "Намуди URL нодуруст аст" #: gentooInterface.cpp:58 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: gentooInterface.cpp:68 msgid "Querying Gentoo package list: " msgstr "Дархости рӯйхати бастаи Gentoo: " #: gentooInterface.cpp:125 msgid "Looking for Gentoo packages: " msgstr "Ҷустуҷӯи бастаҳои Gentoo: " #: kissInterface.cpp:62 msgid "KISS" msgstr "KISS" #: kissInterface.cpp:72 msgid "Location of KISS Packages" msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳои KISS " #: kissInterface.cpp:75 msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки, қуттиҳои KISS-ро дорост" #: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 msgid "Querying KISS package list: " msgstr "Ба пурсиши рӯйхати қуттиҳои KISS мебошам: " #: kissInterface.cpp:82 msgid "KPackage: Waiting on KISS" msgstr "KPackage: Интизории KISS" #: kpPty.cpp:160 msgid "" "The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:163 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:166 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " "password.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:182 msgid "Login Problem: Please login manually" msgstr "" #: kpackage.cpp:103 msgid "Find &Package..." msgstr "Ҷустуҷӯи &қуттиҳо..." #: kpackage.cpp:107 msgid "Find &File..." msgstr "Ҷустуҷӯи &файл..." #: kpackage.cpp:124 msgid "&Expand Tree" msgstr "&Кушодани феҳристҳо" #: kpackage.cpp:128 msgid "&Collapse Tree" msgstr "&Пӯшидани феҳристҳо" #: kpackage.cpp:132 msgid "Clear &Marked" msgstr "Барҳам додани &қайд гирӣ" #: kpackage.cpp:136 msgid "Mark &All" msgstr "&Ҳамаашро ба қайд гиред" #: kpackage.cpp:140 msgid "&Install" msgstr "&Сабт кардан" #: kpackage.cpp:148 msgid "&Uninstall" msgstr "&Нобуд сохтан" #: kpackage.cpp:156 msgid "&Install Marked" msgstr "Сабт кардани &қайд гирӣ" #: kpackage.cpp:160 msgid "&Uninstall Marked" msgstr "Нобуд сохтани &қайд гирӣ" #: kpackage.cpp:173 msgid "Configure &KPackage..." msgstr "Батанзимдарории &KPackage..." #: kpackage.cpp:177 msgid "Clear Package &Folder Cache" msgstr "Тоза кардани феҳристи кэши &қуттиҳо" #: kpackage.cpp:181 msgid "Clear &Package Cache" msgstr "Тоза кардани кэши &қуттиҳо" #: kpackage.cpp:372 msgid "Management Mode" msgstr "Ҳолати Мудирият" #: kpackage.cpp:427 msgid "Select Package" msgstr "Интихоби Қуттиҳо " #: kpackage.cpp:488 #, c-format msgid "Unknown package type: %1" msgstr "Намуди қуттии нодуруст: %1" #: kpackage.cpp:490 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Файл ёфт нашуд: %1" #: kpackage.cpp:646 msgid "Starting TDEIO" msgstr "Оғози TDEIO" #: kpackage.cpp:651 msgid "TDEIO finished" msgstr "Итмоми TDEIO" #: kpackage.cpp:663 msgid "TDEIO failed" msgstr "TDEIO канда шуд" #: kpackage.cpp:676 msgid "Open location:" msgstr "Кушодани ишораҳо:" #: kplview.cpp:60 msgid "Mark" msgstr "Қайд кардан" #: kplview.cpp:62 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "хулоса" #: kplview.cpp:64 msgid "Size" msgstr "Андоза" #: kplview.cpp:66 msgid "Version" msgstr "Ривоят" #: kplview.cpp:68 msgid "Old Version" msgstr "Ривояти кӯҳна" #: main.cpp:59 msgid "TDE Package installer" msgstr "Барномаи сабти қуттиҳои TDE" #: main.cpp:63 msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" msgstr "Сервери дурдаст барои Debian APT аз SSH" #: main.cpp:65 msgid "Package to install" msgstr "Пакетҳои сабт мешуда" #: main.cpp:83 msgid "KPackage" msgstr "KҚуттӣ" #: managementWidget.cpp:84 msgid "Updated" msgstr "Нав шуда" #: managementWidget.cpp:85 msgid "New" msgstr "Нав" #: managementWidget.cpp:86 msgid "All" msgstr "Ҳама" #: managementWidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "Барҳам додани &қайд гирӣ" #: managementWidget.cpp:141 msgid "Search: " msgstr "" #: managementWidget.cpp:164 msgid "Uninstall Marked" msgstr "Нобуд сохтани қайд гирӣ" #: managementWidget.cpp:168 msgid "Install Marked" msgstr "Сабт кардани қайд гирӣ" #: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 msgid "Uninstall" msgstr "Нобуд сохтан" #: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 #: pkgOptions.cpp:348 msgid "Install" msgstr "Сабт кардан" #: managementWidget.cpp:270 msgid "Fetch" msgstr "Фаровир" #: managementWidget.cpp:355 msgid "Building package tree" msgstr "Дарахти қуттиҳо сохта шуда истодааст" #: managementWidget.cpp:444 msgid "" "Filename not available\n" msgstr "" "Номи файл нодуруст аст\n" #: options.cpp:73 msgid "&Types" msgstr "&Намудҳо" #: options.cpp:75 msgid "Handle Package Type" msgstr "Соз кардани намуди қуттӣ" #: options.cpp:77 msgid "Remote Host" msgstr "Узели дурдаст" #: options.cpp:78 msgid "Use remote host (Debian APT only):" msgstr "Истифодаи узели дурдаст (фақат Debian APT):" #: options.cpp:98 #, fuzzy msgid "%1: %2 not found" msgstr "%1 ёфт нашудааст." #: options.cpp:103 msgid "Enable" msgstr "Фаъол" #: options.cpp:105 #, fuzzy msgid "Location of Packages" msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳо..." #: options.cpp:114 msgid "Cac&he" msgstr "&Кэш" #: options.cpp:117 msgid "Cache Remote Package Folders" msgstr "Кэш кардани файлҳои қуттии нобуд шуда" #: options.cpp:123 options.cpp:139 msgid "Always" msgstr "Ҳамеша" #: options.cpp:126 options.cpp:142 msgid "During a session" msgstr "Вақти сессия" #: options.cpp:129 options.cpp:145 msgid "Never" msgstr "Ҳеҷ гоҳ" #: options.cpp:133 msgid "Cache Remote Package Files" msgstr "Кэш кардани файлҳои қуттии нобуд шуда" #: options.cpp:148 msgid "Cache Folder" msgstr "Кэш кардани феҳрист" #: options.cpp:155 msgid "&Misc" msgstr "&Гуногун" #: options.cpp:162 #, fuzzy msgid "Execute Privileged Commands Using" msgstr "Бо истифода аз SSH барои фармонҳои соҳибимтиёзӣ" #: options.cpp:168 #, fuzzy msgid "su command" msgstr "тавсия кардан" #: options.cpp:171 msgid "sudo command" msgstr "" #: options.cpp:174 msgid "ssh command" msgstr "" #: options.cpp:177 msgid "Verify file list" msgstr "Тасдиқи рӯйхати файл" #: options.cpp:180 msgid "Read information from all local package files" msgstr "Хондани ахборотҳо аз ҳамаи қуттиҳои файли локалӣ" #: packageDisplay.cpp:98 msgid "File List" msgstr "Рӯйхати файл" #: packageDisplay.cpp:99 msgid "Change Log" msgstr "Дигаргун кардани Log" #: packageDisplay.cpp:265 msgid " - No change log -" msgstr " - Дигаргун накардани log -" #: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 msgid "Updating File List" msgstr "Рӯйхати файлҳо аз нав боз шуда истодааст" #: packageDisplay.cpp:316 msgid " Files" msgstr " Файлҳо" #: packageDisplay.cpp:375 msgid "&Open With..." msgstr "" #: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 msgid "OTHER" msgstr "ДИГАР" #: packageProperties.cpp:68 msgid "name" msgstr "ном" #: packageProperties.cpp:69 msgid "summary" msgstr "хулоса" #: packageProperties.cpp:70 msgid "version" msgstr "ривоят" #: packageProperties.cpp:71 msgid "old-version" msgstr "ривояти кӯҳна" #: packageProperties.cpp:72 msgid "status" msgstr "статус" #: packageProperties.cpp:73 msgid "group" msgstr "гурӯҳ" #: packageProperties.cpp:74 msgid "size" msgstr "андоза" #: packageProperties.cpp:75 msgid "file-size" msgstr "андозаи файл" #: packageProperties.cpp:76 msgid "description" msgstr "тасвир" #: packageProperties.cpp:77 msgid "url" msgstr "" #: packageProperties.cpp:78 msgid "architecture" msgstr "муҳандисӣ" #: packageProperties.cpp:80 msgid "unsatisfied dependencies" msgstr "вайроннокии тобеъ" #: packageProperties.cpp:81 msgid "pre-depends" msgstr "тобеъи пешакӣ" #: packageProperties.cpp:82 msgid "dependencies" msgstr "тобеънокиҳо" #: packageProperties.cpp:83 msgid "depends" msgstr "тобеъ аз" #: packageProperties.cpp:84 msgid "conflicts" msgstr "ихтилофот" #: packageProperties.cpp:85 msgid "provides" msgstr "таъминот" #: packageProperties.cpp:86 msgid "recommends" msgstr "тавсия кардан" #: packageProperties.cpp:87 msgid "replaces" msgstr "алиш мекунад" #: packageProperties.cpp:88 msgid "suggests" msgstr "пешкашот" #: packageProperties.cpp:89 msgid "priority" msgstr "приоритет" #: packageProperties.cpp:91 msgid "essential" msgstr "лозимият" #: packageProperties.cpp:92 msgid "install time" msgstr "таърихи сабт кардан" #: packageProperties.cpp:93 msgid "config-version" msgstr "рифояти конфигуратсия" #: packageProperties.cpp:94 msgid "distribution" msgstr "дистрибутив" #: packageProperties.cpp:95 msgid "vendor" msgstr "вендор" #: packageProperties.cpp:96 msgid "maintainer" msgstr "тавлидкунанда" #: packageProperties.cpp:97 msgid "packager" msgstr "Ҷамъкунанда" #: packageProperties.cpp:98 msgid "source" msgstr "манбаъ" #: packageProperties.cpp:99 msgid "build-time" msgstr "таърихи сохт" #: packageProperties.cpp:100 msgid "build-host" msgstr "номи компютер" #: packageProperties.cpp:101 msgid "base" msgstr "база" #: packageProperties.cpp:102 msgid "filename" msgstr "номи файл" #: packageProperties.cpp:103 msgid "serial" msgstr "рақами ривоятӣ" #: packageProperties.cpp:105 msgid "also in" msgstr "ҳамчунин ба" #: packageProperties.cpp:106 msgid "run depends" msgstr "тобеъи иҷро шавӣ" #: packageProperties.cpp:107 msgid "build depends" msgstr "тобеъи сохт" #: packageProperties.cpp:108 msgid "available as" msgstr "дастрас монанди" #: pkgInterface.cpp:71 msgid "'Delete this window to continue'" msgstr "'Барои давом додан ин тирезаро пӯшед'" #: pkgInterface.cpp:260 msgid "Starting Kio" msgstr "Оғози Kio" #: pkgInterface.cpp:265 msgid "Kio finished" msgstr "Итмоми Kio" #: pkgInterface.cpp:275 msgid "Kio failed" msgstr "Kio канда шуд" #: pkgInterface.cpp:300 #, c-format msgid "Cannot read folder %1" msgstr "Феҳристи %1 хонда натавонист" #: pkgInterface.cpp:330 msgid "Verifying" msgstr "Тасдиқ кардан" #: pkgOptions.cpp:98 msgid "Keep this window" msgstr "Ин тирезаро нигоҳ доред" #: pkgOptions.cpp:117 msgid "PACKAGES" msgstr "ҚУТТИҲО" #: pkgOptions.cpp:205 msgid "" "_n: %1: 1 %2 Package\n" "%1: %n %2 Packages" msgstr "" #: pkgOptions.cpp:271 msgid "Done" msgstr "Шуд" #: procbuf.cpp:121 msgid "Kprocess Failure" msgstr "Хатои Kprocess" #: procbuf.cpp:139 #, c-format msgid "Timeout: %1" msgstr "Итмоми вақт: %1" #: procbuf.cpp:145 #, c-format msgid "Kprocess error:%1" msgstr "Хатои Kprocess:%1" #. i18n: file kpackageui.rc line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Packages" msgstr "&Қуттиҳо" #. i18n: file kpackageui.rc line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Cache" msgstr "&Кэш" #. i18n: file kpackageui.rc line 36 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Spe&cial" msgstr "Мах&сус" #. i18n: file kpackageui.rc line 38 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&APT: Debian" msgstr "&APT: Debian" #: rpmInterface.cpp:48 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rpmInterface.cpp:58 msgid "Location of RPM Package Archives" msgstr "Ҷойгиршавии пакетҳои архиви RPM" #: rpmInterface.cpp:59 msgid "" "_: Folder\n" "F" msgstr "Ф" #: rpmInterface.cpp:60 msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки пакети RPM-ро дорост" #: rpmInterface.cpp:66 msgid "Upgrade" msgstr "Нав кардан" #: rpmInterface.cpp:67 msgid "Replace Files" msgstr "Гузарондани файлҳо" #: rpmInterface.cpp:68 msgid "Replace Packages" msgstr "Гузарондани қуттиҳо" #: rpmInterface.cpp:72 #, fuzzy msgid "Remove all versions" msgstr "ривояти кӯҳна" #: rpmInterface.cpp:73 msgid "Use Scripts" msgstr "Истифодаи скриптҳо" #: rpmInterface.cpp:78 msgid "Querying RPM package list: " msgstr "Талаботи рӯйхати қуттиҳои RPM: " #: rpmInterface.cpp:163 msgid "Querying RPM package list" msgstr "Талаботи рӯйхати қуттиҳои RPM" #: rpmInterface.cpp:167 msgid "Processing RPM package list" msgstr "Коркарди рӯйхати қуттиҳои RPM" #: search.cpp:64 msgid "Sub string" msgstr "зери хат" #: search.cpp:70 msgid "Wrap search" msgstr "Ҷустуҷӯи даврӣ" #: search.cpp:106 msgid "Note" msgstr "Қайд" #: search.cpp:107 msgid "%1 was not found." msgstr "%1 ёфт нашудааст." #: slackInterface.cpp:68 msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 #: slackInterface.cpp:621 msgid "Querying SLACK package list: " msgstr "Талаботи рӯйхати қуттиҳои SLACK: " #: slackInterface.cpp:81 msgid "KPackage: Waiting on SLACK" msgstr "KPackage: Интизории SLACK" #: slackInterface.cpp:83 msgid "Location of Slackware Package Archives" msgstr "Ҷойгиршавии қуттиҳои архиви Slackware" #: slackInterface.cpp:84 msgid "" "_: Install location\n" "I" msgstr "С" #: slackInterface.cpp:86 msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" msgstr "Ҷойгиршавии файли PACKAGES.TXT' для барои ахборотҳои иловагӣ" #: slackInterface.cpp:87 msgid "" "_: Packages file\n" "P" msgstr "Қ" #: slackInterface.cpp:89 msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" msgstr "Ҷойгиршавии файли 'PACKAGES.TXT' барои дистрибутиви Slackware" #: slackInterface.cpp:90 msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" msgstr "Ҷойгиршавии каталоги дистрибутиви Slackware-и асосӣ" #: slackInterface.cpp:93 msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" msgstr "Ҷойгиршавии каталогҳое, ки қуттии Slackware-ро дорост" #: slackInterface.cpp:119 msgid "Base System" msgstr "Системаи асосӣ" #: slackInterface.cpp:120 msgid "Linux Applications" msgstr "Барномаҳои Линукс" #: slackInterface.cpp:121 msgid "Program Development" msgstr "Тавлиди барномаҳо" #: slackInterface.cpp:122 msgid "GNU EMacs" msgstr "GNU EMacs" #: slackInterface.cpp:123 msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: slackInterface.cpp:124 msgid "Kernel Source" msgstr "Матнҳои содири ядро" #: slackInterface.cpp:125 msgid "Networking" msgstr "Шабақа" #: slackInterface.cpp:126 msgid "TeX Distribution" msgstr "Дистрибутиви TeX" #: slackInterface.cpp:127 msgid "TCL Script Language" msgstr "TCL Скрипти забон" #: slackInterface.cpp:128 msgid "X Window System" msgstr "Системаи Тирезаи Х" #: slackInterface.cpp:129 msgid "X Applications" msgstr "Барномаҳои Х" #: slackInterface.cpp:130 msgid "X Development Tools" msgstr "Асбобҳои тавлиди X" #: slackInterface.cpp:131 msgid "XView and OpenLook" msgstr "XView ва OpenLook" #: slackInterface.cpp:132 msgid "Games" msgstr "Бозиҳо" #: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 msgid "Use" msgstr "Истифода" #: updateLoc.cpp:142 msgid "Subfolders" msgstr "зери феҳристҳо" #: updateLoc.cpp:224 msgid "Package File" msgstr "Файли қуттӣ" #: updateLoc.cpp:243 msgid "Package Archive" msgstr "Архиви қуттиҳо" #: updateLoc.cpp:344 msgid "File truncated..." msgstr "Кӯтоҳкунии файл..."