# translation of kcmlocale.po to Tajik # translation of kcmlocale.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov , 2004 # Victor Ibragimov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-22 11:59+0000\n" "Last-Translator: Abrorova \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tajik TDE Teams Виктор Ибрагимов Акмал Саломов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tjik.net" #: kcmlocale.cpp:55 #, fuzzy msgid "Country or region:" msgstr "Кишвар:" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Languages:" msgstr "Забонҳо:" #: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" msgstr "Забонҳои иловагӣ" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" msgstr "Нобуд сохтани забон" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "Ҳаракат ба боло" #: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" msgstr "Ҳаракат ба поён" #: kcmlocale.cpp:107 msgid "Install New Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:109 #, fuzzy msgid "Uninstall Language" msgstr "Забонҳои иловагӣ" #: kcmlocale.cpp:111 msgid "Select System Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:297 msgid "Other" msgstr "Дигар" #: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373 msgid "without name" msgstr "беном" #: kcmlocale.cpp:465 #, fuzzy msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" "Ин ҷоест, ки шумо зиндагӣ мекунед. TDE аз пешфарзҳо барои ин кишвар истифода " "мекунад." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the " "list, the old one will be moved instead." msgstr "" "Ин як забон ба рӯйхат изофа мекунад. Агар забон аз қабл мавҷуд бошад, забон " "қадиметар ҷобаҷо мешавад." #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Ин забони барҷастаро аз рӯйхат нобуд месозад." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this " "list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "Барномаҳои TDE дар якум забони дастрас аз ин рӯйхат намоиш дода мешаванд.\n" "Агар ягон забон дастрас набошад он забони Англисӣ (ШМА)-ро истифода мебарад." #: kcmlocale.cpp:482 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо давлати худро интихоб карда метавонед. Гузоришҳои забон, " "намоиши рақамӣ в.ғ. ба таври худкор ба қимматҳои мувофиқи мегузаранд." #: kcmlocale.cpp:489 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " "US English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in " "this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо забонҳоеро, ки аз тарафи TDE истифода мегарданд, интихоб " "карда метавонед. Агар забони якум дар рӯйхат дастрас набошад, пас забони " "дуюм истифода мегардад ва ҳоказо. Агар танҳо забони Англисӣ (ШМА) дастрас " "бошад, пас тарҷимаҳо барпо нашудаанд. Шумо метавонед бастаҳои тарҷимаҳоро " "барои забонҳои мухталиф аз ҷое, ки шумо TDE-ро дастрас намудаед, гиред." "

Дар хотир доред, ки баъзе замимаҳо ба забони шумо тарҷима нашудаанд, дар " "ин ҳолат онҳо ба забони Англисӣ мубаддал мегарданд." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "Ададҳо:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "Пул:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "Таърих:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "Таърихи кӯтоҳ:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "Вақт:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "Ин равишест, ки адади намоиш дода мешаванд." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "Ин равишест, ки миқдори лаҳзаи намоиш дода мешаванд." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "Ин равишест, ки миқдори таърих намоиш дода мешаванд." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "Ин чигунагии намоиши миқдори таърих бо истифода аз олими ихтисорӣ аст." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Ин чигунагии намоиши вақт аст." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Ишораи валюта:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Ҷудокунаки даҳӣ:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "Ҷудокунандаи ҳазоргонӣ:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "Рақами касрӣ:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "Мусбат" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Намуди воҳиди пули пешванд" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "Маҳли аломат:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "Манфӣ" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "Parentheses -и атроф" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Қабли аз миқдори пул" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "Баъди миқдори пул" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "Қабли аз пул" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "Баъди аз пул" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.

Please note " "that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " "distribution you use." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо аломати асъори худро ворид карда метавонед, масалан $ ё DM." "

Дар хотир доред, ки вобаста ба тақсимоти худ аломати Euro дар системаи " "шумо дастрас нест." #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо ҷудосози даҳиро, ки барои намоиши арзишҳои пулӣ истифода " "мешаванд, муаян карда метавонед.

Дар хотир доред, ки ҷудосози даҳие, ки " "барои намоиши дигар рақамҳо истифода мешаванд, алоҳида барпо шудааст " "(нигаред ба ҷадвали 'Рақамҳо')." #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо ҷудосози ҳазориро, ки барои намоиши арзишҳои пулӣ истифода " "мешаванд, муаян карда метавонед.

