# translation of klettres.po to Tajik # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Marina Kolucheva , 2004 # Victor Ibragimov , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klettres\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-21 18:58-0400\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tajik TDE Teams Марина Колючева Виктор Ибрагимов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net" #: klettres.cpp:139 msgid "Romanized Hindi" msgstr "" #: klettres.cpp:141 msgid "Luganda" msgstr "" #: klettres.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "The file sounds.xml was not found in\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Please install this file and start KLettres again.\n" "\n" msgstr "" "Файли sounds.xml ёфта нашудар\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/data/\n" "\n" "Илтимос, ин файл аз сари нав гузоред ва барномви KLettres сар кунед.\n" "\n" #: klettres.cpp:198 msgid "New Sound" msgstr "" #: klettres.cpp:199 #, fuzzy msgid "Play a new sound" msgstr "Овозҳои Словакиягӣ" #: klettres.cpp:200 msgid "" "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " "Sound." msgstr "" #: klettres.cpp:201 #, fuzzy msgid "Get Alphabet in New Language..." msgstr "Забонҳои нав..." #: klettres.cpp:202 msgid "Replay Sound" msgstr "" #: klettres.cpp:203 msgid "Play the same sound again" msgstr "" #: klettres.cpp:204 msgid "" "You can replay the same sound again by clicking this button or using the " "File menu, Replay Sound." msgstr "" #: klettres.cpp:208 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Пинҳон кардани &пайраҳаи меню" #: klettres.cpp:210 msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." msgstr "" #: klettres.cpp:212 #, fuzzy msgid "L&evel" msgstr "Ҳамвор 1" #: klettres.cpp:213 msgid "Select the level" msgstr "" #: klettres.cpp:214 msgid "" "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable " "and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." msgstr "" #: klettres.cpp:216 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "Забон" #: klettres.cpp:219 msgid "Level 1" msgstr "Ҳамвор 1" #: klettres.cpp:220 msgid "Level 2" msgstr "Ҳамвор 2" #: klettres.cpp:221 msgid "Level 3" msgstr "Ҳамвор 3" #: klettres.cpp:222 msgid "Level 4" msgstr "Ҳамвор 4" #: klettres.cpp:225 msgid "Themes" msgstr "" #: klettres.cpp:226 msgid "Classroom" msgstr "" #: klettres.cpp:227 msgid "Arctic" msgstr "" #: klettres.cpp:228 msgid "Desert" msgstr "" #: klettres.cpp:230 msgid "Select the theme" msgstr "" #: klettres.cpp:231 msgid "" "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the " "background picture and the font color for the letter displayed." msgstr "" #: klettres.cpp:233 msgid "Mode Kid" msgstr "" #: klettres.cpp:234 msgid "" "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." msgstr "" #: klettres.cpp:235 #, fuzzy msgid "Mode Grown-up" msgstr "Таймери талаба" #: klettres.cpp:236 msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar." msgstr "" #: klettres.cpp:271 msgid "Font Settings" msgstr "Танзимотҳои Ҳарф" #: klettres.cpp:275 msgid "Timer" msgstr "Таймер" #: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372 #, c-format msgid "Current language is %1" msgstr "Забони ҳозира %1" #: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361 #, c-format msgid "Current level is %1" msgstr "Ҳамвори ҳозира %1" #: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439 #, fuzzy msgid "Show Menubar" msgstr "Намоиши Пайраҳаи Меню" #: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413 #, fuzzy msgid "Hide Menubar" msgstr "Пинҳон кардани &пайраҳаи меню" #: klettres.cpp:411 msgid "Grown-up mode is currently active" msgstr "" #: klettres.cpp:412 #, fuzzy msgid "Switch to Kid mode" msgstr "Ба ҳолати намоиши кӯдак иваз кунед" #: klettres.cpp:437 msgid "Kid mode is currently active" msgstr "" #: klettres.cpp:438 #, fuzzy msgid "Switch to Grown-up mode" msgstr "Ба ҳолати намоиши талаба иваз кунед" #: klettres.cpp:461 msgid "" "File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" "please check your installation." msgstr "" "Файли $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ёфт нашуд;\n" "Лутфан, сабти Шумо санҷиш кунед." #: klettres.cpp:478 #, c-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "Интихоби ҳарфи %1" #: klettresview.cpp:47 msgid "Type the letter or syllable that you just heard" msgstr "Ҳарфҳо ё нишонаҳо ки шумо ҳозир шунидед навиштан гиред." #: klettresview.cpp:102 msgid "Start" msgstr "" #: main.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "KLettres helps a very young child or an adult learning \n" "a new language by associating sounds and \n" "letters in this language.