# translation of kcmfonts.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Salomov Akmal , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-19 14:16+0500\n" "Last-Translator: Salomov Akmal \n" "Language-Team: Тоҷикӣ \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: fonts.cpp:219 #, fuzzy msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "Сохтанҳои Anti-Aliasing дигаргун шуданд" #: fonts.cpp:225 msgid "E&xclude range:" msgstr "Истисно &карданӣ ҳад:" #: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 msgid " pt" msgstr " pt" #: fonts.cpp:230 msgid " to " msgstr " ба " #: fonts.cpp:236 msgid "&Use sub-pixel hinting:" msgstr "&Истифода кунед ишораи sub-pixel:" #: fonts.cpp:239 msgid "" "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel hinting is also known " "as ClearType(tm).

This will not work with CRT monitors." msgstr "" "Агар шумо TFT ё LCD экран доред, шумо метавонед шубтар тарақӣ диҳед сифати " "намоиши ҳарфро бо сиёҳ кардани ин интихоб.
Ишораи Sub-pixel низ шинос аст " "ҳамчун ClearType(tm).

Ин кор намекунад ҳамроҳи монитори CRT ." #: fonts.cpp:247 msgid "" "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "sub-pixels of your display are aligned.
On TFT or LCD displays a single " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR." msgstr "" "Аз рӯи тартиб барои ишораи sub-pixel дуруст коркардан шумо бояд чихел sub-" "pixel -и намоиши тасвири худро донед.
Дар TFT ё LCD намоиши танҳо pixel " "дар амал иборат аст аз се sub-pixel -ҳо, сурх, сабз ва кабуд. Бисёре аз " "намоишҳо тартиби хатии RGB sub-pixel, баъзеяш BGR дорад. " #: fonts.cpp:258 msgid "Hinting style: " msgstr "" #: fonts.cpp:265 msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" #: fonts.cpp:515 msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: fonts.cpp:516 msgid "Fixed width" msgstr "Фарохии Қайдшуда" #: fonts.cpp:517 msgid "Toolbar" msgstr "Пайраҳаи Асбоб" #: fonts.cpp:518 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: fonts.cpp:519 msgid "Window title" msgstr "Сарлавҳаи Тиреза" #: fonts.cpp:520 msgid "Taskbar" msgstr "Пайраҳъаи Вазифа" #: fonts.cpp:521 msgid "Desktop" msgstr "Мизи Корӣ" #: fonts.cpp:555 msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "" "Истифода шуд барои матни нормалӣ (мисол кнопкаи нишона, рӯйхати чизҳо)." #: fonts.cpp:556 msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "Ҳарфи тақсимнашуда (яъне ҳарфи typewriter)." #: fonts.cpp:557 msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "Истифода шуд барои нишонаи матн ғаир аз ин нишонаҳои пайраҳаи асбоб." #: fonts.cpp:558 msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "Истифода шуд бо менюи пайраҳо ва менюи (popup)" #: fonts.cpp:559 msgid "Used by the window titlebar." msgstr "Истифода шуд бо пайраҳаи сарлавҳаи тиреза." #: fonts.cpp:560 msgid "Used by the taskbar." msgstr "Истифода шуд бо пайраҳаи вазифа." #: fonts.cpp:561 msgid "Used for desktop icons." msgstr "Истифода шуд барои нишонаҳои кори мизӣ" #: fonts.cpp:612 msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "Таъкид &кунед тамоми ҳарфҳоро..." #: fonts.cpp:613 msgid "Click to change all fonts" msgstr "Зер кунед барои таъғирдодани тамоми ҳарфҳо" #: fonts.cpp:621 #, fuzzy msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "А&nti-aliasing -ро истифода кунед барои ҳарфҳо" #: fonts.cpp:624 msgid "Enabled" msgstr "" #: fonts.cpp:625 msgid "System settings" msgstr "" #: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 msgid "Disabled" msgstr "" #: fonts.cpp:627 msgid "" "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." msgstr "Агар ин интихобот сиёҳ шавад, TDE кунҷҳои ҳарфро ҳамвор мекунад." #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." msgstr "" #: fonts.cpp:636 msgid "Force fonts DPI:" msgstr "" #: fonts.cpp:641 msgid "96 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:642 msgid "120 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:644 msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " "values other than 96 or 120 DPI.

The use of this option is generally " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg." "conf or adding -dpi value to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/" "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.

" msgstr "" #: fonts.cpp:761 #, fuzzy msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Шумо сохтанҳои anti-aliasing -ро дигаргун кардед. Ин таъғирот танҳо дар " "барномаҳои навъи гузориш нишондод мешавад.

" #: fonts.cpp:762 #, fuzzy msgid "Font Settings Changed" msgstr "Сохтанҳои Anti-Aliasing дигаргун шуданд" #: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 msgid "None" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:878 msgid "RGB" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:880 msgid "BGR" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:913 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Меню" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:921 msgid "Full" msgstr "" #~ msgid "" #~ "

Fonts

This module allows you to choose which fonts will be used " #~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for " #~ "example, helvetica or times), but also the attributes " #~ "that make up a specific font (for example, bold style and 12 " #~ "points in height.)

Just click the \"Choose\" button that is next " #~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and " #~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control " #~ "module for more information." #~ msgstr "" #~ "

Қаламҳо

Дар ин бахш ба шумо иҷозаи интихоби қаламҳое ки барои " #~ "намоиши метавон дар TDE ба кор хоҳад рафт, мешавад. Шумо метавонед чанди " #~ "хонаводаи қалам интихоб кунед. (барои мисол, helvetica ё " #~ "times)ва ҳамчунин вижагиҳои пайравиши махсус ҳар қалам (барои " #~ "мисол, намуди паҳм ва 12 нуқтаҳо дар баландӣ.)

Фақат " #~ "бо кнопкаи \"Интихоб\" пахш кунед ин кнопка аз як паҳлӯи ҳарф ҷойгир аст. " #~ "Шумо метавонед TDE -ро бипурсед, ки кӯшиш кунад ба истифода кардани " #~ "сохтаниҳои ҳарф ва ранг, ҳамчунин дар барномаҳои оне ки дар TDE ҷойгир " #~ "нестанд. Барои ахбороти бисёр \"Намуди\" роҳбарии модулро нигоҳбин кунед" #~ msgid "An&ti-Aliasing" #~ msgstr "An&ti-Aliasing"