# translation of tderandr.po to Tajik Language # Dilshod Marupov , 2004. # Victor Ibragimov , 2004, 2005, 2006. # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities NGO # 2004, KCT1, NGO msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-22 19:04+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Language\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Виктор Ибрагимов, Абророва Хиромон" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org, H_Abrorova@rambler.ru" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Замима ҳамроҳи оғозёбии сеанси TDE худоғоз меёбад" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Тағири Андоза ва Гардиш" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Тағири Андоза ва Гардиши Қуттии Апплетии Системавӣ" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Бисёр созкуниҳо" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "X-хидматрасони шумо тағири андоза ва гардиши экранро пуштибонӣ " "намекунад. Марҳамат карда онро то нусхаи 4.3 ё беҳтар нав кунед. Инчунин " "шумо эҳтиёҷ ба паҳншавии X Андоза ва Гардишe (RANDR) нусхаи 1.1 ё беҳтар " "барои истифодаи ин хусусият доред." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Гузоришҳо барои экран:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Экран %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "" "Экране, ки гузоришҳои онро тағир додан мехоҳед ба истифодаи ин рӯйхати " "афтанда интихоб карда мешавад." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Андозаи экран:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Андоза, дигар хел карда гӯем ҳалнокии экрани шуморо аз рӯйхати афтанда " "интихоб кардан мумкин аст." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Зуддии навсозӣ:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "Зуддии навсозии экрани шуморо аз ин рӯйхати афтанда интихоб кардан мумкин " "аст." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Тамоюл (бо дароҷаҳо ба муқобили ақрабаки соат)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" "Интихобҳо дар ин қисмат ба шумо имконияти ивази гардиши экранро медиҳад." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Дар оғозёбии TDE гузоришҳоро истифода баред" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when TDE starts." msgstr "" "Агар ин интихобҳо даргирифта бошанд, андоза ва тамоюли гузоришҳо ҳангоми " "оғозёбии TDE истифода хоҳанд шуд." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Ба қуттии замимаҳо имконияти ивази гузоришҳои оғозёбандаро медиҳад" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Агар ин хосият даргирифта бошанд, хосиятҳое, ки аз тарафи қуттии апплети " "системавӣ барпо шудаанд, ҳангоми оғозёбии TDE захира ва бор карда мешаванд; " "ба ҷои мувақатӣ буданаш." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Тағири Андоза ва Гардиш" #: tderandrtray.cpp:109 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:254 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Паҳншавии X-и Талабшуда Ғайри имкон аст" #: tderandrtray.cpp:284 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:300 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "&Қабули Батанзимдарорӣ" #: tderandrtray.cpp:312 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "Батанзимдарории Экрани..." #: tderandrtray.cpp:322 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Батанзимдарории Экрани..." #: tderandrtray.cpp:357 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Батанзимдарории экран иваз шудааст" #: tderandrtray.cpp:414 msgid "Screen Size" msgstr "Андозаи Экран" #: tderandrtray.cpp:467 msgid "Refresh Rate" msgstr "Зуддии Навсозӣ" #: tderandrtray.cpp:541 msgid "Configure Display" msgstr "Батанзимдарории Экран" #: tderandrtray.cpp:550 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "Батанзимдарории Экран" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "" "Unable to activate output %1

Either the output is not connected to " "a display,
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:746 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:761 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:783 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:805 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:812 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output

You must " "keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:894 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:895 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Батанзимдарории Экран" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Тамоюли номаълум" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Ҳамроҳии ҷорӣ" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "Тасдиқи Тағироти Гузоришҳои Экран" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Бозгашт ба Батанзимдарории Гузашта" #~ msgid "" #~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " #~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " #~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Тамоми экран, андоза ва зудии навсозии шумо ба гузоришҳои талабшуда иваз " #~ "карда шуданд. Агар хоҳед, ки ин батанзимдарориро нигоҳ доред марҳамат " #~ "карда онро нишон диҳед. Баъди 15 сония экран ба гузоришҳои пешина " #~ "бозмегардад." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Батанзимдарории нав:\n" #~ "Ҳалнокӣ: %1 x %2\n" #~ "Тамоюл: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Батанзимдарории нав:\n" #~ "Ҳалнокӣ: %1 x %2\n" #~ "Тамоюл: %3\n" #~ "Зуддии навсозӣ: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Муқаррарӣ" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Ба чап (ба 90 дараҷа)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Гардиш (ба 180 дараҷа)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Ба рост (ба 270 дараҷа)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Уфуқӣ инъикос кардан" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Амудӣ инъикос кардан" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Гардиш ба 90 дараҷа муқобили ақрабаки соат" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Гардиш ба 180 дараҷа муқобили ақрабаки соат" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Гардиш ба 270 дараҷа муқобили ақрабаки соат" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Уфуқӣ ва амудӣ инъикос шудааст" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "уфуқӣ ва амудӣ инъикос шудааст" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Уфуқӣ инъикос шудааст" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "уфуқӣ инъикос шудааст" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Амудӣ инъикос шудааст" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "амудӣ инъикос шудааст" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "тамоюли номаълум" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz"