# translation of kuser.po to Tajik # translation of kuser.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:19+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: addUser.cpp:45 msgid "New Account Options" msgstr "Интихоботҳои ҳисоби нав" #: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Create home folder" msgstr "Сохтани феҳристи хона" #: addUser.cpp:51 msgid "Copy skeleton" msgstr "Нусха бардоштани сохт" #: addUser.cpp:68 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Корванд бо UID %1 аллакай вуҷуд дорад." #: addUser.cpp:75 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Корванд бо UID %1 аллакай вуҷуд дорад." #: addUser.cpp:117 msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Каталоги %1 аллакай вуҷуд дорад!\n" "%2 метавонад соҳиб шавад ва ҳуқуқи дастрасӣ метавонад дигаргун шавад.\n" "Шумо ҳақиқатан мехоҳед %3-ро истифода кунед?" #: addUser.cpp:124 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 феҳрист намебошад." #: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 #, c-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "омор() дар %1 бо нокомӣ расид." #: addUser.cpp:147 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Қуттии пости %1 аллакай вуҷуд дорад (uid=%2)." #: addUser.cpp:151 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 вуҷуд аст лекин ин файли муқаррарӣ нест." #: delUser.cpp:28 msgid "Delete User" msgstr "Нобуд сохтани истифодакунанда" #: delUser.cpp:32 msgid "

Deleting user %1

Also perform the following actions:" msgstr "" "

Нобуд сохтани истифодакунанда %1

Ҳамчунин дигар ҳаракатҳо иҷро " "мешаванд:" #: delUser.cpp:35 #, c-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Нест кардани &феҳристи хона: %1" #: delUser.cpp:37 #, c-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Нест кардани &қуттии почта: %1" #: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 msgid "" msgstr "<Холӣ>" #: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 msgid "Connection" msgstr "Пайвастшавӣ" #: editDefaults.cpp:52 msgid "Password Policy" msgstr "Қоидаҳои Гузарвожа" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General Settings" msgstr "Гузоришҳои Умумӣ" #: editDefaults.cpp:56 msgid "File Source Settings" msgstr "Гузоришҳои Сарчашмаи Файл" #: editDefaults.cpp:76 msgid "Settings" msgstr "Гузоришҳо" #: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "Samba" #: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: editDefaults.cpp:81 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "Гузоришҳои Сарчашмаи LDAP" #: editDefaults.cpp:115 #, fuzzy msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP Корванд" #: editGroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Хусусиятҳои гурӯҳ" #: editGroup.cpp:49 msgid "Domain Admins" msgstr "Идоракунандаҳои Домен" #: editGroup.cpp:49 msgid "Admins" msgstr "Идоракунандаҳо" #: editGroup.cpp:50 msgid "Domain Users" msgstr "Корвандони Домен" #: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 msgid "Users" msgstr "Корвандон" #: editGroup.cpp:51 msgid "Domain Guests" msgstr "Мизоҷони Домен" #: editGroup.cpp:51 msgid "Guests" msgstr "Мизоҷон" #: editGroup.cpp:58 msgid "Group number:" msgstr "Рақами гурӯҳ:" #: editGroup.cpp:72 msgid "Group rid:" msgstr "Тозакунии гурӯҳ:" #: editGroup.cpp:90 msgid "Group name:" msgstr "Номи гурӯҳ:" #: editGroup.cpp:104 msgid "Description:" msgstr "Тавсифот:" #: editGroup.cpp:113 msgid "Display name:" msgstr "Номи Намоишгар:" #: editGroup.cpp:122 msgid "Type:" msgstr "Навъ:" #: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 msgid "Local" msgstr "Маҳал" #: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 msgid "Builtin" msgstr "Дарунсохта" #: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 msgid "Domain SID:" msgstr "SID-и Домен:" #: editGroup.cpp:151 msgid "Disable Samba group information" msgstr "" #: editGroup.cpp:163 msgid "Users in Group" msgstr "Корвандон дар Гурӯҳ" #: editGroup.cpp:168 msgid "Add <-" msgstr "Иловакунӣ <-" #: editGroup.cpp:169 msgid "Remove ->" msgstr "Хориҷкунӣ ->" #: editGroup.cpp:174 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Корвандон дар Гурӯҳ Нестанд" #: editGroup.cpp:269 msgid "You need to type a group name." msgstr "Ба шумо лозам аст, ки номи гурӯҳро чоп кунед." #: editGroup.cpp:277 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Гурӯҳ бо номи %1 аллакай вуҷуд аст." #: editGroup.cpp:284 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Гурӯҳ бо SID %1 аллакай вуҷуд аст." #: editGroup.cpp:289 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Гурӯҳ бо gid-и %1 аллакай вуҷуд мебошад." #: kgroupfiles.cpp:97 msgid "" "stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "дар ҳолати дархостани файли %1 хатогӣ рӯй дод: %2\n" "Танзимотгоҳҳои KUser-ро бисанҷед." #: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Хатогии кушодани %1 барои хондан." #: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 #: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Хатогии кушодани %1 барои навиштан." #: kgroupfiles.cpp:357 msgid "" "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "Коркарди NIS файли гурӯҳ бе шарҳи минимумии UID имконнопазир аст.