# translation of kooka.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:20+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: img_saver.cpp:63 msgid "Kooka Save Assistant" msgstr "Устоди нигоҳдории тасовирот" #: img_saver.cpp:81 msgid "" "Save Assistant

Select an image format to save the scanned image." msgstr "" "Нигоҳ доштани тасовирот

Формати файлро барои нигоҳ доштани " "тасовироти аз сканер гузаронида шударо интихоб кунед." #: img_saver.cpp:99 msgid "Available image formats:" msgstr "Форматҳои файли дастоасӣ:" #: img_saver.cpp:118 msgid "-No format selected-" msgstr "-Ягон формате интихоб нашудааст-" #: img_saver.cpp:125 msgid "Select the image sub-format" msgstr "Танзимотҳои иловагии формат" #: img_saver.cpp:130 msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." msgstr "Нашурсиши намуди формат, агар он муайян аст." #: img_saver.cpp:164 msgid "-no hint available-" msgstr "-луқмае нест-" #: img_saver.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "The folder\n" "%1\n" " does not exist and could not be created;\n" "please check the permissions." msgstr "" "Каталоги\n" "%1\n" " вуҷуд надорад ва эҷод карда намешавад !\n" "Лутфан ҳуқуқи дастрасиро биозмоед." #: img_saver.cpp:285 #, fuzzy msgid "" "The directory\n" "%1\n" " is not writeable;\n" "please check the permissions." msgstr "" "Каталоги\n" "%1\n" " барои қайд дастрас нест !\n" "Лутфан ҳуқуқи дастрасиро биозмоед." #: img_saver.cpp:344 msgid "Filename" msgstr "Номи файл" #: img_saver.cpp:344 msgid "Enter filename:" msgstr "Номи файлро ворид кунед:" #: img_saver.cpp:488 msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" msgstr "Тасовироти рангӣ бо палитра(қаъри ранг 16 ё 24 байт мебошад)" #: img_saver.cpp:491 msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" msgstr "тасовирот бо палитраи заминаи хокистаранг (қаъри ранг 16 байт мебошад)" #: img_saver.cpp:494 msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" msgstr "Тасвири хатӣ (сиёҳ-сафед, тасовироти 1-байта)" #: img_saver.cpp:497 msgid "high (or true-) color image, not palleted" msgstr "тасовироти рангии баландсифат бидуни палитра" #: img_saver.cpp:500 msgid "Unknown image type" msgstr "Намуди тасовироти номуайян" #: img_saver.cpp:711 msgid " image save OK " msgstr " тасовирот нигоҳ дошта шуд " #: img_saver.cpp:712 msgid " permission error " msgstr " хатои дастрасӣ " #: img_saver.cpp:713 #, fuzzy msgid " bad filename " msgstr " номи файл нодуруст аст " #: img_saver.cpp:714 msgid " no space on device " msgstr " ғунҷоиш дар диск хеле кам аст" #: img_saver.cpp:715 msgid " could not write image format " msgstr " наметавонам тасовиротро дар ин формат нигоҳ дорам" #: img_saver.cpp:716 msgid " can not write file using that protocol " msgstr "наметавонам файлро аз байни ин протокол нигоҳ дорам" #: img_saver.cpp:717 msgid " user canceled saving " msgstr " нигоҳдорӣ бо ин корбар низ барҳам дода шуд" #: img_saver.cpp:718 msgid " unknown error " msgstr " хатои номуайян " #: img_saver.cpp:719 msgid " parameter wrong " msgstr " параметри нодуруст " #: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 msgid "" "The filename you supplied has no file extension.\n" "Should the correct one be added automatically? " msgstr "" "Номи файли ишорашуда дорои вусъатот намебошад.