# translation of kpoker.po to # translation of kpoker.po to Tajik # translation of kpoker.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 1980, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Youth Opportunities NGO, 2005. # Dilshod Marupov , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-14 18:59+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaLK@tajikngo.org" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Маблағ Гузоштан" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Паҳн кардан" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Шумо" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Тагу рӯ кардан" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Шумо ғолиб омадед %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "Давом диҳет раундро" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "Хазинаи ҷорӣ" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "" "Ангуштзанӣ ба тақсимкунӣ маънои онро дорад, ки шумо маблағи худро гузоштаед" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "" "Ангуштзанӣ ба тақсимкунӣ маънои онро дорад, ки шумо берун аз бозӣ шудаед" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Ҳеҷ кас" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Хазина: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 %2-ро мағлуб кард" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "&Тагу рӯ кардан раунди нав" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Нигаред!" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "&Харитаи навро гиред" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Як Ҷуфт" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Ду Ҷуфт" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "3 аз Дидан" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Стрит" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Флэш" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Хонаи Пурра" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "4 аз Дидан" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Стрит Флэш" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Роял Флэш" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Шумо мағлуб шудед" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Ана шумо муфлис шудед.\n" "Бозии навро оғоз мекунам.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "Шумо ғолиб омадед %1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Бозӣ ба Итмом расид" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Шумо ягона бозингаре, ки пул доред!\n" "Ба бозии як ба як мегузарем..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Шумо Ғолиб омадед" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "TDE Бозии Покер" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KПокер" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "Рӯйхати пурраи раҳматномаҳоро аз файли ёрӣ нигаред\n" "Ба муаллиф таклифотҳои худ ва маърӯзаҳо оиди хатогиҳо фиристед" #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Кодекс барои қойдаои покер" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Коргардонони чорӣ" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Муаллифи ибтидоӣ" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Боркунии бозиро кӯшиш кунед" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "" "Қиммати зерин ҳангоми нокомии боркунии файли танзимкуниҳо истифода мешавад" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Чанд қадар бозингаронро интихоб кардан мехоҳед?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Номи шумо:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Маблағи ибтидоии бозингар:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Номи шарикони шумо:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Ин барномаро ҳар дафъи оғозёбӣ намоиш диҳед" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Компютер %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Бозингар" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Ҳамаи тағиротҳо дар давраи оянда фаъол мегарданд." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Ақибмонӣ ҳангоми тақсимкунӣ:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Маблағгузории калонтарин:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Маблағгузории хурдтарин:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Боқимонда" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Пули %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Нақдина: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Партофтан" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Маблағ барои давр: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Маблағи гузошташуда: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "&Овоз" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "Картаҳои &Милт-милт кунанда" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "Бо Нобаёнӣ &Гузоштани Маблағ" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Тақсимкунӣ" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Ивази Картаи 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Ивази Картаи 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Ивази Картаи 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Ивази Картаи 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Ивази Картаи 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Ин бозиро захира кардан мехоҳед?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Дасти охирон: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Ғолиби охирон: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Барои боқимондани карта онро қайд кунед"