\n" "Танзимотгоҳи KUser-ро бозсозӣ кунед (Гузоришҳои Сарчашмавии Файл)." #: kgroupfiles.cpp:361 msgid "" "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "Барои нишон додани минимуми GID файлҳои NIS лозим мебошанд.\n" "Танзимотҳои KUser-ро бозсозӣ кунед (Гузоришҳои Сарчашмавии Файл)." #: kgroupfiles.cpp:367 msgid "Unable to build NIS group databases." msgstr "Сохтани манбаи додаҳои гурӯҳҳои NIS имконнопазир аст." #: kgroupldap.cpp:164 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "Боркунии Грӯҳҳо аз LDAP" #: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 msgid "LDAP Operation" msgstr "Амалиёти LDAP" #: kgroupvw.cpp:72 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: kgroupvw.cpp:124 msgid "GID" msgstr "GID" #: kgroupvw.cpp:126 msgid "Group Name" msgstr "Номи гурӯҳ" #: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 #, fuzzy msgid "Domain SID" msgstr "SID-и Домен:" #: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 msgid "RID" msgstr "RID" #: kgroupvw.cpp:131 msgid "Type" msgstr "Навъ" #: kgroupvw.cpp:132 msgid "Display Name" msgstr "Номи Намоишгар" #: kgroupvw.cpp:133 msgid "Description" msgstr "Тавсифот" #: kuser.cpp:551 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Сохтани феҳристи хонагӣ барои %1ғайриимкон мебошад: он пур нест." #: kuser.cpp:557 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Сохтани феҳристи хонагии %1 ғайри имкон мебошад.\n" "Хатогӣ: %2" #: kuser.cpp:563 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Дигаргун кардани соҳиби феҳристи хонагии %1 имконнопазир аст.\n" "Хатогӣ: %2" #: kuser.cpp:568 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Дигаргун кардани ҳуқуқи дастрасӣ ба феҳристи хонагии %1 имконнопазир " "мебошад\n" "Хатогӣ: %2" #: kuser.cpp:583 msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Каталоги %1 аллакай мавҷуд аст!\n" "%2 соҳиб мешавад ва ҳуқуқи дастрасӣ дигаргун карда мешавад.\n" "Шумо мехоҳед давом диҳед?" #: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Дигаргун кардани соҳиби феҳристи %1 имконнопазир аст\n" "Хатогӣ: %2" #: kuser.cpp:591 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" msgstr "" "Каталоги %1 монанди худ монда шуд.\n" "Ҳуқуқи дастрасии барои истифодакунандаи %2-ро \n" "тафтиш кунед ва вориди ӯ дар система маҳдуд мумкин мебошад!" #: kuser.cpp:595 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" msgstr "" "%1 берун аз каталог вуҷуд аст. Истифодакунандаи %2 ба система ворид шуда " "наметавонад!" #: kuser.cpp:601 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Феҳристи %1 офарида нашуд.\n" "Хатогӣ: %2" #: kuser.cpp:609 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "вақти ҷеғ задани файли %1 \n" "Хатогӣ рӯй дод: %2" #: kuser.cpp:624 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "%1: %2 сохта карда натавонист" #: kuser.cpp:634 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Соҳиби почтаи электронии %1-ро дигаргун кардан имконнопазир аст\n" "Хато: %2" #: kuser.cpp:640 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Дигаргун кардани ҳуқуқи дастрасӣ барои почтаи электронии %1 имконнопазир " "аст\n" "Хато: %2" #: kuser.cpp:685 #, fuzzy msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Сохтани феҳристи хонагии %1 ғайри имкон мебошад.\n" "Хатогӣ: %2" #: kuser.cpp:695 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Дигаргун кардани соҳиби феҳристи %1 имконнопазир аст.\n" "Хатогӣ: %2" #: kuser.cpp:700 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Дигаргун кардани ҳуқуқи дастрасӣ барои феҳристи %1 имконнопазир аст.\n" "Хатогӣ: %2" #: kuser.cpp:710 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Дигаргун кардани соҳиби файли %1 имконнопазир аст.\n" "Хатогӣ: %2" #: kuser.cpp:715 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ивази ҳуқуқи дастрасӣ ба файли %1 имконнопазир аст.\n" "Хатогӣ: %2" #: kuser.cpp:729 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "" "Феҳристи %1 вуҷуд надорад. Сохтро нусха бардоштан ба %2 нашуда истодааст." #: kuser.cpp:734 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Феҳристи %1 вуҷуд надорад, сохтро нусха бардоштан нашуда истодааст." #: kuser.cpp:752 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Феҳристи хонагии %1-ро хориҷ карда намешавад.\n" "Хатогӣ: %2" #: kuser.cpp:756 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Хориҷ кардани феҳристи %1 бо нокомӣ анҷомид (uid = %2, gid = %3)." #: kuser.cpp:759 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "ҳангоми дархости файли %1 хатогӣ рух дод.\n" "Хатогӣ: %2" #: kuser.cpp:777 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Хориҷсозии crontab-и %1 имконнопазир аст.