\n" "Вусъате ба номи файл ҷорӣ кунам? " #: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 #, fuzzy, c-format msgid "That would result in the new filename: %1" msgstr "Номи файли тағйир шуда: %1" #: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 #, fuzzy msgid "Extension Missing" msgstr "Вусъате роҳ дода шуд" #: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 #, fuzzy msgid "Add Extension" msgstr "Вусъате роҳ дода шуд" #: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 msgid "Format changes of images are currently not supported." msgstr "Тайироти формати тасовирот ҳоло пуштибонӣ нашуда истодааст." #: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 msgid "Wrong Extension Found" msgstr "Вусъати нодуруст ишора шудааст" #: imgprintdialog.cpp:55 msgid "Image Printing" msgstr "Чопи тасовирот" #: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 msgid "Image Print Size" msgstr "Андозаи чопи тасовирот" #: imgprintdialog.cpp:64 msgid "Scale to same size as on screen" msgstr "Ҳамчун дар экран" #: imgprintdialog.cpp:66 msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." msgstr "Мувофиқи иҷозати экран, ҳамчун андозаи экран чоп кунед." #: imgprintdialog.cpp:70 msgid "Original size (calculate from scan resolution)" msgstr "Андозаи оригиналӣ (аз иҷозоти сканеркунӣ, муҳосиба хоҳад шуд)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" "Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " "resolution in the dialog field below." msgstr "" "Муҳосибаи андозаи тасовирот аз рӯи иҷозоти мавриди сканеронӣ. Аҳамияти " "иҷозотро мавриди сканеронӣ дар заминаи поёна низ ворид кунед." #: imgprintdialog.cpp:77 msgid "Scale image to custom dimension" msgstr "Масштабонӣ" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" "Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " "the paper." msgstr "" "Сабт кардани андозаи худи чопи тасовирот. Он дар маркази саҳифа чоп хоҳад " "шуд." #: imgprintdialog.cpp:83 msgid "Scale image to fit to page" msgstr "Бо андозаи саҳифа" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" "Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " "maintained." msgstr "" "Тасовирот ба андозаи қоғаз масштабонида мешавад. Таносуби тасвирот нигоҳ " "дошта мешаванд." #: imgprintdialog.cpp:94 msgid "Resolutions" msgstr "Иҷозат" #: imgprintdialog.cpp:98 msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" msgstr "Барангехтани PostScript-и иҷозоти паст (чопгарҳои сиёҳбарори тез)" #: imgprintdialog.cpp:105 msgid "Scan resolution (dpi) " msgstr "Иҷозоти сканеронӣ (dpi) " #: imgprintdialog.cpp:107 msgid " dpi" msgstr " dpi" #: imgprintdialog.cpp:117 msgid "Image width:" msgstr "Васеъият:" #: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 msgid " mm" msgstr " мм" #: imgprintdialog.cpp:121 msgid "Image height:" msgstr "Баландӣ:" #: imgprintdialog.cpp:125 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Таносуби тасвиротро нигоҳ доштан" #: imgprintdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "Screen resolution: %1 dpi" msgstr "Иҷозоти экран: %1 dpi" #: imgprintdialog.cpp:214 msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" msgstr "Иҷозоти сканерониро зиёд аз 0 ишора намоед" #: imgprintdialog.cpp:219 msgid "" "For custom printing, a valid size should be specified.\n" "At least one dimension is zero." msgstr "" "Мавриди чопи дар масштаб, ки бо истифодакунанда ишора шудааст, бояд андозаи " "дуруст дода шавад. Чун минимум, якеи аз андозаҳо ба 0 баробар аст." #: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Шиносоии матн" #: kocrbase.cpp:66 msgid "Start OCR" msgstr "Оғоз намудани амалиёти шиносоӣ" #: kocrbase.cpp:67 msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Оғоз намудани амалиёти шиносоӣ" #: kocrbase.cpp:68 msgid "Cancel" msgstr "" #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Боздоштани амалиёти шиносоӣ" #: kocrbase.cpp:121 msgid "Image" msgstr "Тасвирот" #: kocrbase.cpp:122 msgid "Image Information" msgstr "Ахборот дар бораи тасвирот" #: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 msgid "OCR" msgstr "OCR" #: kocrbase.cpp:151 msgid "Starting Optical Character Recognition with %1

