# translation of tdmgreet.po to Тоҷикӣ # translation of tdmgreet.po to Tajik # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-13 12:32+0000\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: tdmshutdown.cpp:97 msgid "Root authorization required." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602 #, fuzzy msgid "&Schedule..." msgstr "&Ҷадвалбандӣ" #: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473 #, fuzzy msgid "Shutdown TDE" msgstr "Қатъшавии Навъ" #: tdmshutdown.cpp:253 msgid "Shutdown Type" msgstr "Қатъшавии Навъ" #: tdmshutdown.cpp:257 msgid "&Turn off computer" msgstr "&Компютерро хомӯш кунед" #: tdmshutdown.cpp:261 msgid "&Restart computer" msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "Scheduling" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:293 #, fuzzy msgid "&Start:" msgstr "Ҳолат" #: tdmshutdown.cpp:296 msgid "T&imeout:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:298 msgid "&Force after timeout" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:347 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:356 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "Ҳолат" #: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:532 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "&Компютерро хомӯш кунед" #: tdmshutdown.cpp:568 #, fuzzy msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Компютерро хомӯш кунед" #: tdmshutdown.cpp:575 #, fuzzy msgid "&Restart Computer" msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед" #: tdmshutdown.cpp:819 #, fuzzy msgid "Turn Off Computer" msgstr "&Компютерро хомӯш кунед" #: tdmshutdown.cpp:822 msgid "Switch to Console" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:824 #, fuzzy msgid "Restart Computer" msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед" #: tdmshutdown.cpp:826 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:838 msgid "Abort active sessions:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:839 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:846 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "&Навъи Сеанс" #: tdmshutdown.cpp:847 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Вориди &Маҳаллӣ" #: tdmshutdown.cpp:878 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:879 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:885 msgid "now" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:891 msgid "infinite" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:897 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:902 msgid "console user" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:904 msgid "control socket" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:907 #, fuzzy msgid "turn off computer" msgstr "&Компютерро хомӯш кунед" #: tdmshutdown.cpp:908 #, fuzzy msgid "restart computer" msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед" #: tdmshutdown.cpp:911 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:914 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:916 msgid "abort all sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:918 msgid "abort own sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:919 msgid "cancel shutdown" msgstr "" #: kgverify.cpp:177 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "" "Ягон пешвозгирандаи ворид бор карда нашудааст. Батанзимдарориро қайд кунед." #: kgverify.cpp:442 #, fuzzy msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "Аслшиносии %1 ...\n" "\n" #: kgverify.cpp:446 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "Шумо талаби ивази фаврии гузарвожаи худро намудед (гузарвожаи кӯҳна)." #: kgverify.cpp:447 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "Шумо талаби ивази фаврии гузарвожаи худро намудед (иҷроиши решавӣ)." #: kgverify.cpp:448 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Дар айни замон ба шумо иҷозати воридшавӣ дода намешавад." #: kgverify.cpp:449 msgid "Home folder not available." msgstr "Феҳристи хонагӣ имконнопазир аст." #: kgverify.cpp:450 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Дар аяни замон иҷозати воридшавӣ дода намешавад.\n" "Дертар бори дигар кӯшиш кунед." #: kgverify.cpp:451 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Муқоваи shell-и шумо номнавис дар /etc/shells нашудааст." #: kgverify.cpp:452 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Воридшавии монанди Root иҷозат дода намешавад." #: kgverify.cpp:453 #, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Мӯҳлати ҳисоби шумо ба итмом мерасад (хатогӣ дар ивази гузарвожа)." #: kgverify.cpp:463 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Хатогии бузурге рух додааст.\n" "Бо номнависи файл(ҳо)и TDMбарои гирифтани маълумоти бисёртар нигаред\n" "ё идоракунандаи системавӣ муроҷиат кунед." #: kgverify.cpp:489 #, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." #: kgverify.cpp:490 msgid "Your account expires today." msgstr "Мӯҳлати ҳисоби шумо имрӯз ба итмом мерасад." #: kgverify.cpp:497 #, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." #: kgverify.cpp:498 msgid "Your password expires today." msgstr "Мӯҳлати гузарвожаи шумо имрӯз ба итмом мерасад." #: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012 msgid "Authentication failed" msgstr "Хатогӣ ҳангоми аслшиносӣ" #: kgverify.cpp:702 msgid "" "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" "Корванди аслшиносӣ кардашуда (%1) ба талаботи корванд (%2) мутобиқат " "намекунад.