\n" "Хатогӣ: %2" #: kuser.cpp:791 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Қуттии пости %1-ро хориҷ карда намешавад.\n" "Хатогӣ: %2" #: kuser.cpp:811 #, c-format msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." msgstr "Шохашавӣ ҳангоми кӯшиши нест кардани ҷараён барои uid %1 нашуд." #: kuserfiles.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Local passwd source set to %1\n" "Local group source set to %2." msgstr "" "Сарчашмаҳои KUser танзим нашудаанд.\n" "Сарчашмаи гузарвожаи маҳаллӣ %1\n" "Сарчашмаи гурӯҳи маҳаллӣ %2." #: kuserfiles.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "дар ҳолати дархостани файли %1 хатогӣ рӯй дод: %2\n" "Танзимотгоҳҳои KUser-ро бисанҷед." #: kuserfiles.cpp:253 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Барои истифодакунандаи %1 навиштаҷоте дар файли passwd вуҷуд надорад.\n" "Навиштаҷот ҳолати амалиёти `нигоҳ доштан` ҳузф сохта мешавад." #: kuserfiles.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Коркарди NIS passwd файли гурӯҳ бе шарҳи минимумии UID имконнопазир аст.\n" "Танзимотгоҳи KUser-ро бозсозӣ кунед (Файлҳо)" #: kuserfiles.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Барои таъин кардани шумораи камтарини UID файл(ҳо)и NIS лозим аст.\n" "Танзимотгоҳҳои KUser-ро бозсозӣ кунед (Файлҳо)." #: kuserfiles.cpp:486 msgid "Unable to build password database." msgstr "Сохтани манбаъи додаҳо барои гузарвожа имконнопазир аст." #: kuserfiles.cpp:492 msgid "Unable to build password databases." msgstr "Сохтани манбаъи додаҳо барои гузарвожа имконнопазир аст." #: kuserldap.cpp:243 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "Боркунии Корвандон Аз LDAP" #: kuservw.cpp:120 msgid "UID" msgstr "UID" #: kuservw.cpp:122 msgid "User Login" msgstr "Вориди истифодакунанда" #: kuservw.cpp:123 msgid "Full Name" msgstr "Номи пурра" #: kuservw.cpp:124 msgid "Home Directory" msgstr "Феҳристи Хонагӣ" #: kuservw.cpp:125 msgid "Login Shell" msgstr "Ҷилди Вуруд" #: kuservw.cpp:131 msgid "Samba Login Script" msgstr "Дастнависи Вурудии Samba" #: kuservw.cpp:132 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Роҳи Тахассуси Samba " #: kuservw.cpp:133 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Гардонандаи Хонагии Samba" #: kuservw.cpp:134 msgid "Samba Home Path" msgstr "Роҳи Хонагии Samba" #: main.cpp:36 msgid "TDE User Editor" msgstr "Муҳаррири истифодакунандаи TDE" #: main.cpp:43 msgid "KUser" msgstr "КИстифодакунанда" #: main.cpp:46 main.cpp:48 msgid "kuser author" msgstr "Маллифи КИстифодакунанда" #: main.cpp:61 msgid "TDE User Manager" msgstr "Мудири Истифодакунандаи TDE" #: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 msgid "Groups" msgstr "Гуруҳҳо" #: mainView.cpp:166 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Шумо гурӯҳҳои шахсиро истифода карда истодаед.\n" "Шумо мехоҳед гурӯҳи шахсии истифодакунандаи %1'-ро нобуд созед?" #: mainView.cpp:169 #, fuzzy msgid "Do Not Delete" msgstr "Тағир Надодан" #: mainView.cpp:188 msgid "You have run out of uid space." msgstr "Шумо берун аз фазои uid баромадаед." #: mainView.cpp:200 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Марҳамат карда номи корванди навро ворид кунед:" #: mainView.cpp:206 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Истифодакунанда бо номи %1 боз вуҷуд дорад." #: mainView.cpp:307 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "Шумо %1 корвандонро интихоб кардаед.Дар ҳақиқат мехоҳед, ки гузарвожаро " "барои ҳамаи корвандони интихобшуда иваз кунед?" #: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 msgid "Do Not Change" msgstr "Тағир Надодан" #: mainView.cpp:396 msgid "You have run out of gid space." msgstr "Шумо берун аз фазои gid баромадаед." #: mainView.cpp:447 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "Гурӯҳи '%1' ин гурӯҳи ибтидоии як ва ё зиёда корвандон аст (ба мононди " "'%2'); он нобуд карда намешавад." #: mainView.cpp:460 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Шумо ҳақиқатан мехоҳед гурӯҳи '%1'-ро нобуд созед?" #: mainView.cpp:465 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки гурӯҳҳои интихобшудаи '%1'-ро нобуд созед?" #: mainWidget.cpp:50 msgid "Reading configuration" msgstr "Танзимотро хонда истодааст" #: mainWidget.cpp:56 msgid "Ready" msgstr "Тайёр аст" #: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 msgid "&Add..." msgstr "&Илова..." #: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 msgid "&Edit..." msgstr "&Тасҳеҳ..." #: mainWidget.cpp:84 msgid "&Delete..." msgstr "&Нобуд кардан..." #: mainWidget.cpp:87 msgid "&Set Password..." msgstr "&Соз кардани гузарвожа..." #: mainWidget.cpp:104 msgid "&Select Connection..." msgstr "&Пайвастшавии Интихобшуда..." #: mainWidget.cpp:108 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Нишондиҳии Корвандон/Гурӯҳҳои Системавӣ" #: mainWidget.cpp:111 msgid "Hide System Users/Groups" msgstr "Пинҳонкунии Корвандон/Гурӯҳҳои Системавӣ" #: misc.cpp:46 #, c-format