# translation of kcmcolors.po to Tajik # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Roger Kovacs , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-21 13:34-0500\n" "Last-Translator: Roger Kovacs \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: colorscm.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking " "on a graphical representation of the desktop.

You can save color settings " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes " "with several predefined color schemes on which you can base your own.

All " "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled." msgstr "" "

Рангҳо

Ин бахш ба шумо иҷозат медиҳад, ки то шумо ранги мавриди " "истифода барои мизи кории TDE-ро интихоб кунед. Бахшҳои мухталифи мизи кории " "монанди наворҳои унвони матни феҳрасти ғайра \"Паҳмӣ\".номида мешаванд. " "Барои интихоби паҳмие, ки қасди таъғири ранги онро доред ва шумо метавонед " "онро аз дохили саҳифа интихоб кунед ва ё бар рӯи пешнамоиши графики мизи " "корӣ пахш кунед.

Шумо метавонед танзимати рангро ба унвони як шимои " "комили ранг захира кунед, ки қобилияти вайроиш ё ҳизфи низ мебошанд. Муҳити " "TDE ба ҳамроҳ таъдоди зиёди шимои ранг аз пеш таъғир шуда меояд, ки шумо " "метавонед мабнои кори худро қарор диҳед.Аз шимои ранги интихоби TDE тамоми " "барномаҳои

шуда итоат хоҳанд кард. Барномаҳои ғайри TDE низ мумкин аст " "аз тамом ё бахши аз танзимати ранг итоат кунанд.Барои ҷузъиёти бештар бахши " "контрол\"Сабк\"-ро мушоҳида кунед." #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part " "of the preview image you clicked." msgstr "" "Ин беш намоиши аз танзимати ранге аст, ки дар сурати пахш кардани шумо рӯи " "\"Амал\" ё \"OK\" амал мешавад. Шумо метавонед рӯи бахшҳои қисми ин тасвири " "пеши намоиш бударо пахш кунед. Номи кушод дар \"Ранги кушод\"Таъғироти рангӣ " "медиҳад то, ки инъикоскунандаи бахши аз тасвири пешнамоиш бошад, ки шумо бар " "рӯи он пахш кардаед. " #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" msgstr "Схемаи Рангӣ" #: colorscm.cpp:154 msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.

" "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "current scheme, those changes will be lost if you select another color " "scheme." msgstr "" "Ин рӯйхати мавҷуд будаи схемаҳои рангие, ки дар он аз они худатон сохтагиҳо " "мебошанд. Шумо метавонед ҳар яки онро аз рӯйхат ҷудо карда нигоҳ кунед. " "Схемаи рангии равони ҷудо кардаи шумо ҷойалиш карда мешавад.

