# translation of tdmgreet.po to Тоҷикӣ # translation of tdmgreet.po to Tajik # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-13 12:32+0000\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: tdmconfig.cpp:139 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[устувор созед tdmrc!]" #: tdmconfig.cpp:154 msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:165 msgid "Unused" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:167 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "" #: tdmconfig.cpp:169 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "" #: krootimage.cpp:37 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "" #: krootimage.cpp:42 msgid "Name of the configuration file" msgstr "" #: krootimage.cpp:103 msgid "KRootImage" msgstr "" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "Вориди &Маҳаллӣ" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP Менюи Соҳиб" #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "Номи узел" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "Ҳолат" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "&Соҳиб:" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "&Илова кардан" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "&Қабул кардан" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "&Навсозӣ" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 msgid "&Menu" msgstr "&Меню" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "<номаълум>" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Соҳиби номаълум %1" #: kgreeter.cpp:395 msgid "Custom" msgstr "Танзимкунӣ" #: kgreeter.cpp:396 msgid "Failsafe" msgstr "Нигаҳдории файл" #: kgreeter.cpp:470 msgid " (previous)" msgstr " (пешина)" #: kgreeter.cpp:529 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Навъи сеанси нигоҳдошташудаи '%1' эътобор надорад.\n" "Марҳамат карда дигареро интихоб намоед, дар дигар ҳолат бо 'нобаёнӣ' истифода " "бурда мешавад." #: kgreeter.cpp:636 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "" #: kgreeter.cpp:638 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" #: kgreeter.cpp:691 msgid "L&ogin" msgstr "&Ворид" #: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 msgid "Session &Type" msgstr "&Навъи Сеанс" #: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 msgid "&Authentication Method" msgstr "Усули &Аслшиносӣ" #: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 msgid "&Remote Login" msgstr "Вориди &Дурдаст" #: kgreeter.cpp:812 #, fuzzy msgid "Login Failed." msgstr "Хатогии ворид" #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "Нозиргоҳро кушода натавониста истодаам" #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" "\n" "*** Мабдаъи номнависи нозиргоҳро кушода натавонистам ***" #: kgdialog.cpp:61 msgid "Sw&itch User" msgstr "" #: kgdialog.cpp:73 msgid "R&estart X Server" msgstr "&Азнавоғозёбии Хидматрасон" #: kgdialog.cpp:73 msgid "Clos&e Connection" msgstr "&Пӯшидани Пайвастшавӣ" #: kgdialog.cpp:84 msgid "Co&nsole Login" msgstr "&Вориди Нозиргоҳӣ" #: kgdialog.cpp:87 msgid "&Shutdown..." msgstr "Қатъ &шудан..." #: kgdialog.cpp:227 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: kgverify.cpp:177 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "" "Ягон пешвозгирандаи ворид бор карда нашудааст. Батанзимдарориро қайд кунед." #: kgverify.cpp:435 #, fuzzy msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "Аслшиносии %1 ...\n" "\n" #: kgverify.cpp:439 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "Шумо талаби ивази фаврии гузарвожаи худро намудед (гузарвожаи кӯҳна)." #: kgverify.cpp:440 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "Шумо талаби ивази фаврии гузарвожаи худро намудед (иҷроиши решавӣ)." #: kgverify.cpp:441 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Дар айни замон ба шумо иҷозати воридшавӣ дода намешавад." #: kgverify.cpp:442 msgid "Home folder not available." msgstr "Феҳристи хонагӣ имконнопазир аст." #: kgverify.cpp:443 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Дар аяни замон иҷозати воридшавӣ дода намешавад.\n" "Дертар бори дигар кӯшиш кунед." #: kgverify.cpp:444 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Муқоваи shell-и шумо номнавис дар /etc/shells нашудааст." #: kgverify.cpp:445 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Воридшавии монанди Root иҷозат дода намешавад." #: kgverify.cpp:446 #, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Мӯҳлати ҳисоби шумо ба итмом мерасад (хатогӣ дар ивази гузарвожа)." #: kgverify.cpp:456 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Хатогии бузурге рух додааст.\n" "Бо номнависи файл(ҳо)и TDMбарои гирифтани маълумоти бисёртар нигаред\n" "ё идоракунандаи системавӣ муроҷиат кунед." #: kgverify.cpp:482 #, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." #: kgverify.cpp:483 msgid "Your account expires today." msgstr "Мӯҳлати ҳисоби шумо имрӯз ба итмом мерасад." #: kgverify.cpp:490 #, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." #: kgverify.cpp:491 msgid "Your password expires today." msgstr "Мӯҳлати гузарвожаи шумо имрӯз ба итмом мерасад." #: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 msgid "Authentication failed" msgstr "Хатогӣ ҳангоми аслшиносӣ" #: kgverify.cpp:695 msgid "" "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "" "Корванди аслшиносӣ кардашуда (%1) ба талаботи корванд (%2) мутобиқат " "намекунад.