# translation of atlantik.po to # translation of atlantik.po to Tajik # translation of atlantik.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Youth Opportunities NGO, 2005. # Roger Kovacs , 2003. # Dilshod Marupov , 2003, 2004. # Victor Ibragimov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 16:45+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Виктор Ибрагимов, Павер Карась, Нозимова Мадина, Нозимзода Меҳрангез" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "MehaN@tajikngo.org" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Намоиш додани &Ҳодисаҳо" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Харидан" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Ауктсион" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Истифодаи Корт барои баромадан аз Маҳбас" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Пардохтан барои баромаан аз Маҳбас" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "Партофтани Мӯҳр барои баромадан аз &Маҳбас" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Хатогӣ ҳангоми Пайвастшавӣ: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "пайвастшавӣ аз тарафи соҳиб рад шудааст." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "пайвастшавӣ ба соҳиб нашуда истодааст." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "соҳиб пайдо нагардид." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "хатогии номаълум." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Пайвастшавӣ бо хидматрасони %1:%2 канда шуд." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Аз %1:%2 канда шуд." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Акнун ин навбати шумо аст." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Дар замони ҳозира шумо қисми фаъоли бозӣ ҳастед. Шумо дилпурона мехоҳед " "махкам кардани Атлантик? Агар шумо ин ро кунед, шумо бозиро гум мекунед." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Хотима ва ҷарима?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Хотима ва& ҷарима" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Танзими Атлантика" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Шахсикунонӣ" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Тахта" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Мета-Хидматрасон" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Номи бозингар:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Нақши бозӣ:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Дар оғозёбӣ рӯйхати хидматрасонҳои Интернетро талаб мекунад" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Агар қайд шуда бошад, Атлантика мета-хидматрасон дар оғозёбӣ\n" "рӯйхати хидматрасонҳои Интернетро талаб мекунад.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Пинҳонкунии хидматрасонҳои коркард" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Баъзе аз хидматрасонҳои Интернет метавонанд нусхаҳои\n" "коркардаи хидматрасони таъминоти барномавиро корандозӣ кунанд.\n" "Агар қайд шуда бошад, Атлантика ин хидматрасонро намоиш медиҳад.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Дар паёмҳои чат нишонаҳои вақтро нишон диҳед" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Агар қайд шуда бошад, Атлантика нишонаҳои вақтро ба пеши\n" "паёмҳои чат илова мекунад.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Баргашти Ҳолати Бозӣ" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Моликияти бесоҳибро бо кортҳо қайд кунед" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Моликияти бесоҳиб ба воситаи корт нишона карда мешавад,\n" "барои намудорсозии он, моликият ба фурӯш монда шудааст.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Моликияти бесоҳибро равшан созед" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Машнияти бесоҳибро барои намудорсозии он, ки моликият ба\n" "фурӯш монда шудааст, равшан карда мешавад.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Сояпартоӣ ба моликияти ба гарав монда шуд" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Моликияти ба гарав монда шуда назар ба ранг бо нобаёнӣ,\n" "тиратар ранг карда мешавад.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Тасвири мутаҳаррики намоиши ҳаракати мӯҳрачаҳо" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Агар интихоб гардад мӯҳрачаҳо ба ҷои ҷаҳидан ба\n" "мавқеъи нави худ дар тахта ҳаракат мекунанд.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Натиҷаи Квартсӣ" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Агар ин интихоб гардад, унвонҳои сохтмонҳои кӯча натиҷаи Квартсиро соҳиб " "мегарданд, ки ба навъи Квартсии KWin монанд аст.\n" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Ҳодисаҳо" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Рӯз/Вақт" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Тасвиротҳо" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "&Нигоҳ доштан ҳам чун..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Файли Атлантик, дар %1 захира гашт." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Бо ин соҳиб ҳамроҳ шавед" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Бо ин бандар ҳамроҳ шавед" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Бо ин бозӣ пайваст шавед" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Атлантика" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Бозии рӯимизии Атлантика" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Роб Капер" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "" "Мизоҷи TDE барои бозиҳои ба монанди Монополия ва дигар бозиҳои рӯимизӣ дар " "шабакаи monopd." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "муаллифи асосӣ" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "KExtendedSocket пуштибони" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "часбандаҳои мухталиф" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "тасвири замима" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "тасвирҳои мӯҳрача" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "тасвирҳо" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Бозии Рӯймизии Атлантика" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Танзимоти Бозӣ" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Баромадан аз Бозӣ" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Оғози Бозӣ" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Бозёбии рӯйхати танзимкунӣ..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Бозӣ оғоз ёфт. Бозёбии додаҳои пурраи бозӣ..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Бозёбии рӯйхати танзимкунӣ." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Офаридан ё Интихоби Бозии monopd" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Бозӣ" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Тахаллус" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Бозингарон" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Рӯйхати Хидматрасон" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Офаридани Бозӣ" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Офаридани Бозии нав %1" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Ҳамроҳшавии %1 ба Бозии %2" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Ҳамроҳшавӣ ба Бозӣ" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Воридкунии Дигар Хидматрасони monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Номи асоси:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Даргоҳ:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Пайвастшавӣ" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Интихоби Хидматрасони monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Соҳиб" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Ниҳонвазъ" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Нусха" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Корвандон" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Азнав Боркардани Рӯйхати Хидматрасонҳо" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Гирифтани Рӯйхати Хидматрасонҳо" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Бозёбии рӯйхати хидматрасонҳо..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "номаълум" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Рӯйхати хидматрасонҳои бозёбӣ шуда." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Хатогӣ ҳангоми бозёбии рӯйхати хидматрасон." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Пайвастшавӣ ба %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Бозёбии номи соҳиби хидматрасон ба охир расид..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Ба %1:%2 пайваст шуд." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Пайвастшавӣ бо нобаёнӣ анҷомид! Рамзи хато: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Ауктсион: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Ауктсион" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Бозингар" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Мизон" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Гузаштани Мизон" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Як..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Ду..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Фурӯхта шуд!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Нарх: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Соҳиб: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "бе соҳиб" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Хонаҳо: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Ба гарав монда: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Нархи гарав: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Ногарави қимат: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Хонаи қимат: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Нархи хона: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Пул: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Аз гарав гирифтан" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Ба гарав мондан" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Сохтани Меҳмонхона" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Сохтани Хона" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Фурӯхтани Меҳмонхона" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Фурӯхтани Хона" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Бо %1 Тиҷорат кардан" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Бозингари пояфзол %1 барои бекоргарди" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Тиҷорат бо %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Иловакунии Компонент" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Вазъият" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Пул" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Аз" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "Ба" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Нав кардан" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Медиҳад" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Мавзӯъ" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Рад кардан" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Қабул кардан" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "Пешниҳоди тиҷоратии ҷорӣ %1 аз тарафи корвандони %2 қабул карда шуд." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "медиҳад" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "%1 пешниҳоди тиҷоратро рад кард." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Пешниҳоди тиҷоратро рад карда шуд." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Хориҷкунӣ аз Савдо" #: atlantikui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Ҳаракат" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Бозӣ"