# translation of libkickermenu_tom.po to Tajik # translation of libkickermenu_tom.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-20 17:47+0000\n" "Last-Translator: Abrorova \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tom.cc:98 tom.cc:149 msgid "Run:" msgstr "Иҷроиш:" #: tom.cc:180 msgid "Task-Oriented Menu" msgstr "Менюи Тамоюл ба Супориш дошта" #: tom.cc:212 msgid "Configure This Menu" msgstr "Батанзимдарории Ин Меню" #: tom.cc:219 msgid "Clear History" msgstr "Поккунии Таърих" #: tom.cc:227 msgid "No Entries" msgstr "Ягон Пункт нест" #: tom.cc:261 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: tom.cc:324 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: tom.cc:388 msgid "%1 Menu Editor" msgstr "%1 Муҳаррири Меню" #: tom.cc:390 msgid "Add This Task to Panel" msgstr "Иловакунии Ин Супориш Ба Панел" #: tom.cc:391 msgid "Modify This Task..." msgstr "Тағирдиҳии Ин Супориш..." #: tom.cc:392 msgid "Remove This Task..." msgstr "Хориҷкунии Ин Супориш..." #: tom.cc:393 msgid "Insert New Task..." msgstr "Воридкунии Супориши Нав..." #: tom.cc:439 msgid "Tasks" msgstr "Супоришҳо" #: tom.cc:462 msgid "More Applications" msgstr "Замимаҳои Бештар" #: tom.cc:473 msgid "Destinations" msgstr "Мақсадҳо" #: tom.cc:489 tom.cc:515 msgid "Run Command..." msgstr "Иҷроиши Фармон..." #: tom.cc:493 msgid "Recently Used Items" msgstr "Пунктҳои Ба наздики Истифодашуда" #: tom.cc:499 msgid "Recent Documents" msgstr "Санадҳои Охирон" #: tom.cc:506 msgid "Recent Applications" msgstr "Замимаҳои Охирон" #: tom.cc:510 msgid "Special Items" msgstr "Пунктҳои Махсус" #: tom.cc:567 #, c-format msgid "Logout %1" msgstr "Баромадан %1" #: tom.cc:592 msgid "The \"%2\" Task" msgstr "Супориши \"%2\"" #: tom.cc:613 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 task?

Tip: " "You can restore the task after it has been removed by selecting the "" "Modify These Tasks" entry" msgstr "" "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин %1 супоришро хориҷ кунед?" "

Маслиҳат: Баъди хориҷкунӣ, шумо супоришро аз нав барқарор карда " "метавонед, ба воситаи интихоби пункти "Тағирдиҳии Ин Супоришҳо" " #: tom.cc:615 msgid "Remove Task?" msgstr "Супоришро Хориҷ кунам?"