# translation of kfax.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfax\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:38+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294 #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466 msgid "Sorry" msgstr "" #: faxinput.cpp:61 msgid "Out of memory\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:113 msgid "" "Unable to open:\n" "%1\n" msgstr "" "Кушода наметавонам:\n" "%1\n" #: faxinput.cpp:150 msgid "" "Invalid tiff file:\n" "%1\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:251 msgid "" "In file %1\n" "StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 msgid "Message" msgstr "" #: faxinput.cpp:294 msgid "" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) " "compressed Fax files.\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:299 msgid "This version can only handle Fax files\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:333 msgid "Bad Fax File" msgstr "" #: faxinput.cpp:422 msgid "" "Trying to expand too many strips\n" "%1%n" msgstr "" #: faxinput.cpp:423 msgid "Warning" msgstr "" #: faxinput.cpp:450 msgid "" "Only the first page of the PC Research multipage file\n" "%1\n" "will be shown\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:465 msgid "" "No fax found in file:\n" "%1\n" msgstr "" #: kfax.cpp:247 #, fuzzy msgid "A&dd..." msgstr "&Илова кардан..." #: kfax.cpp:259 msgid "&Rotate Page" msgstr "&Саҳифаро гардондан" #: kfax.cpp:261 msgid "Mirror Page" msgstr "Саҳифаи оинагӣ" #: kfax.cpp:263 msgid "&Flip Page" msgstr "&Саҳифаро гардондан" #: kfax.cpp:282 msgid "w: 00000 h: 00000" msgstr "в: 00000 д: 00000" #: kfax.cpp:283 msgid "Res: XXXXX" msgstr "Иҷоз: XXXXX" #: kfax.cpp:284 msgid "Type: XXXXXXX" msgstr "Намуд: XXXXXXX" #: kfax.cpp:285 msgid "Page: XX of XX" msgstr "Варақ: XX аз XX" #: kfax.cpp:695 msgid "There is no document active." msgstr "Ҳуҷҷати фаъол нест." #: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652 msgid "KFax" msgstr "KФакс" #: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844 msgid "Malformed URL" msgstr "" #: kfax.cpp:828 msgid "Saving..." msgstr "Нигоҳдорӣ..." #: kfax.cpp:836 msgid "" "Failure in 'copy file()'\n" "Could not save file!" msgstr "" "Хато дар нусхабардории файл()'\n" "Нигоҳ доштани файл наметавонист!" #: kfax.cpp:850 msgid "Loading '%1'" msgstr "Пурборкунии '%1'" #: kfax.cpp:857 msgid "Downloading..." msgstr "Пурбор кардани..." #: kfax.cpp:1445 msgid "Page: %1 of %2" msgstr "Варақ: %1 аз %2" #: kfax.cpp:1450 msgid "W: %1 H: %2" msgstr "В: %1 Д: %2" #: kfax.cpp:1454 #, c-format msgid "Res: %1" msgstr "Иҷоз: %1" #: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 msgid "Fine" msgstr "Батартиб" #: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 msgid "Normal" msgstr "Оддӣ" #: kfax.cpp:1463 msgid "Type: Tiff " msgstr "Намуд: Tiff " #: kfax.cpp:1466 msgid "Type: Raw " msgstr "Намуд: Raw " #: kfax.cpp:1623 msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer" msgstr "Намоишгари Факси TDE G3/G4" #: kfax.cpp:1628 msgid "Fine resolution" msgstr "Ҳалли мураттаб" #: kfax.cpp:1630 msgid "Normal resolution" msgstr "Ҳалли оддӣ" #: kfax.cpp:1631 msgid "Height (number of fax lines)" msgstr "Дарозӣ (миқдори хати факс)" #: kfax.cpp:1633 msgid "Width (dots per fax line)" msgstr "Васеъӣ (нуқтаҳо дар хати факс)" #: kfax.cpp:1635 msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" msgstr "Гардондани дар 90 дараҷа (тамоюли албом)" #: kfax.cpp:1637 msgid "Turn image upside down" msgstr "Тасвири аз боло то поён гардондан" #: kfax.cpp:1639 msgid "Invert black and white" msgstr "Сиёҳ ва сафедро бадалкунӣ кардан" #: kfax.cpp:1641 msgid "Limit memory use to 'bytes'" msgstr "Сарҳади фоидабории ҳофиза дар байтҳо" #: kfax.cpp:1643 msgid "Fax data is packed lsb first" msgstr "Бастани маълумоти факс бо аввалин" #: kfax.cpp:1644 msgid "Raw files are g3-2d" msgstr "Файлҳои қаторӣ аз гурӯҳи g3-2d" #: kfax.cpp:1645 msgid "Raw files are g4" msgstr "Файлҳои қаторӣ аз гурӯҳи g4" #: kfax.cpp:1646 msgid "Fax file(s) to show" msgstr "Намоиши файл(ҳо)и факс" #: kfax.cpp:1656 msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "Нусхабардории интерфейс, покиза кардани рамзҳо ва ислоҳи хатоҳо" #: kfax.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "Нусхабардории интерфейс, покиза кардани рамзҳо ва ислоҳи хатоҳо" #: kfax_printsettings.cpp:30 msgid "" "

'Ignore Paper Margins'

If this checkbox is " "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on " "the full paper size.

If this checkbox is disabled, KFax will respect " "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.

" "
" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:41 msgid "" "

'Horizontal centered'

If this checkbox is " "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.

If this " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page. " msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:52 msgid "" "

'Vertical centered'

If this checkbox is " "enabled, the fax will be centered vertically on the page.

If this " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.

" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:64 msgid "&Layout" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:66 msgid "Ignore paper margins" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:68 msgid "Horizontal centered" msgstr "Ба таври уфуқӣ" #: kfax_printsettings.cpp:70 msgid "Vertical centered" msgstr "Ба таври амудӣ" #: options.cpp:52 msgid "Configure" msgstr "" #: options.cpp:69 msgid "Display options:" msgstr "Намоиши интихобҳо:" #: options.cpp:73 msgid "Landscape" msgstr "" #: options.cpp:78 msgid "Upside down" msgstr "Аз боло ба поён" #: options.cpp:83 msgid "Invert" msgstr "Бадалкунӣ кардан" #: options.cpp:100 msgid "Raw fax resolution:" msgstr "Ҳалии қатории факс:" #: options.cpp:103 options.cpp:181 msgid "Auto" msgstr "Худкор" #: options.cpp:120 msgid "Raw fax data are:" msgstr "Асосии факси қатор:" #: options.cpp:124 msgid "LS-Bit first" msgstr "Аввал бити LS" #: options.cpp:141 msgid "Raw fax format:" msgstr "Андозаи факси қатор:" #: options.cpp:165 msgid "Raw fax width:" msgstr "Васеъи факси қатор:" #: options.cpp:173 msgid "Height:" msgstr "Дарозӣ:" #: kfaxui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kfaxui.rc:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "KФакс" #: kfaxui.rc:14 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Файлҳои факс (*.g3)" #, fuzzy #~ msgid "Files to load" #~ msgstr "Намоиши файл(ҳо)и факс"