\n" #: kgverify.cpp:995 #, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" #: kgverify.cpp:1004 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Диққат: Caps Lock дар гирифтааст" #: kgverify.cpp:1009 msgid "Change failed" msgstr "Хатогии тағирот" #: kgverify.cpp:1011 msgid "Login failed" msgstr "Хатогии ворид" #: kgverify.cpp:1045 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "" #: kgverify.cpp:1100 msgid "Changing authentication token" msgstr "Ивази нишонаи аслшиносӣ" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "Вориди &Маҳаллӣ" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP Менюи Соҳиб" #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "Номи узел" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "Ҳолат" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "&Соҳиб:" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "&Илова кардан" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "&Қабул кардан" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "&Навсозӣ" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:921 msgid "&Menu" msgstr "&Меню" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "<номаълум>" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Соҳиби номаълум %1" #: kfdialog.cpp:167 msgid "Question" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:141 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[устувор созед tdmrc!]" #: tdmconfig.cpp:156 msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:167 msgid "Unused" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:169 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:171 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "" #: krootimage.cpp:38 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "" #: krootimage.cpp:43 msgid "Name of the configuration file" msgstr "" #: krootimage.cpp:121 msgid "KRootImage" msgstr "" #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "Нозиргоҳро кушода натавониста истодаам" #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" "\n" "*** Мабдаъи номнависи нозиргоҳро кушода натавонистам ***" #: kgreeter.cpp:597 msgid "Custom" msgstr "Танзимкунӣ" #: kgreeter.cpp:598 msgid "Failsafe" msgstr "Нигаҳдории файл" #: kgreeter.cpp:673 msgid " (previous)" msgstr " (пешина)" #: kgreeter.cpp:744 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Навъи сеанси нигоҳдошташудаи '%1' эътобор надорад.\n" "Марҳамат карда дигареро интихоб намоед, дар дигар ҳолат бо 'нобаёнӣ' истифода " "бурда мешавад." #: kgreeter.cpp:853 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "" #: kgreeter.cpp:855 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" #: kgreeter.cpp:918 msgid "L&ogin" msgstr "&Ворид" #: kgreeter.cpp:951 kgreeter.cpp:1094 msgid "Session &Type" msgstr "&Навъи Сеанс" #: kgreeter.cpp:956 kgreeter.cpp:1106 msgid "&Authentication Method" msgstr "Усули &Аслшиносӣ" #: kgreeter.cpp:961 kgreeter.cpp:1111 msgid "&Remote Login" msgstr "Вориди &Дурдаст" #: kgreeter.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Login Failed." msgstr "Хатогии ворид" #: kgdialog.cpp:62 msgid "Sw&itch User" msgstr "" #: kgdialog.cpp:74 msgid "R&estart X Server" msgstr "&Азнавоғозёбии Хидматрасон" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "&Пӯшидани Пайвастшавӣ" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "&Вориди Нозиргоҳӣ" #: kgdialog.cpp:89 msgid "&Shutdown..." msgstr "Қатъ &шудан..." #: kgdialog.cpp:229 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:214 msgid "Language" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:215 #, fuzzy msgid "Session Type" msgstr "&Навъи Сеанс" #: themer/tdmlabel.cpp:216 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "&Меню" #: themer/tdmlabel.cpp:217 msgid "&Administration" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:218 msgid "Disconnect" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:220 msgid "Power Off" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:221 msgid "Suspend" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:222 msgid "Reboot" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:223 #, fuzzy msgid "XDMCP Chooser" msgstr "XDMCP Менюи Соҳиб" #: themer/tdmlabel.cpp:225 msgid "Caps Lock is enabled." msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:226 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:227 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:228 msgid "Username:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:229 msgid "Password:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:230 msgid "Domain:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:231 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "&Ворид" #: themer/tdmlabel.cpp:270 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "" #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Нозиргоҳро кушода натавониста истодаам" #: themer/tdmthemer.cpp:75 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "" #~ msgid "Login chooser for Xdmcp" #~ msgstr "Интихобкунандаи вуруди барои Xdmcp" #~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)" #~ msgstr "Сокети интихобкунандаро (дар hex) муайян кунед" #~ msgid "Specify the client ip (in hex)" #~ msgstr "Клиенти ip (дар hex) муайян кунед " #~ msgid "Specify the connection type (in dec)" #~ msgstr "Намуди робита(дар dec) муайян кунед" #~ msgid "A&dd host:" #~ msgstr "И&ловаи узел:" #, fuzzy #~ msgid "Remote Login" #~ msgstr "Вориди &Дурдаст" #, fuzzy #~ msgid "Sess&ions" #~ msgstr "&Навъи Сеанс" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "&Поккунӣ" #~ msgid "Shutdown Mode" #~ msgstr "Қатъшавии Усул" #~ msgid "&Force now" #~ msgstr "&Фаврӣ" #~ msgid "Try &now" #~ msgstr "&Ҳоло кӯшиш намоед" #~ msgid "Your account has expired." #~ msgstr "Мӯҳлати ҳисоби шумо ба итмом расидааст."