" msgstr "Оғоз намудани амалиёти шиносоии матн аз %1

" #: kocrbase.cpp:178 msgid "Spell-checking" msgstr "Тафтиши дурустнависӣ" #: kocrbase.cpp:181 msgid "OCR Post Processing" msgstr "Итмоми коркарди шиносоии матн" #: kocrbase.cpp:182 msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" msgstr "Фаъол сохтани тафтишоти дурустнависии натиҷаи шиносоӣ" #: kocrbase.cpp:185 msgid "Spell-Check Options" msgstr "Танзимоти тафтиши дурустнависӣ" #: kocrgocr.cpp:76 msgid "GOCR" msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" "GOCR is an Open Source project for optical character recognition.

The " "author of gocr is Joerg Schulenburg
For more information about " "gocr see http://jocr.sourceforge.net" msgstr "" "GOCR ин проекти оптикии шиносоии матн бо коди ибтидоии бозшуда низ мебошад. " "

Муаллиф gocr - Joerg Schulenburg
Ахбороти иловагиро дар бораи " "gocr, шумо метавонед дар адреси http://" "jocr.sourceforge.net бигиред." #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" "The path to the gocr binary is not configured yet.\n" "Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." msgstr "" "Роҳе ба барномаи gocr сабт нашудааст.\n" "Роҳро дар диалоги танзимоти Kooka ишора намоед." #: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 msgid "OCR Software Not Found" msgstr "Барномаи шиносандаи матн ёфт нашуд" #: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 msgid "Not found" msgstr "Барнома ёфт нашуд" #: kocrgocr.cpp:121 msgid "Using GOCR binary: " msgstr "Бо истифода аз барномаи GOCR: " #: kocrgocr.cpp:132 msgid "&Gray level" msgstr "&Дараҷаи хокистаранг" #: kocrgocr.cpp:136 msgid "" "The numeric value gray pixels are \n" "considered to be black.\n" "\n" "Default is 160" msgstr "" "Аҳамияти рақамӣ, ки нуқтаҳои хокистаранг\n" "ҳамчун сиёҳ дида мешаванд.\n" "\n" "Пешфарзи - 160" #: kocrgocr.cpp:138 msgid "&Dust size" msgstr "Андозаи &ҷамъшавандаҳо" #: kocrgocr.cpp:142 msgid "" "Clusters smaller than this value\n" "will be considered to be dust and \n" "removed from the image.\n" "\n" "Default is 10" msgstr "" "Объектҳои хурд аз ин аҳамият ҳамчун ҷамъшавандаҳо\n" "дида мешаванд ва аз тасвирот ҳузф карда мешаванд.\n" "\n" "Аҳамияти пешфарзи 10" #: kocrgocr.cpp:144 msgid "&Space width" msgstr "&Фосилаи байнишоравӣ" #: kocrgocr.cpp:147 msgid "" "Spacing between characters.\n" "\n" "Default is 0 what means autodetection" msgstr "" "Фосила байни ишораҳо.\n" "\n" "Пешфарзи - 0, ки ин маънои худмуайянкуниро дорад" #: kocrkadmos.cpp:85 msgid "KADMOS OCR/ICR" msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" "This version of Kooka was linked with the KADMOS OCR/ICR engine, a " "commercial engine for optical character recognition.

Kadmos is a product " "of re Recognition AG
For more information about Kadmos OCR see http://www.rerecognition.com" msgstr "" "Раванди додашудаи Kooka бо дастгирии движоки KADMOS OCR/ICR, движоки " "тиҷоратии оптикӣ шиносоии матн низ ҷамъ шудааст.