msgid "Can't create backup file for %1" msgstr "Сохтани манбаъи нусха барои %1 имконнопазир аст" #: misc.cpp:71 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Файли %1 вуҷуд нест." #: misc.cpp:76 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Файли %1-hj барои хондан кушода натавонист." #: misc.cpp:81 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Файли %1-ро барои навиштан кушода натавонист." #: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 msgid "Do not change" msgstr "Тағир надиҳед" #: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130 #: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76 #, no-c-format msgid " days" msgstr "рӯзҳо" #: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133 #: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Ҳеҷ гоҳ" #: propdlg.cpp:107 msgid "User Info" msgstr "Ахборот дар бораи истифодакунанда" #: propdlg.cpp:116 msgid "User login:" msgstr "Вориди истифодакунанда:" #: propdlg.cpp:121 msgid "&User ID:" msgstr "&Истифодакунондаи ID:" #: propdlg.cpp:125 msgid "Set &Password..." msgstr "Соз кардани &гузарвожа..." #: propdlg.cpp:133 msgid "Full &name:" msgstr "Номи &пурра:" #: propdlg.cpp:140 msgid "Surname:" msgstr "Номи пурра:" #: propdlg.cpp:145 msgid "Email address:" msgstr "Суроғаи пости электронӣ:" #: propdlg.cpp:159 msgid "&Login shell:" msgstr "&Ҷилди вуруд:" #: propdlg.cpp:164 msgid "&Home folder:" msgstr "&Феҳристи хона:" #: propdlg.cpp:172 msgid "&Office:" msgstr "&Офис:" #: propdlg.cpp:177 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Телефони &Офис:" #: propdlg.cpp:182 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Телефони &Хона:" #: propdlg.cpp:187 msgid "Login class:" msgstr "Синфи вуруд ба система:" #: propdlg.cpp:192 msgid "&Office #1:" msgstr "&Офис #1:" #: propdlg.cpp:197 msgid "O&ffice #2:" msgstr "О&фис #2:" #: propdlg.cpp:202 msgid "&Address:" msgstr "&Адрес:" #: propdlg.cpp:206 msgid "Account &disabled" msgstr "Ҳисоби навиштаҷот &хомӯш гардидааст" #: propdlg.cpp:212 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "" #: propdlg.cpp:224 msgid "Password Management" msgstr "Мудирияти Гузарвожа" #: propdlg.cpp:230 msgid "Last password change:" msgstr "Таърихи охирини иввазкунии гузарвожа:" #: propdlg.cpp:236 msgid "POSIX parameters:" msgstr "" #: propdlg.cpp:237 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "То даме, ки гузарвожаи охирон тағир наёбад вақти пеш аз гузарвожа дигаргун " "&карда намешавад:" #: propdlg.cpp:238 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "" "Мӯҳлати вақте, ки пас аз он истифодабарии гузарвожа &мегузарад,баъди охирин " "бор дигаргун кардани гузарвожа." #: propdlg.cpp:239 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "" "Вақти пеш аз ба охир расидани мӯҳлати гузарвожа барои &пешгирии хатари ба " "итмомрасии вақт." #: propdlg.cpp:240 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" "Мӯҳлати вақте, ки ҳисоб &хомӯш мугардад, баъди ба интиҳо расидани мӯҳлати " "гузарвожа:" #: propdlg.cpp:251 msgid "&Account will expire on:" msgstr "&Ҳисоби навиштаҷот ба итмом расида истодааст:" #: propdlg.cpp:274 msgid "RID:" msgstr "RID:" #: propdlg.cpp:279 msgid "Login script:" msgstr "Дастнависи вуруд:" #: propdlg.cpp:284 msgid "Profile path:" msgstr "Роҳи тахассус:" #: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289 #, no-c-format msgid "Home drive:" msgstr "Гардонандаи хона:" #: propdlg.cpp:294 msgid "Home path:" msgstr "Роҳи хона:" #: propdlg.cpp:299 #, fuzzy msgid "User workstations:" msgstr "Вориди истифодакунанда:" #: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "SID-и Домен:" #: propdlg.cpp:315 #, fuzzy msgid "Disable &Samba account information" msgstr "Даргиронидани идоракунии ҳисоби samba" #: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 msgid "Primary group: " msgstr "Гурӯҳи ибтидоӣ:" #: propdlg.cpp:333 msgid "Set as Primary" msgstr "Барпосозӣ ҳамчун Ибтидоӣ" #: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 msgid "User Properties" msgstr "Хусусиятҳои Корванд" #: propdlg.cpp:349 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Хусусиятҳои Корванд- %1 Корвандони Интихобшуда" #: propdlg.cpp:882 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Шумо бояд, ки UID-ро таъин кунед." #: propdlg.cpp:887 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Шумо бояд, ки феҳристи хонагиро таъин кунед." #: propdlg.cpp:893 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Шумо бояд, ки майдони номи пурраро пур кунед." #: propdlg.cpp:900 msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "Шумо бояд, ки samba RID-ро таъин кунед." #: propdlg.cpp:944 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Истифодакунанда бо UID %1 аллакай вуҷуд дорад" #: propdlg.cpp:954 msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "Корванд бо RID %1 аллакай вуҷуд дорад" #: propdlg.cpp:968 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.

