# translation of libtdegames.po to Tajik # translation of libtdegames.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov, 2004. # Marina Kolucheva , 2004. # Malika Dushanbieva , 2004. # Akmal Salomov , 2004. # Abdulloh Normatov , 2004. # Hiromon , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:42+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Ҳисоб" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Ҳисоб" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Натиҷаи хеле хуб" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Вақтатон гузашт" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "Рекор&дҳо" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&Бозингарон" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Нишон додани рекордҳоро ба тамоми ҷаҳон" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Нишон додани бозингаронро ба тамоми ҷаҳон" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Рекордҳо" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Танзимот..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Содирот..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Бознависӣ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Чунин файл аллакаи мавҷуд аст. Бознависӣ кунам?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Ғолиб" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Ғолиб омадед" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Танзими рекордҳо" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Умумӣ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Ном:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Шарҳ:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Рекордҳои ҷаҳонӣ дохил шудаанд" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Иловагӣ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Маълумотҳои ба қайд гирӣ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Калид:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Калиди қайд гирифтаи Шумо нобуд хоҳад шуд. Шумо дигар наметавонед номи қайд " "гирифтаро ба истифода баред." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Илтимос, номатонро ворид кунед." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Ин ном аллакай ишғол карда шудааст. Илтимос, номи дигар интихоб кунед" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Номи шумо ворид кунед" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Табрик! Шумо буридед!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Номи шумо:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Напурсед." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "анонимӣ" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Ҳисоби бозӣ" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Шарҳ" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Хатои номуайян." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Аргументҳо хеле каманд." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Аргументҳои нодуруст." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Ба сервери MySQL. пайваст карда наметавонам." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "Маълумотҳои додашударо интихоб карда наметавонам." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Хатогӣ дар ҳолати пурсидани додашудаҳо." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Хатогӣ дар ҳолати илова кардани додашудаҳо." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Ин ном аллакай ба қайд гирифта шудааст." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Ин ном ба қайд гирифта нашудааст." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Калиди нодуруст." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Калиди нодуруст ворид шуд." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Дараҷаи нодуруст." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Ҳисоби нодуруст." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Наметавонам ба сервери рекордҳои ҷаҳонӣ пайваст шавам" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "Адреси сервер: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Файли вақтиро кушода наметавонам." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Ахборот аз сервери рекордҳои ҷаҳонӣ" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Ҷавоби нодуруст аз сервери рекордҳои ҷаҳонӣ." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Ахбороти аввалин: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "Ҷавоби нодуруст аз сервери рекордҳои ҷаҳонӣ.(нарасидани пункти: %1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Категория" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Ном" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Таърих" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Бо мувоффақият" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Ҳисоби ҳамаи бозингарон" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Бозӣ сар дода нашудааст." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Ҳисоби бозии охирин:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Ҳисоби %1 бозиҳои охирин:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "ҳамааш" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Интихоби бозингар:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Ҳамагӣ:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Ғолибият:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Мағлубият:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Кашидан:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Давомӣ:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Ғолибияти зиёд:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Мағлубияти зиёд:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Ҳисоби бозӣ" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Мақсад" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "Аз" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "Ба" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Ҳисоб" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Фоиз" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Аз сари нав" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" "Файли рекордҳоро хонда натавонист. Мумкин аст, ки он бо машғули дигар " "барнома бошад." #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Намоиши рекордҳо" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Дараҷа" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Бисёр хуб!\n" "Шумо рекордро задед!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Бад нест!\n" "Натиҷаи Шумо дар рӯйхати рекордҳо ба кайд гирифтааст!" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Пӯсти кортро интихоб кунед" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Пӯсти корт" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "холӣ" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Тасодуфи пӯсти корт" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Истифодаи пӯсти глобалӣ" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Пӯсти глобалиро созед" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Рӯи кортро интихоб кунед" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Рӯи корт" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Тасодуфии рӯи корт" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Истифодаи рӯи корти глобалӣ" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Рӯи корти глобалиро созед" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Дигаргун кардани андоза корт" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Андозаи пешфарз" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Пешнамоиш:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "беном" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Интихоби дастаи корт" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Ба ҳамаи бозингарон фиристед" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Ба %1 фиристед" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Танзими чат" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Ҳарфи ном..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Ҳарфи матн..