# translation of ktron.po to Tajik # translation of ktron.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Hiromon , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:11+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rkovacs@khujand.org,youth_opportunities@tajikngo.org,MarinaKL@tajikngo.org" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "Бозингари 1 Боло" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "Бозингари 1 Поён" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "Бозингари 1 Рост" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "Бозингари 1 Чап" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Суръатфизои Бозингари 1" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "Бозингари 2 Боло" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "Бозингари 2 Поён" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "Бозингари 2 Рост" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "Бозингари 2 Чап" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Суръатфизои Бозингари 2" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "Бозингари 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "Бозингари 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Компютер(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Компютер" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "КТрон" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 ғолиб омад!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 аз болои %2 ғолиб омад бо ҳисоби %3 : %4!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Ғолиб" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "A.I." #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Мусобиқаи мошинронӣ дар гиперфазо" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, Маттихас Кифер\n" "\n" "Қисмҳои алгоритм барои бозингари компютер\n" "аз бозии xtron-1.1 бо Рхет Д. Ҷакоб навишта шуд " #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Муаллифи ҳақиқӣ" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Мукаммалсозиҳои гуногун" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Паснаморо бор карда нашуда истодааст\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Бозӣ боздошта шудааст" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Садама!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Барои оғозёбӣ яке аз калидҳои самтҳоро пахш кунед!" #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Идоракуниҳои компютер" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Бозингари &1" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Бозингари &2" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Моҳир:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Навбозингар" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Ҳадди васат" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Эксперт" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Услуби хат:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "Хати 3D" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "Росткунҷаҳои севазъа" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Ҳамвор" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Доираҳо" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Андозаи хат" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Калон" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Майда" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Муҳит" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Замина" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Ранг:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Тасвир:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Ранги Бозингари 1:" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Ранги Бозингари 2:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Рафтор" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "&Намоиши ғолиб бо ранги дигар" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&Суръат тез кардан ғайри фаъол созед" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "&Садама ҳангоми ҳаракат дар самти муқобил" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Номҳои бозингарон" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Бозингари 1:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Бозингари 2:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Суръат" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Оҳиста" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Тез" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Ранги Заминаи Бозӣ." #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Ранги Бозингари 1" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "Ранги Бозингари 2" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Оё ғолиб бо тағирдиҳии ранг нишон дода шавад." #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Оё шитобдиҳӣ хомӯш карда шавад." #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Оё ҳангоми садама ҳаракати самти муқобил иваз карда шавад." #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Васеъгии хат." #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Суръати хат." #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Малакаи бозингари компютер." #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Услуби хат." #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Оё дигар симои паснамо истифода шавад." #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Тасвири Заминаи Оддӣ Барои Истифода." #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Оё бозингари 1 бозингари компютер аст." #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Оё бозингари 2 бозингари компютер аст." #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Номи бозингари 1." #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "Номи бозингари 2."