Do you want to add it now?" msgstr "" "

Ҷилди %1 дар файли %2 наомадааст. Барои исифодаи ин ҷилд шумо бояд онро " "ба ин файл илова намоед.

Ҳозир илова намоям?" #: propdlg.cpp:972 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Ҷилди номаълум" #: propdlg.cpp:973 msgid "&Add Shell" msgstr "&Иловаи ҷилд" #: propdlg.cpp:974 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Илова накунед" #: pwddlg.cpp:29 msgid "Enter Password" msgstr "Вориди гузарвожа" #: pwddlg.cpp:34 msgid "Password:" msgstr "Гузарвожа:" #: pwddlg.cpp:50 msgid "Verify:" msgstr "Тасдиқ кунед:" #: pwddlg.cpp:74 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Гузарвожаҳо монанд нестанд.\n" "Боз як бори дигар кӯшиш кунед." #: selectconn.cpp:38 msgid "Connection Selection" msgstr "Интихоби Пайвастшавӣ" #: selectconn.cpp:42 msgid "&New..." msgstr "&Нав..." #: selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Пайвастагиҳои муайяншуда:" #: selectconn.cpp:81 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Марҳамат карда номи пайвастшавии навро чоп кунед:" #: selectconn.cpp:84 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Пайвастшавӣ бо чунин ном аллакай вуҷуд дорад." #: selectconn.cpp:122 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки пайвастшавии '%1'-ро нобуд созед?" #: selectconn.cpp:123 msgid "Delete Connection" msgstr "Нобудсозии Пайвастшавӣ" #: filessettings.ui:40 #, no-c-format msgid "Local User Database Files" msgstr "Файлҳои Манбаъи Додаҳои Корванди Маҳаллӣ" #: filessettings.ui:51 #, no-c-format msgid "Group file:" msgstr "Файли гурӯҳ:" #: filessettings.ui:62 #, no-c-format msgid "Password file:" msgstr "Файли гузарвожа:" #: filessettings.ui:83 #, no-c-format msgid "Shadow password file:" msgstr "Сояпартоии файли гузарвожа:" #: filessettings.ui:104 #, no-c-format msgid "Shadow group file:" msgstr "Сояпартоии файли гурӯҳ:" #: filessettings.ui:115 #, no-c-format msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "MD5 сояпартоии гузарвожаҳо" #: filessettings.ui:133 #, no-c-format msgid "NIS Settings" msgstr "Гузоришҳои NIS" #: filessettings.ui:144 #, no-c-format msgid "NIS password source:" msgstr "Сарчашмаи гузарвожаи NIS:" #: filessettings.ui:155 #, no-c-format msgid "NIS group source:" msgstr "Манбаъи гурӯҳи NIS:" #: filessettings.ui:166 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID:" msgstr "NIS минимуми UID:" #: filessettings.ui:177 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID:" msgstr "NIS минимуми GID:" #: generalsettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Source of user/group database:" msgstr "Сарчашмаи манбаъи додаҳои корванд/гурӯҳ:" #: generalsettings.ui:51 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Система" #: generalsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "First normal GID:" msgstr "GID-и якуми муқаррарӣ:" #: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110 #, no-c-format msgid "Home path template:" msgstr "Қолаби роҳи хона:" #: generalsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Shell:" msgstr "Ҷилд:" #: generalsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "First normal UID:" msgstr "UID-и якуми муқаррарӣ:" #: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Нусха бардоштани сохт ба каталоги хонагӣ" #: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65 #, no-c-format msgid "User private groups" msgstr "Гурӯҳҳои шахсии корванд" #: generalsettings.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default group:" msgstr "Датнависи вуруд бо нобаёнӣ:" #: kuser.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Default connection" msgstr "Пайвастшавӣ бо нобаёнӣ" #: kuser.kcfg:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show system users" msgstr "Нишондиҳии Корвандон/Гурӯҳҳои Системавӣ" #: kuser.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The source of the user and group database" msgstr "Сарчашмаи манбаи додаҳои корванд ва гурӯҳ" #: kuser.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "Ин хосият ба шумо имконияти интихоби мавқеъи захиракунии додаҳои корванд/" "гурӯҳро медиҳад. Дар айни замон се манбаъи захиракунӣ пуштибонӣ мегарданд. " "
Файлҳо додаҳои корванд/гурӯҳро дар файлҳои муқаррарии /etc/passwd " "ва /etc/group flat захира мекунанд.
LDAP додаҳоро дар " "хидматрасони феҳрист ба воситаи синфҳои объекти posixAccount ва posixGroup; " "ин ба шумо имконияти идоракунии Samba корвандон/гурӯҳҳоро ба воситаи синфи " "объекти sambaSamAccount медиҳад.
