# translation of kcmcomponentchooser.po to Tajik # translation of kcmcomponentchooser.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Salomov Akmal , 2003 # Roger Kovacs , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 21:52+0000\n" "Last-Translator: Abrorova \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: componentchooser.cpp:165 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Беҳтарин коргари почтаи электроникиро интихоб кунед:" #: componentchooser.cpp:273 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Беҳтарин барномаи терминалиро интихоб кунед:" #: componentchooser.cpp:368 #, fuzzy msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Беҳтарин замимаи барраси web-ро интихоб кунед:" #: componentchooser.cpp:393 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: componentchooser.cpp:408 #, fuzzy msgid "" "You changed the default component of your choice. Do you want to save that " "change now?" msgstr "" "Шумо пешфарзи баҳши нитихоби худро таъғир додед, оё мехоҳед ки таъғирро " "хамаашро нигоҳ доред?

Агар шумо НЕ интихоб кунед Не " "таъғироти шумо нигоҳ дошта намешавад
" #: componentchooser.cpp:412 msgid "No description available" msgstr "Тасвир мавҷудият надорад" #: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " "service." msgstr "" "Аз рӯйхати зерномнависшудаи қисмати оне ки барои истифода зикр накарда, барои " "хизмати %1-ро интихоб кунед. " #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "Қисмати Интихобкунанда" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Open http and https URLs" msgstr "Кушодани http ва http-ҳо URL-ҳо" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "замима ба матни URL асос ёфтааст" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "дар барраси зерин:" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Банакардани Қисмат " #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that handle " "basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " "Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " "mail or display some text. To do so consistently, these applications always " "call the same components. You can choose here which programs these components " "are." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо иетавонед барномаи компонентро дигаргун зозед. Ин компонентҳо " "барномае ҳастанд, ки мисолҳои асосиро ба худ ҷалб мекунад, монанди терминали " "эмулятор, муҳаррири матн ва кргари почтаи электронӣ. Дигар барномаҳои TDE як " "хел вақт ба гирондани эмулятори Console, фиристодани почта ёки нишон додани як " "хел матн, мӯҳтоҷ астанд. Кардани ин доимот, ҳамон барномаҳо ҳар дафъа ба " "компанентҳои якшакла мӯҳтоҷ астанд. Дар ин ҷо шумо метавонед нитихоб кунед, ки " "кадом барномаҳо ба кадом компонентҳо мӯҳтоҷ астанд." #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "Тасвири Қисмат " #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. To " "change the selected component, click on the list to the left. To change the " "component program, please choose it below." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо метавонед ахбороти кӯтоҳро бо компоненти равони интихобшударо " "хонед. Барои дигаргун кардани интихоботи компонент, ба рӯйхати чап паҳш кунед. " "Барои дигаргун кардани барномаи компонент, илтимос, поёнбударо интихоб кунед." #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " "and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a " "console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " "these applications always call the same components. Here you can select which " "programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Ин рӯйхат намуди компоненти дигаргункарнанро нишон медиҳад. Барои " "компоненте,ки шумо мехоҳед дигаргун кунед, ин компонентро пахш кунед.

\n" "

Дар ин диалог шумо метавонед TDE-и компонентҳоро ба накардан дигаргун созед. " "Ин компонентҳо барномае ҳастанд, ки мисолҳои асосиро ба худ ҷалб мекунад, " "монанди терминали эмулятор, муҳаррири матн ва кргари почтаи электронӣ. Дигар " "барномаҳои TDE як хел вақт ба гирондани эмулятори Console, фиристодани почта " "ёки нишон додани як хел матн, мӯҳтоҷ астанд. Кардани ин доимот, ҳамон барномаҳо " "ҳар дафъа ба компанентҳои якшакла мӯҳтоҷ астанд. Дар ин ҷо шумо метавонед " "нитихоб кунед, ки кадом барномаҳо ба кадом компонентҳо мӯҳтоҷ астанд.

\n" "
" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted." "
You can also use several placeholders which will be replaced with the " "actual values when the email client is called:" "" msgstr "" "Барои коргари почтаи электронии дӯстдоштаатро интихоб кунед, ин кнопкаро пахш " "кунед. Илтимос ба ин таваҷҷӯҳ кунед, ки ин файле ки шумо интихоб кардед бояд " "коргари аттрибутӣ бошанд, ва барои кор бурдан бояд бо тартиб сохта шаванд." "
Шумо ҳам метавонед якчанд placeholders -ҳоро истифода кунед, ва ин " "placeholders -ҳо ҳамроҳи маънои ҳозира ҷо шаванд, вақте ки коргари почтаи " "электронии бо ин ном ҷои гирад:" "" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Дар ин ҷо пахш кунед барои кушодани барномаи файли почта " #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "Дар &терминал иҷро кунед" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " "terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "Агар шумо хоҳед ки кргари почтаи электрониро дар терминал иҷро шавад, ин " "параметрро интихоб кунед (мисол Konsole) " #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "&Барномаи KMail-ро ҳамчун почтаи электронӣ истифода кунед." #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "Kmail - барномаи стандартии Mail буда, дар мизи кории TDE ҷойгир аст." #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Аз &коргари почтаи электронӣ, барномаи дигарро истифода кунед " #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "" "Агар шумо хоҳед ягон дирар барномаи почтар истифода кунед, ин параметрро " "интихоб кунед." #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Аз &барномаи терминал, барномаи дигарро истифода кунед " #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "&Барномаи Konsole -ро ҳамчун барномаи терминал истифода баред" #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted." "
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " "if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Барои интихоби мизоҷи поёнаи дӯстдоштаатон, ин тугмаро пахш кунед. Дар хотир " "доред, ки файле, ки шумо интихоб кардаед бояд маҷмӯъи сифатҳои иҷропазирро, ки " "қобили қабуланд, дошта бошанд." "
Инчунин дар хотир доред, ки баъзе барномаҳое, ки аз тарафи Намунасози " "Поёна пуштибонӣ шудаанд, ҳангоми илова намудани нишонвандҳои сатри фармон " "(Масалан: konsole -ls) кор намекунанд." #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Барои баррасии барномаи поёна дар ин ҷо ангушт занед." #, fuzzy #~ msgid "&Use Kontact as preferred email client" #~ msgstr "&Барномаи KMail-ро ҳамчун почтаи электронӣ истифода кунед." #, fuzzy #~ msgid "Kontact is the \"all in one\" Mail/Calendar/Contacts program for the TDE desktop." #~ msgstr "Kmail - барномаи стандартии Mail буда, дар мизи кории TDE ҷойгир аст."