# translation of kcmarts.po to Тоҷикӣ # translation of kcmarts.po to Tajik # Copyright (C) 2003,2004,2002 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank Organization # Victor Ibragimov , 2003,2004. # Roger Kovacs , 2003,2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 06:37+0500\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Тоҷикӣ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tajik TDE Teams" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net rkovacs@khujand.org" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Барои муайянкунии усулҳои дастраси воридкунӣ/ҳосилкунии овоз, оғозёбии " "хидматрасони овозиро карда нашуда истодааст.\n" "Танҳо муайянсозии худкор имконпазир аст." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Системаи савтӣ

Инҷо метавонед aRts, коргузори савти TDE-ротанзим " "кунед. Ин барнома на танҳо ба шумо иҷозат медиҳад ки садоҳои системаи худро ба " "таври ҳамзамон ҳангоми гӯшдодан ба файлҳои MP3 ё ҳангоми бозӣ бо мусиқии " "пасзамина бишнавед, балки ин барнома ҳамчунин ба шумо иҷозат медиҳад то " "ҷалваҳои мухталифро барои система савти худ ба кор бибаред; ва барои " "барноманависон роҳи соддаи ба манзури дастёбӣ ба пуштибони садо дар ихтиёрӣ " "мегузорад." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Умумӣ" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Hardware" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Одатан, хидматрасони овозӣ бо нобаёни дастгоҳи/dev/dsp" "-ро барои ҳосилкунии овоз истифода мебарад. Ин дар бисёр ҳолатҳо бояд, ки кор " "кунад. Лекин дар баъзе системаҳо, ки дар он devfs истифода мешавад, ба шумо " "лозим аст, ки ба ҷои он /dev/sound/dsp-ро истифода баред. Эҳтимолан ба " "шумо дастгоҳи /dev/dsp0 ё /dev/dsp1 лозим меояд, агар ки шумо " "якчанд кортҳои овозие, ки ҳосилҳои бисёрро пуштибонӣ мекунанд ё кортҳои овозии " "бисёр дошта бошед." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "Хидматрасони овозӣ бо нобаёнӣ зуддии чандигарии 44100 Гц (сифати Диски Фишурда) " "истифода мебарад, ки аз тарафи бисёрии сахтафзорҳо пуштибонӣ мегардад. Лекин " "ҳангоми истифодаи кортҳои овозии Yamaha шумо бояд онро ба 48000 Гц " "танзим кунед, ҳангоми истифодаи кортҳои кӯҳнаи SoundBlaster " "ба монанди SoundBlaster, шумо бояд онро то ба 22050 Гц тағир диҳед. Дигар " "қимматҳо низ имконпазиранд, ки хусусияти баъзе супоришҳоро акс мекунанд " "(масалан, таҷҳизти тахассусии студиявӣ)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Дар ин модули батанзимдарорӣ шумо метавонед қариб ҳамаи танзимдарориҳоро барои " "коркунии хидматрасони овозии aRts, танзим кунед. Лекин баъзе танзимҳои дар ин " "ҷо таъин нашударо аз тарафи сатри фармон илова кардан мумкин аст, ки рост " "ба artsd гузаронида мешавад. Хосиятҳои сатри фармон назар ба GUI " "афзалият доранд. Барои дидани интихобҳои дастрас тирезаи Нозиргоҳро кушоед ва " "artsd -h-ро чоп кунед." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Шиносоии худкор" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Бахши контроли коргузори садо" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Муаллифи aRts" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Танзимоти нисбат ба вақти қаблӣ ки коргузори савте оғоз кардаед таъғир " "кардаанд.\n" "Оё мехоҳед онҳоро нигоҳ доред?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Тан" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 мили сония (%2 тақсим бар %3 байт)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "То ҳад мумкини бузург" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "Шурӯъи aRts бо тақдими вақти ҳақиқӣ ғайри мумкин аст зеро artswrapper гум шуда " "ё ғайрифаъол аст" #: arts.cpp:586 #, fuzzy msgid "Restarting Sound System" msgstr "Системаи садоро боз кунед" #: arts.cpp:586 #, fuzzy msgid "Starting Sound System" msgstr "Системаи садоро боз кунед" #: arts.cpp:587 #, fuzzy msgid "Restarting sound system." msgstr "Системаи садоро боз кунед" #: arts.cpp:587 #, fuzzy msgid "Starting sound system." msgstr "&Овози система фаъол созед" #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Вуруд/баровардан аудиое нест" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Сохтори овози Линукси пешрафта" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Системаи садоро боз кунед" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Системаи садои боз