Система дастёбиро танҳо барои " "хондан ба ҳамаи корвандон ва гурӯҳҳое, ки оиди коргузории шумо бохаваранд, " "пешкаш мекунад." #: kuser.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Shell" msgstr "Ҷилд" #: kuser.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Ин хосият ба шумо интихоби ҷилдеро медиҳад, ки барои корвандони нав бо " "нобаёнӣ мегардад." #: kuser.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Home path template" msgstr "Қолаби роҳи хона" #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Ин хосият қолаби роҳи хонаи UNIX-ро барои корвандони нав муайян месозад. " "Макроси '%U' бо номи корванд ҷой иваз карда мешавад." #: kuser.kcfg:45 #, no-c-format msgid "First UID" msgstr "UID-и якум" #: kuser.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "Ин хосиятҳо шиносаи якуми корвандро, ки оғозёбии UID-и имконпазирро ҷустуҷӯ " "мекунад, муайян мекунад." #: kuser.kcfg:50 #, no-c-format msgid "First GID" msgstr "GID-и якум" #: kuser.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "Ин хосиятҳо шиносаи якуми корвандро, ки оғозёбии GID-и имконпазирро ҷустуҷӯ " "мекунад, муайян мекунад." #: kuser.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб шуда бошад, пас феҳристи хонагӣ барои корванди нав " "офарида мешавад." #: kuser.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Агар ин хосият интихоб шуда бошад, пас таркиби феҳристи шаклбандӣ ба " "феҳристи нави хонагии корванд нусха бардошта мешавад" #: kuser.kcfg:66 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Агар ин хосият фаъол гардад, пас офаридаи корванди нав гурӯҳи шахсиро ба " "номи ҳамчун корванд меофарад ва гурӯҳи ибтидоии корванд ба ин гурӯҳи шахсӣ " "вогузорӣ мегардад." #: kuser.kcfg:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default primary group" msgstr "Гурӯҳи ибтидоӣ:" #: kuser.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:76 #, no-c-format msgid "smin" msgstr "smin" #: kuser.kcfg:80 #, no-c-format msgid "smax" msgstr "smax" #: kuser.kcfg:84 #, no-c-format msgid "swarn" msgstr "swarn" #: kuser.kcfg:88 #, no-c-format msgid "sinact" msgstr "sinact" #: kuser.kcfg:92 #, no-c-format msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #: kuser.kcfg:93 #, no-c-format msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" "Ин гузориш барои таъинсозии додаҳо ҳангоми ба итмомрасии мӯҳлати ҳисобҳои " "корванд." #: kuser.kcfg:97 #, no-c-format msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #: kuser.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" "Агар хоҳед, ки ҳисоби бемӯҳлатро истифода баред, ин хосиятро интихоб кунед." #: kuser.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Password file" msgstr "Файли гузарвожа" #: kuser.kcfg:104 #, no-c-format msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "" "Ин файли манбаи додаҳои корвандонро муайян месозад (одатан /etc/passwd)." #: kuser.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Group file" msgstr "Файли гурӯҳ" #: kuser.kcfg:109 #, no-c-format msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "Ин файли манбаи додаҳои гурӯҳро муайян месозад (одатан /etc/group)." #: kuser.kcfg:113 #, no-c-format msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5 Сояпартоии гузарвожаҳо" #: kuser.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Агар хоҳед, ки гузарвожаҳо дар файли сояпартофташудаи MD5 додаҳои бекор " "гардад, инро интихобкунед.Агар рамзгузории DES истифода гардад, онро бе " "тағир гузоред." #: kuser.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Shadow password file" msgstr "Сояпартоии файли гузарвожа" #: kuser.kcfg:118 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Сояпартоии файли гузарвожаро муайян месозад (одатан /etc/shadow). Агар " "системаи шумо сояпартоии файли гузарвожаро истифода набарад, онро бе тағир " "гузоред." #: kuser.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Group shadow file" msgstr "Гурӯҳбандии файлҳои сояпартофта" #: kuser.kcfg:123 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Сояпартоии файли гурӯҳро муайян месозад (одатан /etc/gshadow). Агар системаи " "шумо сояпартоии файли гурӯҳро истифода набарад, онро бе тағир гузоред." #: kuser.kcfg:127 #, no-c-format msgid "NIS password source" msgstr "Сарчашмаи гузарвожаи NIS" #: kuser.kcfg:130 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID" msgstr "NIS шумораи камтарини UID" #: kuser.kcfg:133 #, no-c-format msgid "NIS group source" msgstr "Сарчашмаи гурӯҳи NIS" #: kuser.kcfg:136 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID" msgstr "NIS шумораи камтарини GID" #: kuser.kcfg:140 #, no-c-format msgid "LDAP User" msgstr "LDAP Корванд" #: kuser.kcfg:143 #, no-c-format msgid "LDAP Password" msgstr "LDAP Гузарвожа" #: kuser.kcfg:146 #, no-c-format msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "LDAP SASL Realm" #: kuser.kcfg:149 #, no-c-format msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP Бастани DN" #: kuser.kcfg:152 #, no-c-format msgid "LDAP Host" msgstr "LDAP Соҳиб" #: kuser.kcfg:155 #, no-c-format msgid "LDAP Port" msgstr "LDAP Даргоҳ" #: kuser.kcfg:159 #, no-c-format msgid "LDAP version" msgstr "Нусхаи LDAP" #: kuser.kcfg:163 #, no-c-format msgid "LDAP Size limit" msgstr "LDAP Маҳдудияти андоза" #: kuser.kcfg:167 #, no-c-format msgid "LDAP Time limit" msgstr "LDAP Маҳдудияти вақт" #: kuser.kcfg:171 #, no-c-format msgid "LDAP Base DN" msgstr "LDAP Асоси DN" #: kuser.kcfg:174 #, no-c-format msgid "LDAP Filter" msgstr "LDAP Полоягар" #: kuser.kcfg:177 #, no-c-format msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP рамзгузорӣ нагашта" #: kuser.kcfg:181 #, no-c-format msgid "LDAP TLS" msgstr "LDAP TLS" #: kuser.kcfg:185 #, no-c-format msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP SSL" #: kuser.kcfg:189 #, no-c-format msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP Номаълум" #: kuser.kcfg:193 #, no-c-format msgid "LDAP Simple auth" msgstr "LDAP Аслшиносии оддӣ" #: kuser.kcfg:197 #, no-c-format msgid "LDAP SASL auth" msgstr "LDAP SASL аслшиносӣ" #: kuser.kcfg:201 #, no-c-format msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "LDAP SASL механизм" #: kuser.kcfg:205 #, no-c-format msgid "LDAP User container" msgstr "LDAP Контейнери корванд" #: kuser.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Ин мавқеъи захиракунии навиштаҷотҳои корвандро, ки ба LDAP асоси DN пайванд " "аст, муайян месозад." #: kuser.kcfg:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User filter" msgstr "LDAP Контейнери корванд" #: kuser.kcfg:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "" "Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷоти корванд истифода мегардад, муайян " "месозад." #: kuser.kcfg:214 #, no-c-format msgid "LDAP Group container" msgstr "LDAP Контейнери гурӯҳ" #: kuser.kcfg:215 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Ин мавқеъи захиракунии навиштаҷотҳои гурӯҳро, ки ба LDAP асоси DN пайванд " "аст, муайян месозад." #: kuser.kcfg:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Group filter" msgstr "LDAP Контейнери гурӯҳ" #: kuser.kcfg:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "" "Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷотҳои гурӯҳ истифода мегарданд " "муайян месозад." #: kuser.kcfg:223 #, no-c-format msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "LDAP Пешванди RDN-и корванд" #: kuser.kcfg:224 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "" "Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷоти корванд истифода мегардад, муайян " "месозад." #: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235 #, no-c-format msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "" #: kuser.kcfg:234 #, no-c-format msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" #: kuser.kcfg:238 #, no-c-format msgid "Update the gecos field" msgstr "" #: kuser.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "" #: kuser.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "Идоракунии синфи объекти LDAP shadowAccount" #: kuser.kcfg:244 #, no-c-format msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "Инро интихоб кунед, агар объекти hadowAccount дар навиштаҷотҳои корванд " "истифода гардад.Ин имконияти таъмини иваз/ба охир расии қоидаҳои гузарвожаро " "медиҳад." #: kuser.kcfg:248 #, no-c-format msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "LDAP Синфи объекти сохторӣ" #: kuser.kcfg:249 #, no-c-format msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "Ин хосият имконияти таъинсозии синфи объекти сохториро, ки бо навиштаҷоти " "корванд истифода мегардад, медиҳад.Агар хоҳед, ки ин навиштаҷотҳоро натанҳо " "барои аслшиносӣ балки барои китоби суроғаҳо низ истифода баред, пас " "inetOrgPerson-ро интихоб кунед." #: kuser.kcfg:257 #, no-c-format msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "LDAP Пешванди RDN-и гурӯҳ" #: kuser.kcfg:258 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "" "Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷотҳои гурӯҳ истифода мегарданд " "муайян месозад." #: kuser.kcfg:266 #, no-c-format msgid "LDAP Password hash method" msgstr "LDAP Усули бекоркунии гузарвожа" #: kuser.kcfg:267 #, no-c-format msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "" "Ин усули бекоркунии гузарвожаро муайян месозад. Муҳофизати бештарин ин SSHA " "аст." #: kuser.kcfg:279 #, no-c-format msgid "Enable samba account management" msgstr "Даргиронидани идоракунии ҳисоби samba" #: kuser.kcfg:280 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "Агар хоҳед, ки навиштаҷоти корванд/гурӯҳро дар домени Samba истифода баред. " "KUser синфи объекти sambaSamAccount-ро барои ҳар як навиштаҷоте, ки бо " "пасванди ldapsam passdb бо нусхаи Samba-и зиёдтар аз 3.0 фоиданок аст, " "меофарад." #: kuser.kcfg:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Samba domain name" msgstr "Samba домени SID" #: kuser.kcfg:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "" "Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷоти корванд истифода мегардад, муайян " "месозад." #: kuser.kcfg:287 #, no-c-format msgid "Samba domain SID" msgstr "Samba домени SID" #: kuser.kcfg:288 #, no-c-format msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "Ин Шиносаи Бехатарии доменро муаёян месозад. Он дар домени алоҳида нодир " "аст. Шумо қиммати домени SID-ро ба воситаи 'net getlocalsid domain_name' " "дархоста метавонед." #: kuser.