\n" "13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n" "German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak." msgstr "" "Бозии KLettres барои хондани забонҳои нав ҳамроҳи овоз ва калимаҳои забони \n" "интихобшуда ба кӯдакон хеле фоиданок аст.\n" "Шумо метавонед 5 забонҳо интихоб кунед: Чехиягӣ, Даниягӣ, Нидерландӣ, " "Франсиягӣ ва Словакӣ." #: main.cpp:48 msgid "KLettres" msgstr "KLettres" #: main.cpp:52 msgid "French sounds" msgstr "Овозҳои Франсиягӣ" #: main.cpp:54 msgid "Dutch sounds" msgstr "Овозҳои Нидерландӣ" #: main.cpp:56 msgid "Danish sounds" msgstr "Овозҳои Даниягӣ" #: main.cpp:58 msgid "Czech sounds" msgstr "Овозҳои Чехиягӣ" #: main.cpp:60 msgid "Slovak sounds" msgstr "Овозҳои Словакиягӣ" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "English sounds" msgstr "Овозҳои Даниягӣ" #: main.cpp:64 msgid "Italian sounds" msgstr "Овозҳои Словакиягӣ" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spanish sounds" msgstr "Овозҳои Даниягӣ" #: main.cpp:68 msgid "Romanized Hindi sounds" msgstr "" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "Luganda sounds" msgstr "Овозҳои Даниягӣ" #: main.cpp:72 #, fuzzy msgid "German sounds" msgstr "Овозҳои Даниягӣ" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hebrew sounds" msgstr "Овозҳои Франсиягӣ" #: main.cpp:76 #, fuzzy msgid "British English sounds" msgstr "Овозҳои Даниягӣ" #: main.cpp:78 msgid "Icons" msgstr "Тасвирҳои шартӣ" #: main.cpp:80 msgid "Background picture" msgstr "Сурати Замина" #: main.cpp:82 msgid "Support and coding guidance" msgstr "Роҳнамои тарафдорӣ ва рамзгузорӣ" #: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "SVG icon" msgstr "Тасвири шартии svg" #: main.cpp:86 msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "Рамзгузорӣ барои ҳарфҳои махсуси' icons" #: main.cpp:88 msgid "Port to TDEConfig XT, coding help" msgstr "Порт ба TDEConfig XT, Роҳнамои рамзгузорӣ" #: main.cpp:90 msgid "Kids and grown-up SVG icons" msgstr "" #: main.cpp:92 msgid "Timer setting widgets" msgstr "" #: soundfactory.cpp:78 msgid "Error while loading the sound names." msgstr "Дар ҳоли пурбор кардани номҳои овоз хато омад." #: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45 msgid "tenths of second" msgstr "" #: klettres.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Забон" #: klettres.kcfg:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Таймер" #: klettres.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "" #: klettres.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Difficulty level." msgstr "Дараҷаи мураккаб." #: klettres.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Kid Timer" msgstr "Таймери кӯдак" #: klettres.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Grown-up Timer" msgstr "Таймери талаба" #: klettresui.rc:15 #, no-c-format msgid "L&ook" msgstr "" #: klettresui.rc:33 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Асосӣ" #: klettresui.rc:47 #, no-c-format msgid "Characters" msgstr "Ҳарфҳо" #: timerdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Set the time between 2 letters." msgstr "" #: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150 #, no-c-format msgid "Set the timer (in minutes)" msgstr "" #: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153 #, no-c-format msgid "Only used if Use a timer is checked" msgstr "" #: timerdlg.ui:70 #, no-c-format msgid "Kid Mode" msgstr "" #: timerdlg.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grown-up Mode" msgstr "Таймери талаба" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Намоиши Пайраҳаи Меню" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Танзимотҳои Ҳарф" #, fuzzy #~ msgid "Hide menubar" #~ msgstr "Пинҳон кардани &пайраҳаи меню" #, fuzzy #~ msgid "timerdlg" #~ msgstr "Таймер" #~ msgid "

Kid Mode

" #~ msgstr "

Ҳолати кӯдак

" #~ msgid " sec/10" #~ msgstr " сон/10" #, fuzzy #~ msgid "

Grown-Up Mode" #~ msgstr "

Ҳолати намоиши талаба

" #~ msgid "Change the level of difficulty" #~ msgstr "Ҳамвори мураккабӣ интихоб кунед" #~ msgid "Use this box to choose the level of difficulty" #~ msgstr "Барои интихоби ҳамвори мураккабӣ ин қӯтти истифода кунед" #~ msgid "Change &Font..." #~ msgstr "Ҳарф &Дигаргун кунед..." #~ msgid "Set &Timer..." #~ msgstr "Танзимоти &таймер..." #~ msgid "" #~ "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below" #~ msgstr "" #~ "Шумо бояд ҳарфҳо/нишонаҳо ки шумо ҳозир шунидед ё дидед дар соҳаи " #~ "поёнбуда гузоред" #, fuzzy #~ msgid "Document to open" #~ msgstr "Ҳуҷҷат барои кушодан." #~ msgid "Style" #~ msgstr "Услуб" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Намуна 1" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Try " #~ msgstr "Кӯшиш кунед"