Таваҷҷӯҳ: " "агар шумо таъгиротро сабт накарда бошед, дар ин ҳолат агар шумо дигар " "схемаро интихоб кунед, ҳамаи схемаҳои рангии равон нест хоҳад шуд." #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." msgstr "&Схемаро сабт кунам..." #: colorscm.cpp:165 msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" "Агар хоҳед ин ранги сохторро монанди схемаи рангӣ сабт кунед, ин кнопкаро " "сабт кунед. Баъдтар шумо метавонед номи схемаро диҳед." #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" msgstr "&Схемаро нобуд кунан " #: colorscm.cpp:173 msgid "" "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button " "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" "Барои схемаро нобуд кардан, ранги интихобшударо пахш кунед. Таваҷҷӯҳ дошта " "бошед, ки агар ин кнопка кор накунад, шумо ҳақ надоред схемаи рангиро нобуд " "созед." #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." msgstr "&Ворид кардани схема " #: colorscm.cpp:180 msgid "" "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme " "will only be available for the current user." msgstr "" "Барои ворид кардани, ранги нави схема ин кнопкаро пахш кунед. Таваҷҷӯҳ дошта " "бошед,ки ин схемаи рангӣ танҳо ба истифодакунандаи ҳозира дастрас мегардад." #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" msgstr "&Ранги элементи роҳбарӣ" #: colorscm.cpp:199 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "Тирезаи Унвони Ғайрифаъол" #: colorscm.cpp:200 msgid "Inactive Title Text" msgstr "Матни Унвони Ғайрифаъол" #: colorscm.cpp:201 msgid "Inactive Title Blend" msgstr "Таркиби Унвони Ғайрифаъол" #: colorscm.cpp:202 msgid "Active Title Bar" msgstr "Таркиби Унвони Фаъол" #: colorscm.cpp:203 msgid "Active Title Text" msgstr "Матни Унвони Фаъол" #: colorscm.cpp:204 msgid "Active Title Blend" msgstr "Таркиби Унвони Фаъол" #: colorscm.cpp:205 msgid "Window Background" msgstr "Заминаи Тиреза" #: colorscm.cpp:206 msgid "Window Text" msgstr "Матни Тиреза" #: colorscm.cpp:207 msgid "Selected Background" msgstr "Заминаи Интихобшуда" #: colorscm.cpp:208 msgid "Selected Text" msgstr "Матни Интихобшуда" #: colorscm.cpp:209 msgid "Standard Background" msgstr "Заминаи Стандартӣ" #: colorscm.cpp:210 msgid "Standard Text" msgstr "Матни Стандартӣ" #: colorscm.cpp:211 msgid "Button Background" msgstr "Кнопкаи Замина" #: colorscm.cpp:212 msgid "Button Text" msgstr "Кнопкаи Матн" #: colorscm.cpp:213 msgid "Active Title Button" msgstr "Кнопкаи Унвони Фаъол" #: colorscm.cpp:214 msgid "Inactive Title Button" msgstr "Кнопкаи Унвони Ғайрифаъол" #: colorscm.cpp:215 msgid "Active Window Frame" msgstr "Тирезаи Фаъоли Чорчӯба" #: colorscm.cpp:216 msgid "Active Window Handle" msgstr "Тирезаи Фаъоли Супориш" #: colorscm.cpp:217 msgid "Inactive Window Frame" msgstr "Тирезаи Ғайрифаъоли Чорчӯба" #: colorscm.cpp:218 msgid "Inactive Window Handle" msgstr "Тирезаи Ғайрифаъоли Супориш" #: colorscm.cpp:219 msgid "Link" msgstr "Пайванд" #: colorscm.cpp:220 msgid "Followed Link" msgstr "Хабаргирифташудаи Пайванд" #: colorscm.cpp:221 msgid "Alternate Background in Lists" msgstr "Заминаи Алтернативӣ дар Варақаҳо" #: colorscm.cpp:227 msgid "" "Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" "Барои интихоби бахши аз мизи кории TDE ки мехоҳед таъғири ранги онро доред " "ба инҷо пахш кунед. Шумо метавонед инҷо \"элементи роҳбарӣ\"-ро интихоб " "кунед, ё бар рӯи қисмати марбут пеши намоиш, тасвири болоро пахш кунед." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" "Барои кушодани диалоги интихоби ранги тиреза ба ин ҷо пахш кунед барои " "\"элементи роҳбарӣ \"аз рӯйхат. " #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" msgstr "" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" msgstr "&Контраст" #: colorscm.cpp:262 msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" "Ин лағжандаи барои таъғири мизони контрасти ранги фаъол истифода кунед. " "Контрасти бар рӯи тамоми рангҳо схема намегузорад, танҳо бар рӯи лабаҳои 3D " "баъди мавзӯъот." #: colorscm.cpp:266 msgid "" "_: Low Contrast\n" "Low" msgstr "" " Контрасти паст\n" "Паст" #: colorscm.cpp:270 msgid "" "_: High Contrast\n" "High" msgstr "" "Контрасти Баланд\n" "Баланд" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" msgstr "Аъмоли рангҳои бар рӯи барномаҳои &ғайри TDE" #: colorscm.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "Ин қуттиро " #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" msgstr "" #: colorscm.cpp:284 msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" msgstr "" #: colorscm.cpp:490 msgid "" "This color scheme could not be removed.\n" "Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " "scheme is stored." msgstr "" "Натавонистам ин схемаи рангиро ҳизф кунам.\n" "Шояд шумо иҷозаи таъғир додани системаҳои файлро ки схемаи ранги онҷо " "захирашуда надоред." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 msgid "Save Color Scheme" msgstr "Схемаи Рангиро Сабт кардан" #: colorscm.cpp:524 msgid "Enter a name for the color scheme:" msgstr "Як номи барои схемаи рангӣ ворид кунед:" #: colorscm.cpp:541 msgid "" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "Схемаи рангӣ бо номи '%1' алакай вуҷуд дорад.\n" "Оё мехоҳед бознависӣ кунед?\n" #: colorscm.cpp:544 msgid "Overwrite" msgstr "Бознависӣ" #: colorscm.cpp:592 #, fuzzy msgid "Import failed." msgstr " Воридоти мувофиқ набуд!" #: colorscm.cpp:600 msgid "Untitled Theme" msgstr "Тарҳи Беунвон" #: colorscm.cpp:858 msgid "Current Scheme" msgstr "Схемаи Фаъол" #: colorscm.cpp:859 msgid "TDE Default" msgstr "Хомушонаи TDE " #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" msgstr "Тирезаи Ғайрифаъол" #: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 msgid "Active window" msgstr "Тирезаи Фаъол" #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "Матни Стандартӣ" #: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 msgid "Selected text" msgstr "Матни интихобшуда" #: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 msgid "link" msgstr "пайванд" #: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 msgid "followed link" msgstr "пайванди пасрав" #: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 msgid "Push Button" msgstr "Тугмаро Пахш кунед" #: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 msgid "New" msgstr "Нав" #: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "" #: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 msgid "" "_: Menu item\n" "Save" msgstr ""