# translation of kolf.po to Tajik # translation of kolf.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov , 2004. # Hiromon , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:37+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Абророва Хиромон" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org,H_Abrorova@rambler.ru" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "Хосиятҳои тақсимшаванда нестанд" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Иловакунии объект:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Суръати ҳаракат" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78 msgid "Slow" msgstr "Суст" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82 msgid "Fast" msgstr "Тез" #: floater.h:78 msgid "Floater" msgstr "" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Деворҳо:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "&Боло" #: game.cpp:207 msgid "&Bottom" msgstr "" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "&Чап" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "&Рост" #: game.cpp:410 msgid "Windmill on bottom" msgstr "Осиё дар поён" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Матни Нав" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "Навиштаҷоти HTML:" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "Даргиронидани нишондиҳӣ/пинҳонкунӣ" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Кунҷи баромади тӯбча:" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "градус" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Суръати хурдтарини баромад:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "Калонтарин:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "Номи майдонча: " #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "Муаллифи майдонча: " #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Холҳо:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "Шумораи зиёдтарини занишҳо, ки бозингар ба ин сӯрох карда метавонад." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Шумораи зиёдтарини занишҳо" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "Номаҳдуд" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "Намоиши деворҳои сарҳадӣ" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "Муаллифи Майдонча" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "Номи Майдонча" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Партофтан Дар Назди Минтақаи Хатарнок" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Азнавтакроркунии Заниш аз Мавқеъи Охирон" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Заниши ояндаро аз куҷо кардан мехоҳед?" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 дар минтақаи Хатарнок аст" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "%1 оғоз мекунад." #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Сӯрохии Нав" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "Сӯрохи %1: холҳо %2, занишҳои максималӣ %3" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Номи майдонча: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Аз тарафи %1 офарида шудааст" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "%1 сӯрохиҳо" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "Маълумот оиди Майдонча" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "" "Ин сӯрохиро модулҳои зерине, ки шумо онҳоро коргузорӣ накардед, истифода " "мебаранд:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "Барои сӯрохии ҷорӣ тағиротҳо захира нашудаанд. Онҳоро захира кунам?" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Тағиротҳои Захирашуда" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "&Дертар Захиракунӣ" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Интихоби Майдончаи Голф барои Захиракунӣ" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - Сӯрохӣ %2; аз тарафи %3" #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Кӯмак" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Қум" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "Инъикоскунанда" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "Ҷом" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Сӯрохии Сиёҳ" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Девор" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Кӯпрук" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "Навиштаҷот" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Осиёб" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "&Дигар напурсед" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "Захиракунии &Майдонча" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "Захиракунии &Майдонча Ҳамчун..." #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "&Захиракунии Бозӣ" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "&Захиракунии Бозӣ Ҳамчун..." #: kolf.cpp:98 msgid "Load Saved Game..." msgstr "Боркунии бозии захирашуда..." #: kolf.cpp:102 msgid "&Edit" msgstr "" #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "&Нав" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "&Партофтан" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "&Бекоркунии Заниш" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "Гузариш ба Сӯрохӣ" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "Сӯрохии &Оянда" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "Сӯрохии &Пешина" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "Сӯрохии &Якум" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "Сӯрохии &Охирон" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "Сӯрохии &Ихиёрӣ" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Даргиронидани Идоракунӣ ба &Муш" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Хомӯш кардани Идоракунӣ ба &Муш" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "Даргиронидани Заниши &Беҳтаршуда" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "Хомӯш кардани Заниши &Беҳтаршуда" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "Нишон додани &Маълумот" #: kolf.cpp:130 msgid "Hide &Info" msgstr "Пинҳон кардани &Маълумот" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "Нишон додани &Чӯби Идоракунанда" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "Пинҳон кардани &Чӯби Идоракунанда" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Даргиронидани Ҳамаи Муколамаҳо" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Хомӯш кардани Ҳамаи Муколамаҳо" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "Бозикунии &Овозҳо" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "&Бозборкунии Модулҳо" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "Нишондиҳии &Модулҳо" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "&Оиди Майдонча" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "&Воситаҳои Ёдгирӣ" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Хол" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " ва " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 мағлуб шуд" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 ғолиб омад!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Ҳисоби Баланд барои %1" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Интихоби Бозии Захирашудаи барои Захиракунӣ" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Интихоби Бозии Захирашудаи Голф" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "навбати %1" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "Ҳисоби %1 ба қиммати калонтарин барои сӯрохӣ расид." #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "Чопкунӣ %1 - Сӯрохи %2" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "Модулҳои Боркардашудаи Ҷорӣ" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "муаллиф %1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "Модул" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "TDE Бозии Мини-Голф" #: main.cpp:24 msgid "File" msgstr "" #: main.cpp:25 msgid "Print course information and exit" msgstr "Маълумотро оиди майдонча чоп кунед ва бароед" #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Гофл" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "Муаллифи ибтидоӣ" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Усули заниши беҳтаршуда" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Ҳошия дар гирди майдонча" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "Синфи Vector" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "Алгоритми иъикос аз деворҳо" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "Баъзе натиҷаҳои овозии хуб" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Ёри бо инъикос аз деворҳо" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Хоҳишҳо, маърӯзаҳо оиди хатогӣ" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Муаллиф %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "хол %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Майдони %1 мавҷуд нест." #: newgame.cpp:39 #, fuzzy msgid "New Game" msgstr "&Захиракунии Бозӣ" #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Бозингарон" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "Бозингари &Нав" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Майдонча" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Интихоби Майдонча барои Бозӣ" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Офаридани Нав" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "Шумо" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "Рекордҳо" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Иловакунӣ..." #: newgame.cpp:163 newgame.cpp:335 msgid "Remove" msgstr "" #: newgame.cpp:172 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Хосиятҳои Бозӣ" #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "Хосиятҳои Бозӣ" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "Усули &мувофиқи қоидаҳо" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "Дар усули мувофиқии қоидаҳо, радкунӣ, гузариш ва таҳрири сӯрохиҳо " "имконпазиранд. Умуман он барои мусобиқаҳо аст. Танҳо барои бозиҳо мувофиқи " "қоидаҳо рӯйхати рекордҳо нигоҳ дошта мешаванд." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "Холҳо %1" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "%1 Сӯрохиҳо" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Интихоби Майдончаи Голф" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "Майдончаи интихобшуда аллакай дар рӯйхат мавҷуд аст." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Бозингари %1" #: objects/poolball/poolball.cpp:64 msgid "Number:" msgstr "" #: objects/poolball/poolball.h:66 msgid "Pool Ball" msgstr "" #: objects/test/test.cpp:75 msgid "Flash speed" msgstr "" #: objects/test/test.h:59 msgid "Flash" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "Хосиятҳои Голф" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "Воридкунии сарлавҳаи матн" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "Ҳамагӣ" #: slope.cpp:29 msgid "Vertical" msgstr "" #: slope.cpp:30 msgid "Horizontal" msgstr "" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Диагоналӣ" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Ба муқобили Диагонал" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "Элепсӣ" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "Самти ақиб" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "Сатҳ:" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "Ноҷунбон" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "" "Оё теппача аз тарафи дигар объектҳо, масалан хазандаҳо ҷойиваз карда мешавад." #: slope.h:95 msgid "Slope" msgstr "" #: kolfui.rc:12 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "&Сӯрохи" #: kolfui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Гузаштан"