# translation of klatin.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klatin\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:25+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org. rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: klatin.cpp:57 msgid "Load &Vocabulary" msgstr "Бор кардани &Луғат" #: klatin.cpp:58 msgid "Load &Grammar" msgstr " Бор кардани &грамматика" #: klatin.cpp:59 msgid "Load V&erbs" msgstr "Бор кардани ф&еълҳо" #: klatin.cpp:60 msgid "Load &Revision" msgstr "Бор кардани &такрор" #: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205 msgid "Ready" msgstr "Тайёр" #: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144 msgid "Grammar" msgstr "Грамматика" #: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127 msgid "Verbs" msgstr "Феълҳо" #: klatin.cpp:167 msgid "Load Vocabulary File" msgstr "Бор кардани файли луғат" #: klatin.cpp:168 msgid "Vocabulary" msgstr "Луғат" #: klatingrammar.cpp:51 msgid "All Declensions" msgstr "" #: klatingrammar.cpp:52 msgid "1st Feminine" msgstr "1ум Ҷинси занона" #: klatingrammar.cpp:53 msgid "2nd Masculine" msgstr "2ум Ҷинси мардона" #: klatingrammar.cpp:54 msgid "2nd Neuter" msgstr "Ҷинси беҷони 2ум " #: klatingrammar.cpp:55 msgid "3rd Masc/Fem" msgstr " Мард/Зан 3ум" #: klatingrammar.cpp:56 msgid "3rd Neuter" msgstr "Ҷинси беҷони 3ум " #: klatingrammar.cpp:57 msgid "4th Masc/Fem" msgstr " Мард/Зан 4ум" #: klatingrammar.cpp:58 msgid "4th Neuter" msgstr "Ҷинси беҷони 4ум " #: klatingrammar.cpp:59 msgid "5th Feminine" msgstr "5ум Ҷинси занона" #: klatingrammar.cpp:119 msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation." msgstr "" "Файли таъини грамматика пур карда намешавад, коргузории KLatin санҷиш кунед." #: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110 msgid "Error with KLatin" msgstr "Хатогӣ бо KLatin" #: klatingrammar.cpp:120 msgid "Error." msgstr "Хато." #: klatingrammar.cpp:156 msgid "What is the nominative singular of %1?" msgstr "Исми танҳо чист %1?" #: klatingrammar.cpp:159 msgid "What is the vocative singular of %1?" msgstr "Шумораи зиёди падежи хитобии %1 чист?" #: klatingrammar.cpp:162 msgid "What is the accusative singular of %1?" msgstr "Кадом пасоянд ба таври истисно аз %1 аст?" #: klatingrammar.cpp:165 msgid "What is the genitive singular of %1?" msgstr "Кадом сиғаи калима ба таври истисно аз %1 аст ?" #: klatingrammar.cpp:168 msgid "What is the dative singular of %1?" msgstr "Кадом пешоянди калима ба таври истисно аз %1 аст ?" #: klatingrammar.cpp:171 msgid "What is the ablative singular of %1?" msgstr "Кадом калима вайронкунанда ба таври истисно аз %1 аст ?" #: klatingrammar.cpp:174 msgid "What is the nominative plural of %1?" msgstr "Кадом исм ба таври истисно аз %1 аст?" #: klatingrammar.cpp:177 msgid "What is the vocative plural of %1?" msgstr "Шумораи зиёди падежи хитобии %1 чист?" #: klatingrammar.cpp:180 msgid "What is the accusative plural of %1?" msgstr "Шумораи зиёди падежи винителии %1 чист?" #: klatingrammar.cpp:183 msgid "What is the genitive plural of %1?" msgstr "Шумораи зиёди падежи сиғаи калимаи %1 чист?" #: klatingrammar.cpp:186 msgid "What is the dative plural of %1?" msgstr "Шумораи зиёди падежи пешоянди калимаи %1 чист?" #: klatingrammar.cpp:189 msgid "What is the ablative plural of %1?" msgstr "Шумораи зиёди падежи вайронкунандаи калимаи %1 чист?" #: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 #, c-format msgid "The correct answer was %1." msgstr "Ҷавоби дуруст %1 буд." #: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 msgid "Wrong" msgstr "Нодуруст" #: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218 msgid "Please enter an answer" msgstr "" #: klatinverbs.cpp:40 msgid "1st" msgstr "1ум" #: klatinverbs.cpp:41 msgid "2nd" msgstr "2юм" #: klatinverbs.cpp:42 msgid "3rd" msgstr "3юм" #: klatinverbs.cpp:43 msgid "4th" msgstr "3ум" #: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173 #: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185 msgid "Indicative" msgstr "Нишондод" #: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134 msgid "Subjunctive" msgstr "Сиғаи шартӣ" #: klatinverbs.cpp:49 msgid "Active" msgstr "Фаъол" #: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253 msgid "Passive" msgstr "Ғайрифаъол" #: klatinverbs.cpp:64 msgid "indicative" msgstr "нишондод" #: klatinverbs.cpp:65 msgid "subjunctive" msgstr "сиғаи шартӣ" #: klatinverbs.cpp:67 msgid "active" msgstr "фаъол" #: klatinverbs.cpp:68 msgid "passive" msgstr "ғайрифаъол" #: klatinverbs.cpp:70 msgid "first" msgstr "якум" #: klatinverbs.cpp:71 msgid "second" msgstr "дуюм" #: klatinverbs.cpp:72 msgid "third" msgstr "сеюм" #: klatinverbs.cpp:74 msgid "singular" msgstr "Шакли танҳо" #: klatinverbs.cpp:75 msgid "plural" msgstr "Шакли ҷамъ" #: klatinverbs.cpp:77 msgid "present" msgstr "ҳозира" #: klatinverbs.cpp:78 msgid "future" msgstr "оянда" #: klatinverbs.cpp:79 msgid "imperfect" msgstr "нотамом" #: klatinverbs.cpp:80 msgid "perfect" msgstr "пурра" #: klatinverbs.cpp:81 msgid "pluperfect" msgstr "вақти гузашта" #: klatinverbs.cpp:82 msgid "future perfect" msgstr "ояндаи пурра" #: klatinverbs.cpp:109 msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation." msgstr "" "Пур кардани файли феъли-муқарраршуда намешавад, барқароркунии KLatin-ро " "тафтиш кунед." #: klatinverbs.cpp:205 msgid "" "_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 " "indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense " "of the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the " "verb (Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb " "(Active, Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in " "Latin and should not be translated. The output string in English is " "something like: What is the first person singular present indicative active " "of amo?\n" "What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?" msgstr "Ин кадом %1 шахсият %2 %3 %4 %5 of %6?" #: klatinvocab.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin " "installation." msgstr "" "Файли луғат пур карда намешавад; бо барқарошавии KLatin шумо хатогие рӯй дод " "ё дастёри 18 ба ин забон нест. " #: main.cpp:23 msgid "KLatin - a program to help revise Latin" msgstr "KLatin - барнома барои ёри додани Latin." #: klatingrammarwidget.ui:22 klatinverbswidget.ui:16 klatinvocabwidget.ui:16 #: main.cpp:35 #, no-c-format msgid "KLatin" msgstr "KLatin" #: main.cpp:39 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Муаллиф ва Дастёркунанда" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Bug fixes, documentation" msgstr "Коркуни дастёркунада, ёфтани хатогиҳо, cанадҳо" #: main.cpp:41 msgid "Vocabulary shuffling code" msgstr "Луғати кофтукови кодҳо" #: main.cpp:43 msgid "SVG icon" msgstr "Нишонаи SVG" #: main.cpp:44 msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Polish Vocabulary Data Translation" msgstr "" #: klatin.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The language selected by the user" msgstr "Забон аз тарафи истифода баранда интихоб карда шуд" #: klatin.kcfg:30 #, no-c-format msgid "how many questions are asked in one session." msgstr "Дар як сесия чанд саволҳо пурсида шуд" #: klatin.kcfg:34 #, no-c-format msgid "whether KLatin should ask unlimited questions." msgstr "KLatin бояд саволҳои ғайримаҳдуд диҳад" #: klatin.kcfg:38 #, no-c-format msgid "the default vocabulary file." msgstr "Файли луғати норасоӣ" #: klatin.kcfg:51 #, no-c-format msgid "whether the questions should be Latin to the user's language." msgstr "Саволҳо бо Лотинӣ ба забони истифодабаранда бояд бошад" #: klatin.kcfg:55 #, no-c-format msgid "whether the questions should be the user's language to Latin." msgstr "Саволҳо бояд бо забони истифодабаранда бо Лотинӣ бошад" #: klatinchoose.