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base" msgstr "" #: kuser.kcfg:292 #, no-c-format msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" #: kuser.kcfg:296 #, no-c-format msgid "Samba login script" msgstr "Дастнависи вуруди Samba" #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Ин номи дастнависи вурудро (дар тақсимоти `Netlogon`) муайян месозад, ки он " "ҳамчун вурудҳои корванд дар мошинаи Windows иҷро мегарданд." #: kuser.kcfg:300 #, no-c-format msgid "Samba home drive" msgstr "Гардонандаи хонагии Samba" #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Ҳарфи гардандаро, ки дар он феҳристи хонагии корванд ба таври худкор " "нақшабандӣ мегардад муайян месозад ҳангоме, ки ӯ ба мошинаи Windows ворид " "мегардад." #: kuser.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Samba profile path template" msgstr "Қолаби роҳи тахассуси Samba" #: kuser.kcfg:305 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "Ин мавқеъи гардиши тахассуси корвандро муайян месозад. Макроси '%U' бо номи " "корванд ҷой иваз карда мешавад." #: kuser.kcfg:308 #, no-c-format msgid "Samba home path template" msgstr "Қолаби роҳи хонагии Samba" #: kuser.kcfg:309 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "Ин мавқеъи феҳристи хонагии корвандро муайян месозад. Ин майдон танҳо барои " "мошинаҳои Windows маъно дорад. Макроси '%U' бо номи корванд ҷой иваз карда " "мешавад." #: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150 #, no-c-format msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "" #: kuser.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" #: kuserui.rc:8 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "&Истифодакунанда" #: kuserui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&Гурӯҳ" #: ldapsamba.ui:38 #, no-c-format msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "" #: ldapsamba.ui:65 #, no-c-format msgid "Default login script:" msgstr "Датнависи вуруд бо нобаёнӣ:" #: ldapsamba.ui:93 #, no-c-format msgid "Profile path template:" msgstr "Қолаби роҳи тахассус:" #: ldapsamba.ui:191 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "" #: ldapsamba.ui:204 #, no-c-format msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "" "Домени SID (шумо онро ба воситаи 'net getlocalsid domain_name' гирифта " "метавонед):" #: ldapsamba.ui:234 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180 #, no-c-format msgid "cn" msgstr "cn" #: ldapsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "gidNumber" msgstr "Рақами gid" #: ldapsettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Plain Text" msgstr "Матни Возеъ" #: ldapsettings.ui:60 #, no-c-format msgid "CRYPT" msgstr "CRYPT" #: ldapsettings.ui:65 #, no-c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ldapsettings.ui:70 #, no-c-format msgid "SMD5" msgstr "SMD5" #: ldapsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "SHA" msgstr "SHA" #: ldapsettings.ui:80 #, no-c-format msgid "SSHA" msgstr "SSHA" #: ldapsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "User base:" msgstr "Мабаъи корванд:" #: ldapsettings.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group filter:" msgstr "Файли гурӯҳ:" #: ldapsettings.ui:114 #, no-c-format msgid "Structural objectclass:" msgstr "Синфи сохтории объект:" #: ldapsettings.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "User filter:" msgstr "Мабаъи корванд:" #: ldapsettings.ui:144 #, no-c-format msgid "account" msgstr "ҳисоб" #: ldapsettings.ui:149 #, no-c-format msgid "inetOrgPerson" msgstr "inetOrgPerson" #: ldapsettings.ui:161 #, no-c-format msgid "Group RDN prefix:" msgstr "Пешванди гурӯҳи RDN:" #: ldapsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "uid" msgstr "uid" #: ldapsettings.ui:175 #, no-c-format msgid "uidNumber" msgstr "Рақами uid" #: ldapsettings.ui:192 #, no-c-format msgid "Group base:" msgstr "Манбаъи гурӯҳ:" #: ldapsettings.ui:203 #, no-c-format msgid "User RDN prefix:" msgstr "Пешванди корванди RDN:" #: ldapsettings.ui:214 #, no-c-format msgid "Password hash:" msgstr "Гузарвожаи тасодуфӣ:" #: ldapsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "Идоракунии синфи объекти shadowAccount " #: ldapsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "Update the gecos attribute" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:40 #, no-c-format msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "" "Вақти пеш аз ба охир расидани мӯҳлати гузарвожа барои пешгирии хатари ба " "итмомрасии вақт:" #: passwordpolicy.ui:54 #, no-c-format msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "" "Вақти пеш аз ба охир расидани мӯҳлати гузарвожа барои пешгирии хатари ба " "итмомрасии вақт." #: passwordpolicy.ui:68 #, no-c-format msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "" "Мӯҳлати вақте, ки ҳисоб хомӯш мугардад, баъди ба интиҳо расидани мӯҳлати " "гузарвожа:" #: passwordpolicy.ui:116 #, no-c-format msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "" "То даме, ки гузарвожаи охирон тағир наёбад вақти пеш аз гузарвожа дигаргун " "карда намешавад:" #: passwordpolicy.ui:171 #, no-c-format msgid "Account will expire on:" msgstr "Ҳисоби навиштаҷот ба итмом мерасад дар:" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Тағир Надодан" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Нобуд кардан..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Тасҳеҳ..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Гузоришҳо" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stat call on file %1 failed: %2\n" #~ "Check KU::KUser settings." #~ msgstr "" #~ "Ҳангоми дархостани файли %1 хатогӣ рӯй дод: %2\n" #~ "Танзимотгоҳҳои KUser-ро бисанҷед."