# translation of lskat.po to # translation of lskat.po to Tajik # translation of lskat.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov , 2004. # Mrina Kolucheva , 2004. # Malika Dushanbieva , 2004. # Akmal Salomov , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-22 15:46+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роҷер Ковакс,Виктор Ибрагимов,Марина Колючева" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rkovacs@khujand.org,youth_opportunities@tajikngo.org,MarinaKL@tajikngo.org" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Аввали бозии нав..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Итмоми бозӣ" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Бозиро ба итмом мерасонем..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Бозии рафта истодаро ба итмом мерасонем. Ғолибон намебошанд." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Тоза кардани статистика" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Нест кардани ҳамаи статистикаи бозӣ..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Тоза кардани ҳамаи статистикаи бозӣ, ҷамъ шудаи дар вақти бозӣ." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Фиристодани &ахборот..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Фиристодани ахборот ба бозингари шабақа..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Ба Шумо иҷозат медиҳад бо бозингари шабақа гуфтугӯӣ намоед." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Баромадан..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Аз бозӣ баромадан." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Ворид шудани бозингари нав" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Дигар кардани бозингари нав..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Интихоби бозингар, ки ба бозии оянда ворид мешавад." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Бозингари &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Бозингари &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Бозингари &1 - ин" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Дигаргун кардани бозингари 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Бозингар" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Компютер" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Шабақа" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Бозингари &2 - ин" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Дигаргун кардани бозингари 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Дараҷа" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Таъғири дараҷа..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Таъғири дараҷаи бозингари компютер." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Муқаррар" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Иловагӣ" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Мураккаб" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Интихоби &ранги корт..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Танзими ранги корт..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Интихоби пӯсти корт." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Таъғири &номҳо..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Танзимим номҳои бозингар..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Ин фосила барои бозингари гарданда" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Тайёр" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Мартин Хени " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Шуморо Лейтенанти Скат " #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Лейтенанти Скат" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Шумо ҳақиқатан мехоҳед ҳамаи статистикаро тоза кунед?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Бозӣ ба итмом расид...бозиро аз сари нав сар кунед..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Бозӣ нарафта истодааст" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 барои ҳаракат..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Бозингари 1 гашта наметавонад. мумкин аст, пайвастагӣ дар шабақа нест, ёки " "файли бозии компютерии бозингар ёфт нашуд." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Бозингари 2 гашта наметавонад. мумкин аст, пайвастагӣ дар шабақа нест, ёки " "файли бозии компютерии бозингар ёфт нашуд." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Пайвстагии шабақа ба %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Мунтазами пайватшавии дар порти %1-ро дорам..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Буриш" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Мунтазам ба пайвастшавии компютер дорам..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Интизори бозингари шабақа ҳастам..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Илтимос, гардиши худро кунед..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Пайвастшавии бо бозингари 1 нест шуд..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Пайвастшавии бо бозингари 2 нест шуд..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Ахборот аз бозингари шабақа:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Бозингари шабақа бозиро ба итмом расонд..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Шумо клиенти шабақаедд...Бозии шабақаро пурбор мекунам..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Шумо сервери шабақаед..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Хатогии дохилӣ мебошад. Вориди нодуруст.\n" "Бозиро аз сари нав сар кунед ва дар бораи хатогӣ ба тавлидгари барноманавис " "хабар намоед.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Чунин гардиш аз ҷиҳати хуб нест.\n" "Боз як бори дигар кӯшиш кунед!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Ин гардиши шумо нест.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Чунин гардиш имконнопазир аст.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Алишер" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Беха" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "барои" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Итмоми бозӣ" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Бозӣ барҳам дода шуд - ягон ғолибе ёфт нашуд" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Бозӣ дуранга шуд" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Бозингари 1 - %1 ғолиб омад " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Бозингари 2 - %1 ғолиб омад " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Ҳисоб:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 хол" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 ғолиби ҳақиқӣ мебошед. Табрик!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 ғолиби ҳақиқӣ шудед. Табрик!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 ғолиби ҳақиқӣ шудед. Табрик!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Ҳаракат:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Хол:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Ғолибият:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Бозиҳо:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Интизор шавед... ҳоло ҳама ворид нашудаанд..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Аспҳоро пеш накунед..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Не не, танҳо як гардиш..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Интизор шавед, ҳозир гардиши шумо не." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Вориди дараҷаи соз кардани хатогӣ" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Бозии қарта" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Тесткунии Бета" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Фиристодани ахборот ба бозингари шабақа" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Ахборотро ворид кунед" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Фиристодан" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Танзими номҳо" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Номҳои бозингарон" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Бозингари 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Номи бозингарро ворид кунед" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Бозингари 2:" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Интихоботҳои Шабака" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Бози кардан ҳамчун" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Cервер" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Мизоҷон" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Номи бозӣ:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Бозиҳои шабакавӣ:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Соҳиб:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Бандар:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Интихоб кунед бандарро барои пайваст шудан" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Бозиҳо:"