# translation of kfmclient.po to # translation of kfmclient.po to Tajik # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dilshod Marupov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-21 16:27+0500\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kfmclient.cpp:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "Асбоби TDE барои кушодани URL аз сатри фармон" #: kfmclient.cpp:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "" #: kfmclient.cpp:65 #, fuzzy msgid "Show available commands" msgstr "Фармонҳои дастрасро ношон дод." #: kfmclient.cpp:66 #, fuzzy msgid "Command (see --commands)" msgstr "Фармон (нигаред --commands)." #: kfmclient.cpp:67 #, fuzzy msgid "Arguments for command" msgstr "Нишонвандҳо барои фармон." #: kfmclient.cpp:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Наҳвӣ:\n" #: kfmclient.cpp:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Барои нишон додани 'url' тирезаҳоро мекушояд.\n" " # 'url' метавонад роҳи нисбӣ\n" " # номи файл бошад, масалан . ё зерфеҳрист/\n" " # Агар 'url' фурӯгузорӣ шудааст ба ҷояш $HOME истифода бурда " "мешавад.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Агар 'mimetype' таъин шуда бошад, он барои муайян\n" " # кардани ҷузъе, ки Konqueror кор хоҳад фармуд, корфармуда " "мешавад. Барои намуна онро ба\n" " # text/html барои web саҳифа гузориш намоед, барои тезтар " "пайдо шудани он\n" "\n" #: kfmclient.cpp:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Тирезаро бо истифодаи тахассуси додашуда мекушояд.\n" " # 'profile' ин файл дар ~/.trinity/share/apps/konqueror/" "profiles ҷойгир аст.\n" " # 'url' ин параметри ихтиёрии URL, ки шумо кушодан мехоҳед.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Менюи хосиятҳоро мекушояд\n" "\n" #: kfmclient.cpp:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Кӯшиши иҷрои 'url'-ро мекунад. Агар 'url'-ин URL-и одатӣ аст,\n" " # пас он кушода мешавад. Шумо метавонед\n" " # 'binding'-ро(барномаи бо он алоқаманд) фурӯ созед. Дар ин " "ҳолат алоқа бо нобаёнӣ\n" #: kfmclient.cpp:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # кӯшиш карда мешавад. Албатта URL, URL-и\n" " # санад ё файли *.desktop буда метавонад.\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # Ҳамин тавр, масалан шумо метавонед дастгоҳро\n" " # ба воситаи гузаронидани 'Mount default' ҳамчун бастагӣ\n" " # барои 'cdrom.desktop' насб кунед\n" "\n" #: kfmclient.cpp:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Ҷойивазкунии URL 'src' ба 'dest'.\n" " # 'src' метавонад феҳристи URL бошад.\n" #: kfmclient.cpp:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient download ['src']\n" " # URL 'src'-ро ба маҳалли таъинкардаи корванд нусха " "мебардорад'.\n" " # 'src' феҳристи URL буда метавонад, агар мавҳуд набошад\n" " # URL дархост карда мешавад.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # URL 'src'-ро ба 'dest' нусха мебардорад.\n" " # 'src' феҳристи URL буда метавонад.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Бозсозии ҳамаи тасвирҳо дар мизи корӣ.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:127 #, fuzzy msgid "" " kfmclient openBrowser\n" " # Opens the system default Web browser.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Менюи хосиятҳоро мекушояд\n" "\n" #: kfmclient.cpp:129 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" " # Бозхониши батанзимдарории Konqueror.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:131 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Бозхониши батанзимдарории мизи корӣ.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:134 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** Мисолҳо:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Насбкунии CD-ROM\n" "\n" #: kfmclient.cpp:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Кушодани файл бо воситаи бастагӣ бо нобаёнӣ\n" "\n" #: kfmclient.cpp:139 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Кушодани файл бо воситаи netscape\n" "\n" #: kfmclient.cpp:141 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Кушодани тирезаи нав бо URL\n" "\n" #: kfmclient.cpp:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Оғози emacs\n" "\n" #: kfmclient.cpp:145 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Кушодани раҳнамо бо CD-ROM-и насб кардашуда\n" "\n" #: kfmclient.cpp:147 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" " // Кушодани раҳнамои ҷорӣ. Хеле қулай.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:407 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Тахассуси %1 пайдо нагардид\n" #: kfmclient.cpp:436 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Хатогии Наҳвӣ: Нишонвандҳо нокифояанд\n" #: kfmclient.cpp:441 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Хатогии Наҳвӣ: Нишонвандҳо ниҳоят зиёданд\n" #: kfmclient.cpp:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Боркунӣ аз URL-и нодуруст." #: kfmclient.cpp:633 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Хатогии Наҳвӣ: Фармони номаълум '%1'\n"