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KLatin\n" "Please Choose Section of Revision" msgstr "" "Марҳамат ба KLatin!\n" "Шӯъбаи тафтиши дубораро интихоб кунед" #: klatinchoose.ui:74 #, no-c-format msgid "Revision Sections" msgstr "Шӯбаи Тафтиши дубора" #: klatinchoose.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Vocabulary" msgstr "Луғат" #: klatinchoose.ui:108 #, no-c-format msgid "Test on Vocabulary" msgstr "Тест дар Луғат" #: klatinchoose.ui:111 #, no-c-format msgid "Multiple choice vocabulary test" msgstr "Зиёд кардани алтернативаи тести луғат" #: klatinchoose.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grammar" msgstr "Грамматика" #: klatinchoose.ui:125 #, no-c-format msgid "Test on noun grammar" msgstr "Тест дар исми грамматика" #: klatinchoose.ui:128 #, no-c-format msgid "Test on common nouns and endings" msgstr "Тест дар исмҳои оддӣ ва анҷомҳо" #: klatinchoose.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ver&bs" msgstr "Феълҳо" #: klatinchoose.ui:139 #, no-c-format msgid "Test on verb forms" msgstr "Санҷиш дар шаклҳои феъл" #: klatinchoose.ui:142 #, no-c-format msgid "Test on common verbs and endings" msgstr "Тест дар феълҳои оддӣ ва анҷомҳо" #: klatinchoose.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Revision notes" msgstr "Қайдҳои тафтиши дубора" #: klatinchoose.ui:153 #, no-c-format msgid "Load revision notes" msgstr "Пур кардани қайдҳои тафтиши дубора" #: klatinchoose.ui:156 #, no-c-format msgid "" "The KLatin revision notes with\n" "verb and noun tables" msgstr "" "Тафтиши қайдҳои дубораи KLatin бо\n" "феълҳо ва ҷадвали феълҳо" #: klatinchoose.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&tart" msgstr "&Сар кардан!" #: klatinchoose.ui:212 #, no-c-format msgid "Start chosen area of revision" msgstr "Интихобшудаи майдони тафтиши дубораро сар кунед" #: klatinchoose.ui:215 #, no-c-format msgid "Start the section you have chosen" msgstr "Шӯбаи интихобшудаатонро сар кунед" #: klatinchoose.ui:226 #, no-c-format msgid "Quits" msgstr "Рафтан" #: klatinchoose.ui:229 #, no-c-format msgid "Quit KLatin" msgstr "KLatin кор намекунад" #: klatingrammarwidget.ui:44 #, no-c-format msgid "Grammar Section" msgstr "Шӯбаи грамматика" #: klatingrammarwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Choice of nouns for testing" msgstr "Алтернативаи исмҳо барои тест" #: klatingrammarwidget.ui:108 klatinverbswidget.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Question Word\n" "Line 2\n" "Line 3\n" "Line 4" msgstr "" "Савол\n" "Хати 2\n" "Хати 3\n" "Хати 4" #: klatingrammarwidget.ui:119 klatinverbswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "The question will appear here" msgstr "Савол дар ин ҷо пайдо мешавад" #: klatingrammarwidget.ui:188 klatinverbswidget.ui:232 klatinvocabwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "Score" msgstr "Ҳисоб" #: klatingrammarwidget.ui:229 klatingrammarwidget.ui:255 #: klatinverbswidget.ui:273 klatinverbswidget.ui:299 klatinvocabwidget.ui:194 #: klatinvocabwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: klatingrammarwidget.ui:242 klatinverbswidget.ui:286 klatinvocabwidget.ui:207 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" #: klatingrammarwidget.ui:270 klatinverbswidget.ui:314 klatinvocabwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Your test percentage so far" msgstr "Фоизи тести шумо хеле дур аст" #: klatingrammarwidget.ui:294 klatinverbswidget.ui:338 #, no-c-format msgid "Answer:" msgstr "Ҷавоб:" #: klatingrammarwidget.ui:302 #, no-c-format msgid "Your answer goes here" msgstr "Ҷавоби шумо ба ин ҷо меояд" #: klatingrammarwidget.ui:305 klatinverbswidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Enter your answer here" msgstr "Ҷавобатонро дар ин ҷо ворид кунед" #: klatingrammarwidget.ui:322 #, no-c-format msgid "Check answer" msgstr "Саволро тавтиш кунед" #: klatingrammarwidget.ui:357 klatinverbswidget.ui:398 klatinvocabwidget.ui:364 #, no-c-format msgid "&Back" msgstr "&Ақиб" #: klatingrammarwidget.ui:360 klatinverbswidget.ui:401 klatinvocabwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Go back to the selection screen" msgstr "Ба экрани интихобшуда баргардед" #: klatingrammarwidget.ui:363 klatinverbswidget.ui:404 #, no-c-format msgid "Return to selection screen" msgstr "Баргаштан ба экрани интихобшуда" #: klatinresultsdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Results" msgstr "Натиҷатҳо" #: klatinresultsdialog.ui:32 #, no-c-format msgid "Your Results" msgstr "Натиҷатҳои Шумо" #: klatinresultsdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Савол" #: klatinresultsdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "Your Answer" msgstr "Ҷавоби Шумо" #: klatinresultsdialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Correct Answer" msgstr "Ҷавоби дуруст" #: klatinresultsdialog.ui:90 #, no-c-format msgid "Table of results" msgstr "Ҷадвали натиҷатҳо" #: klatinresultsdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "Percentage:" msgstr "Фоиз:" #: klatinresultsdialog.ui:109 klatinresultsdialog.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Percentage of correct answers" msgstr "Ҷавоби дуруст %1 буд." #: klatinresultsdialog.ui:112 klatinresultsdialog.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This shows the percentage of the questions you answered correctly out of " "those attempted." msgstr "Рақамҳои саволҳое, ки мехоҳед тест карда шаванд, гузоред" #: klatinresultsdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Number attempted:" msgstr "Рақам кӯшиш карда шуд:" #: klatinresultsdialog.ui:140 klatinresultsdialog.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of questions attempted" msgstr "Миқдори саволҳо:" #: klatinresultsdialog.ui:143 klatinresultsdialog.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "This shows the number of questions you answered." msgstr "Рақамҳои саволҳое, ки мехоҳед тест карда шаванд, гузоред" #: klatinresultsdialog.ui:201 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "Ин диалогро маҳкам кунед" #: klatinresultsdialog.ui:204 #, no-c-format msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window." msgstr "" #: klatinsettings_vocabpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Vocabulary" msgstr "Танзимоти луғат" #: klatinsettings_vocabpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Testing Style" msgstr "Намуди тестӣ" #: klatinsettings_vocabpage.ui:54 #, no-c-format msgid "To Latin" msgstr "Ба Latin" #: klatinsettings_vocabpage.ui:60 #, no-c-format msgid "Question in your language and answers in Latin" msgstr "Саволҳо дар забони шумо ва ҷавобҳо дар Latin" #: klatinsettings_vocabpage.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will " "be displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin " "translations." msgstr "" "Интихоби санҷиш аз забони Шумо ба Лотинӣ, ин маънои онро дорад, ки калимаи " "Шумо бо забони Шумо пайдо мешавад ва Шумо бояд интихоб намоед аз Лотини 4 " "тарҷумаҳоро." #: klatinsettings_vocabpage.ui:71 #, no-c-format msgid "From Latin" msgstr "Аз Latin" #: klatinsettings_vocabpage.ui:74 #, no-c-format msgid "Question in Latin and answers in your language" msgstr "Cаволҳо дар Latin ва ҷавобҳо дар забони шумо" #: klatinsettings_vocabpage.ui:77 #, no-c-format msgid "" "Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will " "be displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in " "your language." msgstr "" "Интихоби санҷиш аз Лотинӣ ба забони Шумо, ин маънои онро дорад, ки калимаи " "Шумо бо Лотинӣ пайдо мешавад ва Шумо бояд интихоб намоед аз тарҷумаҳои 4-ум " "ба забони шахсиятон" #: klatinsettings_vocabpage.ui:110 #, no-c-format msgid "The file you are tested