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Бозингар: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Ин ахбороти бозингар мебошад" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Ахбороти системавӣ - ахборот аз бозӣ фиристода шуд" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Бозӣ: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Ин ахбороти системавӣ аст" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Миқдори зиёди ахборотҳо (-1 = номаҳдуд):" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Сохтани бозии шабақа" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Ба бозии шабақа дохил шудан" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Номи бозӣ:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Бозии шабқавӣ:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Порти пайвастагӣ:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Узели пайвастагӣ:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Оғози шабақа" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Бозии шабқа" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "Диалоги KGame барои созиши хатогиҳо" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "Созиши хатогиҳои &KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Маълумот" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Аҳамият" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Хусусиятҳо" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Розигӣ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Бозсозӣ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "Нишондоди KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "ID-и бозӣ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Cookie-и бозӣ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "Ин устод мебошад" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "Ин мудир аст" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "Ин тақлифи робита аст" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Статуси бозӣ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "Бозӣ рафта истодааст" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Миқдори зиёди бозингарон" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Миқдори ками бозингарон" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Бозингарон" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "Созиши хатогиҳои &бозингарон" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Бозингарони дастрасшуда" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Нишондоди бозингар" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "ID-и бозингар" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Номи бозингар" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Гурӯҳи бозингар" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "Истифодаи ID-и бозингар" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Навбати ман" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Воридоти асинхронӣ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "Адреси KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Бозингари виртуалӣ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Бозингари фаъол" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Приоритети шабақа" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Фиристодани ахборот дар бораи &хатогиҳо" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Вақт" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Қабулкунанда" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Фиристонанда" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "Матни - ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "ID-ҳоро намоиш надиҳед:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "Нишондоди NULL" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Дуруст" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Нодуруст" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Тоза" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Чиркин" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Локалӣ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Номуайян" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Чат" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "&Пайвастагиҳо" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Шабақа" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "&Сервери ахборотҳо" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Барҳам додан" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Танзимми Шабақа" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Ба шабақа пайваст шудан имконнопазир аст" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Статуси шабақа: Ягон шабақае нест" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Статуси шабақа: Шумо устод астед " #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Статуси шабақа: Шумо дар робита мебошед" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Номи шумо:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Миқдори зиёди клиентҳо" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Миқдори зиёди клиентҳо ( -1 = беохир):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Миқдори зиёди клиентҳоро интихоб кунед" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Интихоби мудир" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Нест кардани Клиент бо ҳамаи бозингарон" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Танҳои мудир метавонад ахбороти серверро танзим кунад!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Шумо соҳиби сервери ахборот нестед" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Бозингарони пайвастшуда" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "Шумо мехоҳед бозингари \"%1\" аз бозӣ хориҷ кунед?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "Пайвастагӣ бо сервер канда шуд!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "Пайвастагӣ бо клиент канда шуд!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Хатогии шабақа пайдо шуд!\n" "Рақами хато: %1\n" "Ахбороти хато: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Пайвастагиҳои эҳтимолӣ мавҷуд нест." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Пайвастагиҳои эҳтимолӣ мавҷуд нест.\n" "Ахборои дар бораи хато:\n" "%1" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "Миқдори зиёди бозингарон" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "Миқдори ками бозингарон" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "Статуси бозӣ" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Бозингари %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Ба гурӯҳи ман фиристед (\"%1\")" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Номуносибати cookie!\n" "cookie мунтазам шуда буд: %1\n" "cookie қабул шуд: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "Номуносибати ривояти KGame!\n" "Ривоят мунтазам шуда буд: %1\n" "Ривоят қабул шуд: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Рамзи хатои номуайян %1" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Танзими бозӣ" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Давоми танзими бозӣ" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Бозиро пурбор кардан" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Бозии клиентӣ пайваст шуд" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Итмоми танзими бозӣ" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Синхронидани генератори рақамҳои эҳтимолӣ " #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Хусусиятҳои бозингар" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Хусусиятҳои бозӣ" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Иловаи бозингар" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Нест кардани бозингар" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Бозингарро фаъол созед" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Бозингарро ғайри фаъол созед" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Навбати ID" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Ахборот дар бораи хатогиҳо" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Дохил кардани бозингар" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "Воридот-содирот илова карда шуд" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Талаботи амалиёт" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "ID-и беном: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 ба қайд гирифта нашудаст" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "ID-и истифодакунанда" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Гурӯҳ" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "пешфарз" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "Воридоти асинхронӣ" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "Навбати ман" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "Ҷама Баха Ҷура Суник Хурик Аки Беха Фара Абдик Сухроб Ёкуб ва дигарон" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Нав" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Пурбор кардан..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "&Пурбор кардани гузаштаҳо" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "&Боз пурборкунии бозӣ" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Нигоҳ доштан &ҳамчун..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "&Бозиро ба итмом расонидан" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "&Таваққуф" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "Намоиши &рекордҳо" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Такрор кунед" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "&Барҳам додан" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "&Бозгашт" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "&Устухонҳоро партоед" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Навбати охир" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&Луқма додан" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Намоиш" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&Карор кардан" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Интихоби намуди &бозӣ" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Танзими &ранги кортҳо..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "Танзими &рекордҳо..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Содирот..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Нест кардани бозингар" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Бозиро ба итмом расонидан"