Дар хотир доред, ки ҷудосози ҳазорие, ки " "барои намоиши дигар рақамҳо истифода мешаванд, алоҳида барпо шудааст " "(нигаред ба ҷадвали 'Рақамҳо')." #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " "number of digits you find behind the decimal separator. Correct " "value is 2 for almost all people." msgstr "" "Дар ин ҷо шумораи рақамҳои баъди вергул оянда дар арзишҳои пулӣ муайян карда " "мешавад. Яъне шумораи рақамҳое, ки шумо дар паси ҷудосози даҳӣ " "пайдо карда метавонед. Қиммати дуруст қариб барои ҳамаи одамон ин 2 аст." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, аломати асъор пеш аз ҳамаи арзишҳои пулии " "мусбӣ гузошта мешавад (яъне дар чапи қиммат). Дар дигар ҳолат он дар паси " "арзиши пулӣ гузошта мешавад (яъне аз рост)." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, аломати асъор пеш аз ҳамаи арзишҳои пулии " "манфӣ гузошта мешавад (яъне дар чапи қиммат). Дар дигар ҳолат он дар паси " "арзиши пулӣ гузошта мешавад (яъне аз рост)." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо мавқеъи ҷойгиршавии аломати мусбатро интихоб карда метавонед. " "Он танҳо ба арзишҳои пулӣ таъсирбахш аст." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо мавқеъи ҷойгиршавии аломати манфиро интихоб карда метавонед. " "Он танҳо ба арзишҳои пулӣ таъсирбахш аст." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "&Ҷудокунандаи ишора:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "Ҷудокунандаи &ҳазоргонӣ:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "Аломати му&сбат:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "&Аломати манфӣ:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator used to " "display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо ҷудосози даҳиро, ки барои намоиши рақамҳо истифода мешавад, " "муайян карда метавонед (яъне нуқта ё вергул дар бештари мамлакатҳо).

Дар " "хотир доред, ки ҷудосози даҳӣ, ки барои намоиши арзишҳои пулӣ истифода " "мешаванд, алоҳида барпо шудаанд (нигаред ба ҷадвали 'Пул')." #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers.

Note " "that the thousands separator used to display monetary values has to be set " "separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо ҷудосози ҳазориро, ки барои намоиши рақамҳо истифода мешавад, " "муайян карда метавонед.

Дар хотир доред, ки ҷудосози ҳазорӣ, ки барои " "намоиши арзишҳои пулӣ истифода мешаванд, алоҳида барпо шудаанд (нигаред ба " "ҷадвали 'Пул')." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо матнеро, ки барои муайянсозии ададҳои мусбӣ истифода " "мешаванд, таъин карда метавонед. Бисёрии одамон онро холӣ боқи мегузоранд." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " "be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-)." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо матнеро, ки барои муайянсозии ададҳои манфӣ истифода " "мешаванд, таъин карда метавонед. Ин майдон набояд холӣ монад, зеро пас шумо " "ададҳои мусбӣ ва манфиро фарқ карда наметавонед. Он ҳамчун тарҳ (-) барпо " "шудааст." #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "Намуди қоғаз:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "Системаи андозагирӣ:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "" ": Системаи метрика\n" "Метрика" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "" ": Системаи шоҳона\n" "Шоҳона" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "A4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "Қоғази номаи Амрикоӣ" #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "HH" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "hH" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "PH" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "pH" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "SS(Сония)" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "YYYY(сол)" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "YY(сол)" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "mM (дақиқа)" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "Моҳи мухтасар" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "Моҳ" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "dD (рӯз)" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "DD (рӯз)" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "Рӯзу ҳафтаи мухтасар" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "Рӯзу ҳафта" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "Системаи андозагирӣ:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "Намуди вақт:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "Намуди таърих:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "Намуди таърихи мухтасар:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "Аввалин рӯзи ҳафта:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "Аз намуди пасванди номи моҳ истифода кунед" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" ": Якхел намудҳои вақт қобили қабул барои забон\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM " #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" ": Якхел намудҳои таърих қобили қабул барои забон\n" "РӮЗ ҲАФТА МОҲdD YYYY\n" "РӮЗ ҲАФТАИ КӮТОҲИ МОҲ dD YYYY" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" ": Якхел намудҳои кӯтоҳи рӯз, қобили қабул барои забон\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "Грегорӣ" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "Ҳиҷрӣ" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "Яҳудӣ" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "Ҷалолӣ" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon " "is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

