# translation of kcmcomponentchooser.po to Tajik # translation of kcmcomponentchooser.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Salomov Akmal , 2003 # Roger Kovacs , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 21:52+0000\n" "Last-Translator: Abrorova \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: componentchooser.cpp:166 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Беҳтарин коргари почтаи электроникиро интихоб кунед:" #: componentchooser.cpp:309 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Беҳтарин барномаи терминалиро интихоб кунед:" #: componentchooser.cpp:404 #, fuzzy msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Беҳтарин замимаи барраси web-ро интихоб кунед:" #: componentchooser.cpp:429 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: componentchooser.cpp:444 #, fuzzy msgid "" "You changed the default component of your choice. Do you want to save " "that change now?" msgstr "" "Шумо пешфарзи баҳши нитихоби худро таъғир додед, оё мехоҳед ки таъғирро " "хамаашро нигоҳ доред?

Агар шумо НЕ интихоб кунед Не таъғироти " "шумо нигоҳ дошта намешавад
" #: componentchooser.cpp:448 msgid "No description available" msgstr "Тасвир мавҷудият надорад" #: componentchooser.cpp:459 componentchooser.cpp:464 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "" "Аз рӯйхати зерномнависшудаи қисмати оне ки барои истифода зикр накарда, " "барои хизмати %1-ро интихоб кунед. " #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "Қисмати Интихобкунанда" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #: browserconfig_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Open http and https URLs" msgstr "Кушодани http ва http-ҳо URL-ҳо" #: browserconfig_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "замима ба матни URL асос ёфтааст" #: browserconfig_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "дар барраси зерин:" #: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: componentchooser_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Банакардани Қисмат " #: componentchooser_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо иетавонед барномаи компонентро дигаргун зозед. Ин компонентҳо " "барномае ҳастанд, ки мисолҳои асосиро ба худ ҷалб мекунад, монанди терминали " "эмулятор, муҳаррири матн ва кргари почтаи электронӣ. Дигар барномаҳои TDE як " "хел вақт ба гирондани эмулятори Console, фиристодани почта ёки нишон додани " "як хел матн, мӯҳтоҷ астанд. Кардани ин доимот, ҳамон барномаҳо ҳар дафъа ба " "компанентҳои якшакла мӯҳтоҷ астанд. Дар ин ҷо шумо метавонед нитихоб кунед, " "ки кадом барномаҳо ба кадом компонентҳо мӯҳтоҷ астанд." #: componentchooser_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "Тасвири Қисмат " #: componentchooser_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. " "To change the selected component, click on the list to the left. To change " "the component program, please choose it below." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо метавонед ахбороти кӯтоҳро бо компоненти равони " "интихобшударо хонед. Барои дигаргун кардани интихоботи компонент, ба " "рӯйхати чап паҳш кунед. Барои дигаргун кардани барномаи компонент, илтимос, " "поёнбударо интихоб кунед." #: componentchooser_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Ин рӯйхат намуди компоненти дигаргункарнанро нишон медиҳад. Барои " "компоненте,ки шумо мехоҳед дигаргун кунед, ин компонентро пахш кунед.

\n" "

Дар ин диалог шумо метавонед TDE-и компонентҳоро ба накардан дигаргун " "созед. Ин компонентҳо барномае ҳастанд, ки мисолҳои асосиро ба худ ҷалб " "мекунад, монанди терминали эмулятор, муҳаррири матн ва кргари почтаи " "электронӣ. Дигар барномаҳои TDE як хел вақт ба гирондани эмулятори Console, " "фиристодани почта ёки нишон додани як хел матн, мӯҳтоҷ астанд. Кардани ин " "доимот, ҳамон барномаҳо ҳар дафъа ба компанентҳои якшакла мӯҳтоҷ астанд. Дар " "ин ҷо шумо метавонед нитихоб кунед, ки кадом барномаҳо ба кадом компонентҳо " "мӯҳтоҷ астанд.