\n" #: kgverify.cpp:988 #, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" #: kgverify.cpp:997 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Диққат: Caps Lock дар гирифтааст" #: kgverify.cpp:1002 msgid "Change failed" msgstr "Хатогии тағирот" #: kgverify.cpp:1004 msgid "Login failed" msgstr "Хатогии ворид" #: kgverify.cpp:1038 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "" #: kgverify.cpp:1093 msgid "Changing authentication token" msgstr "Ивази нишонаи аслшиносӣ" #: tdmshutdown.cpp:92 msgid "Root authorization required." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 #, fuzzy msgid "&Schedule..." msgstr "&Ҷадвалбандӣ" #: tdmshutdown.cpp:246 msgid "Shutdown Type" msgstr "Қатъшавии Навъ" #: tdmshutdown.cpp:250 msgid "&Turn off computer" msgstr "&Компютерро хомӯш кунед" #: tdmshutdown.cpp:254 msgid "&Restart computer" msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед" #: tdmshutdown.cpp:282 msgid "Scheduling" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:286 #, fuzzy msgid "&Start:" msgstr "Ҳолат" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "T&imeout:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:291 msgid "&Force after timeout" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:340 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:349 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:482 #, fuzzy msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Компютерро хомӯш кунед" #: tdmshutdown.cpp:489 #, fuzzy msgid "&Restart Computer" msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед" #: tdmshutdown.cpp:504 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:608 #, fuzzy msgid "Turn Off Computer" msgstr "&Компютерро хомӯш кунед" #: tdmshutdown.cpp:611 msgid "Switch to Console" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:613 #, fuzzy msgid "Restart Computer" msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед" #: tdmshutdown.cpp:615 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:627 msgid "Abort active sessions:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:628 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:635 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "&Навъи Сеанс" #: tdmshutdown.cpp:636 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Вориди &Маҳаллӣ" #: tdmshutdown.cpp:667 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:668 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:674 msgid "now" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:680 msgid "infinite" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:686 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:691 msgid "console user" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:693 msgid "control socket" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:696 #, fuzzy msgid "turn off computer" msgstr "&Компютерро хомӯш кунед" #: tdmshutdown.cpp:697 #, fuzzy msgid "restart computer" msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед" #: tdmshutdown.cpp:700 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:703 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:705 msgid "abort all sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:707 msgid "abort own sessions" msgstr "" #: tdmshutdown.cpp:708 msgid "cancel shutdown" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:170 msgid "Language" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:171 #, fuzzy msgid "Session Type" msgstr "&Навъи Сеанс" #: themer/tdmlabel.cpp:172 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "&Меню" #: themer/tdmlabel.cpp:173 msgid "Disconnect" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:175 msgid "Power off" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:176 msgid "Suspend" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:177 msgid "Reboot" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:178 #, fuzzy msgid "XDMCP Chooser" msgstr "XDMCP Менюи Соҳиб" #: themer/tdmlabel.cpp:180 msgid "You have got caps lock on." msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:181 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:182 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:183 msgid "Username:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:184 msgid "Password:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:185 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "&Ворид" #: themer/tdmlabel.cpp:225 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "" #: themer/tdmthemer.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Нозиргоҳро кушода натавониста истодаам" #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "" #~ msgid "Login chooser for Xdmcp" #~ msgstr "Интихобкунандаи вуруди барои Xdmcp" #~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)" #~ msgstr "Сокети интихобкунандаро (дар hex) муайян кунед" #~ msgid "Specify the client ip (in hex)" #~ msgstr "Клиенти ip (дар hex) муайян кунед " #~ msgid "Specify the connection type (in dec)" #~ msgstr "Намуди робита(дар dec) муайян кунед" #~ msgid "A&dd host:" #~ msgstr "И&ловаи узел:" #, fuzzy #~ msgid "Remote Login" #~ msgstr "Вориди &Дурдаст" #, fuzzy #~ msgid "Sess&ions" #~ msgstr "&Навъи Сеанс" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "&Поккунӣ" #~ msgid "Shutdown Mode" #~ msgstr "Қатъшавии Усул" #~ msgid "&Force now" #~ msgstr "&Фаврӣ" #~ msgid "Try &now" #~ msgstr "&Ҳоло кӯшиш намоед" #~ msgid "Your account has expired." #~ msgstr "Мӯҳлати ҳисоби шумо ба итмом расидааст."