# translation of kverbos.po to Tajik Language # Victor Ibragimov , 2004б 2005б 2006, 2007. # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kverbos\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-01 20:26+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Language\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tajik TDE Teams, Марина Колючева, Виктор Ибрагимов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net" #: kerfassen.cpp:276 msgid "" "The current verb is not in the list yet.\n" "Do you want to add it?" msgstr "" "Феъли равон дар рӯйхат вуҷуд надорад.\n" "Шумо мехоҳед ин феълро илова кунед?" #: kerfassen.cpp:277 msgid "Do Not Add" msgstr "Илова накардан" #: kerfassen.cpp:423 msgid "" "The current verb is already in the list.\n" "Do you want to replace it?\n" "If you do not want to change the list press 'Cancel'." msgstr "" "Феъли равон дар рӯйхат аллакай вуҷуд дорад.\n" "Шумо мехоҳед ин феълро за ҷое ба ҷое гузаронед?\n" "Агар шумо намехоҳед, кнопкаи БЕКОР КАРДАН -ро пахш кунед" #: kerfassen.cpp:424 msgid "Do Not Replace" msgstr "Ҷогузашта накардан" #: kresult.cpp:37 msgid "trained" msgstr "кӯшишҳо" #: kresult.cpp:38 #, c-format msgid "correct in %" msgstr "дуруст дар %" #: kresult.cpp:39 msgid "date" msgstr "таърих" #: kresult.cpp:43 msgid " verbs" msgstr " феълҳо" #: kverbos.cpp:119 msgid "New &Window" msgstr "&Тирезаи Нав" #: kverbos.cpp:123 msgid "Open &Standard Verb File" msgstr "&Кушодани файли феъли колибӣ" #: kverbos.cpp:132 msgid "E&nter New Verb..." msgstr "&Даромадани Феъли Нав..." #: kverbos.cpp:133 msgid "&Edit Verb List..." msgstr "&Муҳаррири Рӯйхати Феълҳо..." #: kverbos.cpp:135 msgid "&Configure KVerbos..." msgstr "&Танзими KVerbos..." #: kverbos.cpp:136 msgid "&Username..." msgstr "&Номи истифодакунанда..." #: kverbos.cpp:137 msgid "&Results" msgstr "&Натиҷаҳо" #: kverbos.cpp:139 msgid "Opens a new application window" msgstr "Кушодани тирезаи барномаи нав" #: kverbos.cpp:140 msgid "Opens the standard KVerbos verb file" msgstr "Кушодани файли феъли колибии KVerbos" #: kverbos.cpp:141 msgid "Creates a new document" msgstr "Ҳуҷҷати нав созед" #: kverbos.cpp:142 msgid "Opens an existing document" msgstr "Кушодани ҳуҷҷати вуҷуд" #: kverbos.cpp:143 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Кушодани файли истифода шуда дар вақти охирин" #: kverbos.cpp:144 msgid "Saves the actual document" msgstr "Нигоҳдоштани ҳуҷҷати қонунӣ" #: kverbos.cpp:145 msgid "Saves the actual document as..." msgstr "Нигоҳдоштани ҳуҷҷати қонунӣ ҳамчунин..." #: kverbos.cpp:146 msgid "Closes the actual document" msgstr "Пӯшидани ҳуҷҷати қонунӣ" #: kverbos.cpp:147 msgid "Prints out the actual document" msgstr "Чоп кардани ҳуҷҷати қонунӣ" #: kverbos.cpp:148 msgid "Quits the application" msgstr "Пӯшидани барнома" #: kverbos.cpp:149 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Буридани ҷӯдокунӣ ва мондани дар буфери иваз" #: kverbos.cpp:150 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Нусха бардоштани ҷӯдокунӣ дар буфери иваз" #: kverbos.cpp:151 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "Мондани оканаи буфери иваз дар вазъияти равон" #: kverbos.cpp:152 msgid "Add new verbs." msgstr "Иловаи феълҳои нав." #: kverbos.cpp:153 msgid "Edit the list of verbs." msgstr "Муҳаррири рӯйхати феълҳо." #: kverbos.cpp:154 msgid "Change some options of the program" msgstr "Танзимоти интихоботҳои ахборот" #: kverbos.cpp:155 msgid "Enter your name as the username" msgstr "Даровардани номи шумо ҳамчун номи истифодакунанда" #: kverbos.cpp:156 msgid "These are your latest results." msgstr "Ҳамин натиҷаҳои охирин шумо." #: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374 #: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456 #: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515 #: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536 msgid "Ready." msgstr "Тайёр." #: kverbos.cpp:175 msgid "Trained: 0" msgstr "Тайёрӣ: 0" #: kverbos.cpp:176 msgid "Correct: 0" msgstr "Дуруст: 0" #: kverbos.cpp:177 msgid "Number of verbs: 0" msgstr "Рақами феълҳо: 0" #: kverbos.cpp:178 msgid "User: nobody" msgstr "Истифодакунанда: ҳеҷ кас" #: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422 msgid "Opening file..." msgstr "Кушодани файл..." #: kverbos.cpp:351 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Кушодани тирезаи барномаи нав..." #: kverbos.cpp:361 msgid "Creating new document..." msgstr "Ҳуҷҷати нав созед..." #: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464 msgid "*|All Files" msgstr "*|Ҳамаи Файлҳо" #: kverbos.cpp:389 msgid "Open File" msgstr "Кушодани Файл" #: kverbos.cpp:446 msgid "Saving file..." msgstr "Нигоҳдштани файл..." #: kverbos.cpp:461 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Нигоҳдоштани