\n" "
" #: emailclientconfig_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #: emailclientconfig_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:" msgstr "" "Барои коргари почтаи электронии дӯстдоштаатро интихоб кунед, ин кнопкаро " "пахш кунед. Илтимос ба ин таваҷҷӯҳ кунед, ки ин файле ки шумо интихоб кардед " "бояд коргари аттрибутӣ бошанд, ва барои кор бурдан бояд бо тартиб сохта " "шаванд.
Шумо ҳам метавонед якчанд placeholders -ҳоро истифода кунед, ва " "ин placeholders -ҳо ҳамроҳи маънои ҳозира ҷо шаванд, вақте ки коргари почтаи " "электронии бо ин ном ҷои гирад:" #: emailclientconfig_ui.ui:100 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Дар ин ҷо пахш кунед барои кушодани барномаи файли почта " #: emailclientconfig_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "Дар &терминал иҷро кунед" #: emailclientconfig_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "Агар шумо хоҳед ки кргари почтаи электрониро дар терминал иҷро шавад, ин " "параметрро интихоб кунед (мисол Konsole) " #: emailclientconfig_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "&Барномаи KMail-ро ҳамчун почтаи электронӣ истифода кунед." #: emailclientconfig_ui.ui:144 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "Kmail - барномаи стандартии Mail буда, дар мизи кории TDE ҷойгир аст." #: emailclientconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Аз &коргари почтаи электронӣ, барномаи дигарро истифода кунед " #: emailclientconfig_ui.ui:155 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "" "Агар шумо хоҳед ягон дирар барномаи почтар истифода кунед, ин параметрро " "интихоб кунед." #: filemanagerconfig_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "" "The default file manager can be selected by changing the preferred " "application for mime type inode/directory in the File Associations control " "module" msgstr "" #: filemanagerconfig_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Open File Associations module" msgstr "" #: filemanagerconfig_ui.ui:69 #, no-c-format msgid "Click here to open the File Association control module." msgstr "" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Аз &барномаи терминал, барномаи дигарро истифода кунед " #: terminalemulatorconfig_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "&Барномаи Konsole -ро ҳамчун барномаи терминал истифода баред" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Барои интихоби мизоҷи поёнаи дӯстдоштаатон, ин тугмаро пахш кунед. Дар хотир " "доред, ки файле, ки шумо интихоб кардаед бояд маҷмӯъи сифатҳои иҷропазирро, " "ки қобили қабуланд, дошта бошанд.
Инчунин дар хотир доред, ки баъзе " "барномаҳое, ки аз тарафи Намунасози Поёна пуштибонӣ шудаанд, ҳангоми илова " "намудани нишонвандҳои сатри фармон (Масалан: konsole -ls) кор намекунанд." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Барои баррасии барномаи поёна дар ин ҷо ангушт занед." #, fuzzy #~| msgid "Select preferred terminal application:" #~ msgid "Select preferred file manager application:" #~ msgstr "Беҳтарин барномаи терминалиро интихоб кунед:" #, fuzzy #~| msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgid "Use a different &file manager program:" #~ msgstr "Аз &барномаи терминал, барномаи дигарро истифода кунед " #, fuzzy #~| msgid "&Use Konsole as terminal application" #~ msgid "&Use Konqueror as file manager application" #~ msgstr "&Барномаи Konsole -ро ҳамчун барномаи терминал истифода баред" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note " #~| "that the file you select has to have the executable attribute set in " #~| "order to be accepted.
Also note that some programs that utilize " #~| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments " #~| "(Example: konsole -ls)." #~ msgid "" #~ "Press this button to select your favorite file manager client. Please " #~ "note that the file you select has to have the executable attribute set in " #~ "order to be accepted.
" #~ msgstr "" #~ "Барои интихоби мизоҷи поёнаи дӯстдоштаатон, ин тугмаро пахш кунед. Дар " #~ "хотир доред, ки файле, ки шумо интихоб кардаед бояд маҷмӯъи сифатҳои " #~ "иҷропазирро, ки қобили қабуланд, дошта бошанд.
Инчунин дар хотир " #~ "доред, ки баъзе барномаҳое, ки аз тарафи Намунасози Поёна пуштибонӣ " #~ "шудаанд, ҳангоми илова намудани нишонвандҳои сатри фармон (Масалан: " #~ "konsole -ls) кор намекунанд." #, fuzzy #~| msgid "Click here to browse for terminal program." #~ msgid "Click here to browse for a file manager program." #~ msgstr "Барои баррасии барномаи поёна дар ин ҷо ангушт занед." #, fuzzy #~ msgid "&Use Kontact as preferred email client" #~ msgstr "&Барномаи KMail-ро ҳамчун почтаи электронӣ истифода кунед." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kontact is the \"all in one\" Mail/Calendar/Contacts program for the TDE " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "Kmail - барномаи стандартии Mail буда, дар мизи кории TDE ҷойгир аст."