# translation of blinken.po to Tajik # Victor Ibragimov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-26 17:01+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rkovacs@khujand.org,youth_opportunities@tajikngo.org,MarinaKL@tajikngo.org" #: artsplayer.cpp:39 #, fuzzy msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "Ғайрифаъол." #: artsplayer.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sounds Disabled" msgstr "Овозҳо Ғайри фаъол" #: blinken.cpp:78 msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "does not support any of the characters of your language, please translate that " "message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate it to 0\n" "0" msgstr "" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Сар кардан" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Бозоғозӣ" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Овозҳо" #: blinken.cpp:361 #, fuzzy msgid "Enter Your Name" msgstr "Ворид Ном" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Ном:" #: blinken.cpp:553 #, fuzzy msgid "Restart the game" msgstr "Бозоғозӣ" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Баромадан" #: blinken.cpp:556 #, fuzzy msgid "View Highscore Table" msgstr "Намоиш Имтиёзоти боло Ҷадвал" #: blinken.cpp:560 #, fuzzy msgid "2nd Level" msgstr "Дуюм Дараҷа" #: blinken.cpp:561 #, fuzzy msgid "1st Level" msgstr "Якум Дараҷа" #: blinken.cpp:562 #, fuzzy msgid "Random Level" msgstr "Тасодуфӣ Дараҷа" #: blinken.cpp:563 #, fuzzy msgid "Press the key for this button" msgstr "key барои" #: blinken.cpp:564 #, fuzzy msgid "Click any button to change its key" msgstr "Ҷиқидан any ба key" #: blinken.cpp:570 #, fuzzy msgid "Press Start to begin!" msgstr "Сар кардан ба!" #: blinken.cpp:574 #, fuzzy msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Дараҷа." #: blinken.cpp:579 #, fuzzy msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Оянда sequence дюйм." #: blinken.cpp:584 #, fuzzy msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Оянда sequence дюйм." #: blinken.cpp:585 #, fuzzy msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Оянда sequence дюйм." #: blinken.cpp:590 #, fuzzy msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Оянда sequence дюйм." #: blinken.cpp:591 #, fuzzy msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Оянда sequence дюйм." #: blinken.cpp:596 #, fuzzy msgid "Remember this sequence..." msgstr "Дар хотир нигоҳ доштан sequence." #: blinken.cpp:601 #, fuzzy msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Такрор sequence!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Дараҷа" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Рекордҳо" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Ҳамвор 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Ҳамвор 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Дараҷа ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "" #: main.cpp:21 #, fuzzy msgid "A memory enhancement game" msgstr "A" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "" #: main.cpp:23 #, fuzzy msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Графика ва Овозҳо" #: main.cpp:24 #, fuzzy msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "PGP" #. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Бозикунии овоз" #. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Истифода барои статус матн"