риштаӣ" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Системаи садои шабака" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Василаи садои шахсӣ" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "Ворид/баровардани SGI dmedia" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Ворид/баровардани аудиои Sun" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Системаи аудио қобили ҳамл" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Азозили Овозии Маърифатнокӣ" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS Ворид/Содиркунии Садо" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Овози система фаъол созед" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Агар ин хосият даргиронида шуда бошад, системаи овозӣ ҳангоми оғозёбии TDE бор " "карда мешавад.\n" "Агар шумо овозро истифода бурдан хоҳед, он тавсия мешавад." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Овози шабака" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Агар хоҳед, ки овозро дар компютери дурдаст бозӣ кунед ё хоҳед, ки овозро " "дар система аз дигар компютер идора кунед, ин хосиятро даргиронед." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Фаъолсозии &овози шабака" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Ин интихобот иҷозат медиҳад ба ҷои инки коргузорро танҳо ба компютери маҳаллӣ " "маҳдуд кунем, дархостҳои ворид шуда аз сар то сари шабақа пазируфта шавад." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Пешгирии Париш" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Агар овози шумо ҳангоми пастгардии бозӣ мекунад, кори нозирро ба имтиёзи " "баландтарини дастрас даргиронед. Афзункунии миёнгири овозии шумо низ кӯмак " "карда метавонад." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "" "Бо имтиёзи баландтарини дастрас &корандозӣ кунед (имтиёзи вақти ҳақиқӣ)" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "Рӯи системае ки замонбандӣ болодарангро пуштибонӣ мекунад, агар иҷозати кофӣ " "дошта бошед, ин интихоб аввалиёти бисёри болоиро барои пардозиши дархостҳои " "садоиро фаъол мекунад." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Буффери &овоз:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Миёнгири азим, барои мошинаҳои пастхотима, " "бе радкорӣ

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Боздоштани Худкор" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Системаи овозии TDE аз болои сахтафзори садоии шумо роҳбарӣ мекунад ва " "феҳристҳоеро, ки ба онҳо кор доредб бозмедорад. Агар системаи овозии TDE соя " "партояд, он метавонад роҳбариро ба даст гирад." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Боздоштани худкор ҳангоми озод будан баъди:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Агар барои ин муддати замон бекор бошад, коргузори садо худашро маълуқ мекунад." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "сонияҳо" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "Санҷиши &садо" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Интихоб && Танзими Дастгоҳи Садои Шумо" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Дастгоҳи аудиоро интихоб кунед:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&duplex-и пур" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Ин интихобот, коргузори аудиоро қодир месозад ки ҳамзамон садоро пахш ва забт " "кунад. Агар аз барномаҳои монанди телефони интернетӣ, ташхиси садо ё осонии он, " "истифода мекунед, эҳтимолан инро мехоҳед." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Дигар интихоботҳои оддиро &интихоб кунед:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Инкори ҷойгиршавии &дастгоҳ:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Миқдор:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 Бит (боло)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 Бит (поён)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Зудии чандигарии &худро истифода баред:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Сохтмони MIDI ки мехоҳед истифода кунед интихоб кунед" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Аз нақшакаши MIDI исти&фода кунед:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Сохтмони &MIDI-ро интихоб кунед:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Санҷиши &MIDI" #, fuzzy #~ msgid "generalTab" #~ msgstr "&Умумӣ" #, fuzzy #~ msgid "hardwareTab" #~ msgstr "&Hardware"