Kadmos моли компанияи " "re Recognition AG мебошад
Барои ахборотҳои иловагӣ дар бораи " "Kadmos OCR, шумо метавонед бо адресиhttp://www.rerecognition.com ёбед" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" msgstr "Шаҳрҳои Аврупоӣ" #: kocrkadmos.cpp:200 msgid "Czech Republic, Slovakia" msgstr "Давлати Чехия, Словакия" #: kocrkadmos.cpp:204 msgid "Great Britain, USA" msgstr "Бритонияи Кабир, ИМТ" #: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 msgid "" "The classifier files for KADMOS could not be found.\n" "OCR with KADMOS will not be possible!\n" "\n" "Change the OCR engine in the preferences dialog." msgstr "" "Файлҳои классификатори KADMOS ёфт нашуд.\n" "Шиносоии матн аз KADMOS имконнопазир аст!\n" "\n" "Лағжандаи шиносоиро дар диалоги танзимот тағйир диҳед." #: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 msgid "Installation Error" msgstr "Хатои танзимот" #: kocrkadmos.cpp:279 msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" msgstr "Намуди ҳарф ва забони шиносандаи матнро ишора намоед:" #: kocrkadmos.cpp:282 msgid "Font Type Selection" msgstr "Интихоби ҳуруф" #: kocrkadmos.cpp:284 msgid "Machine print" msgstr "Мошини чоп" #: kocrkadmos.cpp:285 msgid "Hand writing" msgstr "Дастнависӣ" #: kocrkadmos.cpp:286 msgid "Norm font" msgstr "Типографӣ" #: kocrkadmos.cpp:288 msgid "Country" msgstr "Шаҳр" #: kocrkadmos.cpp:301 msgid "OCR Modifier" msgstr "Танзимоти системаи шиносоӣ" #: kocrkadmos.cpp:304 msgid "Enable automatic noise reduction" msgstr "Фаъол сохтани худкорона ҳузфшавии чанг" #: kocrkadmos.cpp:305 msgid "Enable automatic scaling" msgstr "Фаъол сохтани масштабонии худкора " #: kocrkadmos.cpp:425 msgid "Classifier file %1 does not exist" msgstr "Файли классификатори %1 мавҷуд нест" #: kocrkadmos.cpp:432 msgid "Classifier file %1 is not readable" msgstr "Наметавонам файли классификатори %1-ро бихонам" #: kocrocrad.cpp:77 msgid "ocrad" msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" "ocrad is a Free Software project for optical character recognition.

The " "author of ocrad is Antonio Diaz
For more information about ocrad " "see http://www.gnu." "org/software/ocrad/ocrad.html

Images should be scanned in black/white " "mode for ocrad.
Best results are achieved if the characters are at least " "20 pixels high.

Problems arise, as usual, with very bold or very light or " "broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" "ocrad ин проекти оптикӣ шиносоии матни бо коди ибтидоии бозшуда низ мебошад." "

Муаллифи ocrad - Antonio Diaz мебошад.
Ахбороти иловагиро дар " "бораи ocrad, шумо метавонед бо адреси http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html бигиред." "

Барои шиносоии тасовирот, бояд бо тартиби сиёҳ-сафед низ аз сканер " "гузаронида шавад.
Натиҷаҳои хубтарин барои ишораҳои зиёд аз 20 нуқта ба " "баландӣ низ комёб хоҳанд шуд.