файлро ба номи файли нав..." #: kverbos.cpp:477 msgid "Closing file..." msgstr "Пӯшидани файл..." #: kverbos.cpp:486 msgid "Printing..." msgstr "Чоп..." #: kverbos.cpp:499 msgid "Exiting..." msgstr "Вуҷуд..." #: kverbos.cpp:520 msgid "Cutting selection..." msgstr "Тоза кардани матни интихобшуда..." #: kverbos.cpp:527 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Нусха бардоштани дар буфери иваз..." #: kverbos.cpp:534 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Замимаи аз буфери иваз..." #: kverbos.cpp:552 msgid "Number of verbs: " msgstr "Миқдори феълҳо: " #: kverbos.cpp:561 msgid "Trained: " msgstr "Тайёрӣ: " #: kverbos.cpp:570 msgid "Correct: " msgstr "Дуруст: " #: kverbos.cpp:733 msgid "Enter User Name" msgstr "Номи истифодакунанда гузоред" #: kverbos.cpp:733 msgid "Please enter your name:" msgstr "Илтимос даровардани номи шумо:" #: kverbos.cpp:737 msgid "user: " msgstr "Истифодакунанда: " #: kverbosdoc.cpp:106 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Файли равон дигаргун карда шуд.\n" "Шумо мехоҳед ин файлро нигоҳ доред?" #: main.cpp:24 main.cpp:38 msgid "KVerbos" msgstr "KVerbos" #: main.cpp:28 msgid "File to open" msgstr "Файл барои кушодан" #: main.cpp:42 msgid "svg icon" msgstr "тасвири шартии svg" #: kverbos.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The language selected by the user" msgstr "Забон бо ёрии истифодакунанда интихоб шуд" #: kverbosui.rc:15 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "&Истифодакунанда" #: qerfassen.ui:21 #, no-c-format msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb" msgstr "Даровардани феъли нав ё муҳаррири феъли вуҷуд" #: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64 #, no-c-format msgid "Verb:" msgstr "Феъл:" #: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99 #, no-c-format msgid "In the foreign language:" msgstr "Дар забони хориҷӣ:" #: qerfassen.ui:116 #, no-c-format msgid "regular" msgstr "дуруст" #: qerfassen.ui:121 #, no-c-format msgid "irregular" msgstr "нодуруст" #: qerfassen.ui:126 #, no-c-format msgid "e > ie" msgstr "e > ie" #: qerfassen.ui:131 #, no-c-format msgid "o > ue" msgstr "o > ue" #: qerfassen.ui:136 #, no-c-format msgid "u > ue" msgstr "u > ue" #: qerfassen.ui:141 #, no-c-format msgid "e > i" msgstr "e > i" #: qerfassen.ui:146 #, no-c-format msgid "c > qu" msgstr "c > qu" #: qerfassen.ui:151 #, no-c-format msgid "g > gu" msgstr "g > gu" #: qerfassen.ui:156 #, no-c-format msgid "z > c" msgstr "z > c" #: qerfassen.ui:161 #, no-c-format msgid "gu > gu" msgstr "gu > gu" #: qerfassen.ui:166 #, no-c-format msgid "c > z" msgstr "c > z" #: qerfassen.ui:171 #, no-c-format msgid "g > j" msgstr "g > j" #: qerfassen.ui:176 #, no-c-format msgid "gu > g" msgstr "gu > g" #: qerfassen.ui:181 #, no-c-format msgid "qu > c" msgstr "qu > c" #: qerfassen.ui:186 #, no-c-format msgid "accent like 'enviar'" msgstr "аксенти ҳамчун 'enviar'" #: qerfassen.ui:191 #, no-c-format msgid "accent like 'continuar'" msgstr "аксенти ҳамчун 'continuar'" #: qerfassen.ui:196 #, no-c-format msgid "missing i" msgstr "i ҳозир набуд" #: qerfassen.ui:241 #, no-c-format msgid "gerundio:" msgstr "Герундий:" #: qerfassen.ui:259 #, no-c-format msgid "participio:" msgstr "сифати феълӣ:" #: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156 qverbosoptions.ui:117 #, no-c-format msgid "presente" msgstr "замони ҳозира" #: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619 qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155 #: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691 qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241 #: qlernen.ui:200 #, no-c-format msgid "yo:" msgstr "Ман:" #: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633 qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169 #: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705 qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255 #: qlernen.ui:214 #, no-c-format msgid "tu:" msgstr "Ту:" #: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647 qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183 #: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719 qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269 #: qlernen.ui:228 #, no-c-format msgid "el/ella/usted:" msgstr "Вай/Вай/Шумо:" #: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661 qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197 #: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733 qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283 #: qlernen.ui:242 #, no-c-format msgid "nosotros:" msgstr "Мо:" #: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675 qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211 #: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747 qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297 #: qlernen.ui:256 #, no-c-format msgid "vosotros:" msgstr "Шумо:" #: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689 qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225 #: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761 qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270 #, no-c-format msgid "ellos/ellas/ustedes:" msgstr "Онҳо:" #: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797 qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333 #: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869 qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415 #, no-c-format msgid "Clear Page" msgstr "Саҳифаи тоза кунед" #: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131 #, no-c-format msgid "imperfecto" msgstr "Нутқи мазмунан нақлшуда" #: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145 #, no-c-format msgid "indefinido" msgstr "замони гузашта" #: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159 #, no-c-format msgid "futuro" msgstr "замони оянда" #: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173 #, no-c-format msgid "condicional" msgstr "сиғаи шартӣ" #: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190 #, no-c-format msgid "subjuntivo presente" msgstr "сиғаи шартӣ замони ҳозира" #: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207 #, no-c-format msgid "subjuntivo pasado" msgstr "сиғаи шартӣ замони гузашта" #: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241 #, no-c-format msgid "imperativo" msgstr "сиғаи амр" #: qerfassen.ui:2305 #, no-c-format msgid "ellos:" msgstr "Онҳо (мардона):" #: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553 #, no-c-format msgid "n" msgstr "n" #: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567 #, no-c-format msgid "a" msgstr "a" #: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581 #, no-c-format msgid "e" msgstr "e" #: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595 #, no-c-format msgid "i" msgstr "i" #: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609 #, no-c-format msgid "o" msgstr "o" #: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623 #, no-c-format msgid "u" msgstr "u" #: qerfassen.ui:2611 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Оянда" #: qerfassen.ui:2625 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Нав" #: qlernen.ui:148 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Вақт" #: qlernen.ui:651 #, no-c-format msgid "Result:" msgstr "Натиҷа:" #: qlernen.ui:756 #, no-c-format msgid "Correct" msgstr "Дуруст" #: qlernen.ui:764 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Қарор" #: qresult.ui:24 #, no-c-format msgid "Results of Training Sessions" msgstr "Натиҷаҳои Тайёрии Сессияҳо" #: qresult.ui:93 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Истифодакунанда:" #: qresult.ui:117 #, no-c-format msgid "nobody" msgstr "ҳеҷ кӣ" #: qresult.ui:130 #, no-c-format msgid "Number of training sessions:" msgstr "Миқдори тайёрии сессияҳо:" #: qresult.ui:154 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: qresult.ui:209 #, no-c-format msgid "Wrong" msgstr "Нодуруст" #: qverbedit.ui:21 #, no-c-format msgid "Edit Verb List" msgstr "Муҳаррири Рӯйхати Феълҳо" #: qverbedit.ui:115 #, no-c-format msgid "Spanish Verb" msgstr "Феъли Испаниягӣ" #: qverbedit.ui:129 #, no-c-format msgid "Foreign Language" msgstr "Забони Хориҷӣ" #: qverbosoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Select Times" msgstr "Интихоби замонҳо" #: qverbosoptions.ui:103 #, no-c-format msgid "tiempos" msgstr "Вақт" #: qverbosoptions.ui:224 #, no-c-format msgid "subjuntivo futuro" msgstr "сиғаи шартӣ замони оянда" #: qverbosoptions.ui:288 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "муқаррарӣ" #: qverbosoptions.ui:545 #, no-c-format msgid "progresivo" msgstr "давом кардани " #: qverbosoptions.ui:794 #, no-c-format msgid "perfecto" msgstr "мукаммал" #: qverbosoptions.ui:1019 #, no-c-format msgid "Select Correction Mode" msgstr "Тартиботи тасҳеҳ" #: qverbosoptions.ui:1050 #, no-c-format msgid "Correct strictly" msgstr "Навиштани аниқ" #: qverbosoptions.ui:1061 #, no-c-format msgid "Ignore accents" msgstr "Аҳамият надодани аксентҳо" #: qverbosoptions.ui:1073 #, no-c-format msgid "Control of KFeeder" msgstr "Назорати KFeeder" #: qverbosoptions.ui:1121 #, no-c-format msgid "Show splash screen" msgstr "Намоиши таворачаи қобили интиқол" #: qverbosoptions.ui:1129 #, no-c-format msgid "Using KFeeder" msgstr "Истифодаи KFeeder" #: qverbosoptions.ui:1137 #, no-c-format msgid "Move food automatically" msgstr "Аз ҷое ба ҷое гузарондани автоматикӣ" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Ҷогузашта накардан" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Саҳифаи тоза кунед"