# translation of kasteroids.po to # translation of kasteroids.po to Tajik # translation of kasteroids.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Youth Opportunities NGO, 2003. # Dilshod Marupov , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasteroids\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 16:50+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Виктор Ибрагимов, Павел Карась, Нозимова Мадина, Нозимзода Меҳрангез" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org, MehaN@tajikngo.org " #: main.cpp:22 msgid "TDE Space Game" msgstr "TDE Бозии Кайҳонӣ" #: main.cpp:26 msgid "KAsteroids" msgstr "KАстероидҳо" #: toplevel.cpp:102 msgid "Score" msgstr "Холҳо" #: toplevel.cpp:116 msgid "Level" msgstr "Сатҳ" #: toplevel.cpp:130 msgid "Ships" msgstr "Киштиҳо" #: toplevel.cpp:232 msgid "Fuel" msgstr "Сӯзишворӣ" #: toplevel.cpp:293 msgid "Thrust" msgstr "Бор" #: toplevel.cpp:294 msgid "Rotate Left" msgstr "Гардиш ба Чап" #: toplevel.cpp:295 msgid "Rotate Right" msgstr "Гардиш ба Рост" #: toplevel.cpp:296 msgid "Shoot" msgstr "Тирпарронӣ" #: toplevel.cpp:298 msgid "Brake" msgstr "Тормоздиҳӣ" #: toplevel.cpp:299 msgid "Shield" msgstr "Экрани муҳофизатӣ" #: toplevel.cpp:300 msgid "Launch" msgstr "Сардиҳӣ" #: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 msgid "Press %1 to launch." msgstr "Барои сардиҳӣ %1-ро пахш кунед." #: toplevel.cpp:511 msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." msgstr "Киштӣ нобуд гардид. Барои сардиҳӣ %1-ро пахш кунед." #: toplevel.cpp:517 msgid "Game Over!" msgstr "Бозӣ ба Итмом расид!" #: toplevel.cpp:596 msgid "Start new game with" msgstr "Оғози бозии нав бо" #: toplevel.cpp:599 msgid " ships." msgstr " киштиҳо." #: toplevel.cpp:606 msgid "Show highscores on Game Over" msgstr "Дар Охири Бозӣ ҳисоби баландро нишон диҳед" #: toplevel.cpp:607 msgid "Player can destroy Powerups" msgstr "Бозингар Захираҳои неърӯро нобуд карда метавонад" #: toplevel.cpp:615 msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: toplevel.cpp:635 msgid "" "Game Over\n" "\n" "Shots fired:\t%1\n" " Hit:\t%2\n" " Missed:\t%3\n" "Hit ratio:\t%4 %\t\t" msgstr "" "Бозӣ ба Итмом расид\n" "\n" "Ҳамагӣ тирандозиҳо:\t%1\n" " Ба нишон расид:\t%2\n" " Ба нишон нарасид:\t%3\n" "Фоизи ба нишон расида:\t%4 %\t\t" #: toplevel.cpp:659 msgid "KAsteroids is paused." msgstr "КАстеройд таввақуф кард." #: toplevel.cpp:660 msgid "Paused" msgstr "Таваққуф кардааст" #: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Whether power upgrades can be shot." msgstr "Оё навкуниҳои қувваро андохтан мумкин аст." #: kasteroids.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The number of ships per game." msgstr "Шумораи киштиҳо барои бозӣ." #: kasteroids.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether to play sounds." msgstr "Оё овозро бозӣ кунам." #: kasteroids.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." msgstr "Овоз дар ҳолате, ки киштӣ нобуд мегардад, садо медиҳад." #: kasteroids.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." msgstr "Овоз дар ҳолате, ки санг нобуд мегардад, садо медиҳад."