on in vocabulary" msgstr "Файле, ки шумо тест кардед дар луғат аст" #: klatinsettings_vocabpage.ui:113 #, no-c-format msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section" msgstr "Шумо метавонед файле, ки дар шӯбаи луғат тест кардед, дигар кунед " #: klatinsettings_vocabpage.ui:129 #, no-c-format msgid "Number of questions:" msgstr "Миқдори саволҳо:" #: klatinsettings_vocabpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Set the number of questions you want to be tested on" msgstr "Рақамҳои саволҳое, ки мехоҳед тест карда шаванд, гузоред" #: klatinsettings_vocabpage.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this " "number is reached, a result dialog appears." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо рақамҳои саволҳоеро, мехоҳед, ки тест карда шаванд, гузоред. " "Вақте, ки рақам мерасад, хулосаи диалог пайдо карда мешавад." #: klatinsettings_vocabpage.ui:160 #, no-c-format msgid "Number of questions to be asked before ending" msgstr "Рақами саволҳое, ки пеш аз тамом шудан, пурсида мешаванд" #: klatinsettings_vocabpage.ui:163 #, no-c-format msgid "Numbers of questions to ask at a time" msgstr "Пурсидани миқдори саволҳо дар вақташ" #: klatinui.rc:5 #, no-c-format msgid "S&ection" msgstr "И&нтихоб" #: klatinverbswidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Verbs Section" msgstr "Феълҳои шуъба" #: klatinverbswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Choice of verb conjugation" msgstr "Тасрифкунии феълро интихоб намоед" #: klatinverbswidget.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Conjugation of verb to be\n" "tested on" msgstr "" "Тасрифкунии феъл \n" "тест карда шавад " #: klatinverbswidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Choice of verb voice" msgstr "Феъли интихоб карда шударо баён намоед" #: klatinverbswidget.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Voice of verb to be\n" "tested on" msgstr "" "Баёни феъл \n" "тест карда шавад " #: klatinverbswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Choice of verb mood" msgstr "Сиғаи феълро интихоб намоед" #: klatinverbswidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Mood of verb to be\n" "tested on" msgstr "" "Сиғаи феъл \n" "санҷиш карада шавад" #: klatinverbswidget.ui:115 #, no-c-format msgid "Change test to new type" msgstr "Тестро ба намуди нав дароред" #: klatinverbswidget.ui:363 #, no-c-format msgid "Check your answer" msgstr "Саволатонро тафтиш намоед" #: klatinvocabwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Vocabulary Section" msgstr "Шуъбаи луғат" #: klatinvocabwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Question Word" msgstr "Савол" #: klatinvocabwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "The question word will appear here" msgstr "Саволҳо дар инҷо пайдо мешавад" #: klatinvocabwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Your current score" msgstr "" #: klatinvocabwidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" "Your score appears on this display. Number of correct answers/total number " "of answers." msgstr "" #: klatinvocabwidget.ui:265 #, no-c-format msgid "Answer 1" msgstr "Ҷавоб 1" #: klatinvocabwidget.ui:268 klatinvocabwidget.ui:285 klatinvocabwidget.ui:312 #: klatinvocabwidget.ui:329 #, no-c-format msgid "Click this if you think it is the right answer." msgstr "Инҷоро интихоб намоед агар ба фикри Шумо ин ҷавоб дуруст бошад" #: klatinvocabwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Answer 2" msgstr "Ҷавоб 2" #: klatinvocabwidget.ui:309 #, no-c-format msgid "Answer 3" msgstr "Ҷавоб 3" #: klatinvocabwidget.ui:326 #, no-c-format msgid "Answer 4" msgstr "Ҷавоб 4" #: klatinvocabwidget.ui:370 #, no-c-format msgid "Return to the selection screen" msgstr "Ба экрани интихоб карда боз гардед" #, fuzzy #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "Рафтан"