Ин матн барои шаклбандинамоии вақт истифода мешавад. Пасиҳамоии дар поён " "овардашуда ҷой иваз карда мешаванд:

HHСоат " "дар шаклбандии даҳӣ бо истифодабарии вақти 24-соата (00-23).
hHСоат (тақсимоти 24 соата) ҳамчун адади даҳӣ " "(0-23).
PHСоат дар шаклбандии даҳӣ бо " "истифодабарии вақти 12-соата (01-12).
pHСоат (тақсимоти 12 соата) ҳамчун адади даҳӣ (1-12).
MMДақиқаҳо ҳамчун адади даҳӣ (00-59).
SSСонияҳо ҳамчун адади даҳӣ (00-59).
AMPMМувофиқан ба қиммати вақт ё \"am\" ё \"pm\"-" "ро ворид кунед. Аз нисфишабӣ то нисфирӯзӣ бо \"pm\" ва аз нисфирӯзӣ то " "нисфишабӣ бо \"am\" ифода меёбад.
" #: localetime.cpp:487 msgid "" "
YYYYThe year with century as a decimal number." "
YYThe year without century as a decimal " "number (00-99).
MMThe month as a decimal " "number (01-12).
mMThe month as a decimal " "number (1-12).
SHORTMONTHThe first three " "characters of the month name.
MONTHThe " "full month name.
DDThe day of month as a " "decimal number (01-31).
dDThe day of month " "as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " "first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

Ин матн барои шаклбандии санаҳои дароз истифода мегардад. Пасиҳамоии дар " "поён овардашуда ҷой иваз карда мешаванд:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

" msgstr "" "

Ин матн барои шаклбандии санаҳои кӯтоҳ ифода мегардад. Масалан он дар " "рӯйхати файлҳо истифода мешавад. Пасиҳамоии дар поён овардашуда ҷой иваз " "карда мешаванд:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week.

" msgstr "" "

Ин хосият имконияти муайянсозии рӯзе, ки аз он ҳафта оғоз меёбад, медиҳад." "

" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "

Ин хосият имконияти таъинсозии номи моҳро медиҳад.

" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "KCMLocale" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "Танзими ноҳия" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Танзимоти таъғири ёфтаи забон фақат дар мавриди барномаҳое, ки тоза шурӯъ " "шудаанд, амалӣ мешаванд.\n" "Барои таъғири забон тамоми барномаҳо, бояд ибтидо аз система хориҷ шавед." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Амали танзимоти забон" #: toplevel.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

Давлат & Забон

\n" "

Дар ин ҷо шумо забон, рақам ва гузоришҳои вақтро \n" "мувофиқи маҳалли худ танзим карда метавонед. Дар бештари \n" "ҳолатҳо интихоби давлате, ки дар он шумо зиндаги мекунед кофист. \n" "Масалан агар шумо аз рӯйхат \"Тоҷикистон\"-ро интихоб кунед, TDE ба таври " "худкор забони тоҷикиро интихоб мекунад. Инчунин он \n" "шаклбандии инъикоси вақтро ба 24 соата иваз мекунад ва вергулро \n" "дар намуди тақсимкунандаи даҳӣ истифода мебарад.

\n" #: toplevel.cpp:277 msgid "Examples" msgstr "Мисолҳо" #: toplevel.cpp:278 msgid "&Locale" msgstr "&Макон" #: toplevel.cpp:279 msgid "&Numbers" msgstr "&Ададҳо" #: toplevel.cpp:280 msgid "&Money" msgstr "&Пул" #: toplevel.cpp:281 msgid "&Time && Dates" msgstr "&Вақт && Таърих" #: toplevel.cpp:282 msgid "&Other" msgstr "&Дигар"
YYYYСол бо аср ҳамчун адади даҳӣ.
YYСол бе аср ҳамчун адади даҳӣ (00-99).
MMМоҳ ҳамчун адади даҳӣ (01-12).
mMМоҳ ҳамчун адади даҳӣ (1-12).
НОМИ КӮТОҲИ МОҲСе ҳарфи аввали номи моҳ.
МОҲНоми пурраи моҳ.
DDРӯзи моҳ ҳамчун адади даҳӣ (01-31).
dDРӯзи моҳ ҳамчун адади даҳӣ (1-31).
НОМИ КӮТОҲИ " "РӮЗИ ҲАФТАСе ҳарфи аввали номи рӯзи ҳафта.
РӮЗИ ҲАФТАНоми пурраи рӯзи ҳафта.