Масъалаҳо чун тарз бо ишораҳои хеле ғафс ё " "хеле тунук, бо ҳарф ё ишораҳои экзотикӣ, ки бо ҳамдигар пайваст мешаванд, " "рӯй медиҳанд." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" "The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" "Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." msgstr "" "Роҳе ба барномаи ocrad сабт нашудааст.\n" "Роҳчаро дар диалоги танзимоти Kooka ишора намоед." #: kocrocrad.cpp:140 msgid "OCRAD layout analysis mode: " msgstr "Ҳолати нақшаи OCRAD: " #: kocrocrad.cpp:142 msgid "No Layout Detection" msgstr "Бе шиносоии нақша" #: kocrocrad.cpp:143 msgid "Column Detection" msgstr "Шиносоии сутун" #: kocrocrad.cpp:144 msgid "Full Layout Detection" msgstr "Тафтиши тарҳбандии пурра" #: kocrocrad.cpp:152 msgid "Using ocrad binary: " msgstr "Бо истифода аз барномаи ocrad: " #: kocrocrad.cpp:239 msgid "Version: " msgstr "" #: kooka.cpp:97 #, fuzzy msgid "KDE Scanning" msgstr "Сканеронии тасвирот дар TDE" #: kooka.cpp:140 msgid "&OCR Image..." msgstr "Шиносоии матн аз тамоми &тасвирот..." #: kooka.cpp:144 msgid "O&CR on Selection..." msgstr "Шинохтани матн аз &тақсимот..." #: kooka.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Масштабонӣ ба &васеъӣ" #: kooka.cpp:154 msgid "Scale to &Height" msgstr "Масштабонӣ ба &баландӣ" #: kooka.cpp:159 msgid "Original &Size" msgstr "&Андозаи оригиналӣ" #: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 msgid "Keep &Zoom Setting" msgstr "Нигоҳ доштани &масштаб" #: kooka.cpp:182 msgid "Set Zoom..." msgstr "Масштаб..." #: kooka.cpp:187 msgid "Create From Selectio&n" msgstr "Эҷод кардан аз тақ&симот" #: kooka.cpp:191 msgid "Mirror Image &Vertically" msgstr "Амудӣ &намо кардани тасвирот" #: kooka.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Mirror Image Horizontally" msgstr "Уфуқӣ &намо кардани тасвирот" #: kooka.cpp:199 msgid "Mirror Image &Both Directions" msgstr "Намо &кардани амудӣ ва уфуқӣ" #: kooka.cpp:203 msgid "Open Image in &Graphic Application..." msgstr "Барои таҳрир &боз кардан..." #: kooka.cpp:207 msgid "&Rotate Image Clockwise" msgstr "&Ҳамчун ақрабаки соат гардонидан" #: kooka.cpp:212 msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" msgstr "Муқо&били ақрабаки соат тоб додан" #: kooka.cpp:217 msgid "Rotate Image 180 &Degrees" msgstr "Ба 180 &градус тоб додан" #: kooka.cpp:223 msgid "&Create Folder..." msgstr "&Эҷод кардани каталог..." #: kooka.cpp:228 msgid "&Save Image..." msgstr "&Нигоҳ доштан..." #: kooka.cpp:233 msgid "&Import Image..." msgstr "&Воридот..." #: kooka.cpp:238 msgid "&Delete Image" msgstr "&Нест кардани тасвир" #: kooka.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Unload Image" msgstr "&Ҳузф кардан..." #: kooka.cpp:250 msgid "&Load Scan Parameters" msgstr "" #: kooka.cpp:254 msgid "Save &Scan Parameters" msgstr "" #: kooka.cpp:259 msgid "Select Scan Device" msgstr "" #: kooka.cpp:263 msgid "Enable All Warnings && Messages" msgstr "" #: kooka.cpp:268 msgid "Save OCR Res&ult Text" msgstr "" #: kooka.cpp:460 msgid "All messages and warnings will now be shown." msgstr "" #: kookapref.cpp:59 msgid "Preferences" msgstr "" #: kookapref.cpp:89 msgid "OCR Engine to Use" msgstr "" #: kookapref.cpp:90 msgid "GOCR engine" msgstr "" #: kookapref.cpp:91 msgid "KADMOS engine" msgstr "" #: kookapref.cpp:92 msgid "OCRAD engine" msgstr "" #: kookapref.cpp:101 #, fuzzy msgid "GOCR OCR" msgstr "GOCR" #: kookapref.cpp:120 msgid "OCRAD OCR" msgstr "" #: kookapref.cpp:139 #, fuzzy msgid "KADMOS OCR" msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kookapref.cpp:142 msgid "The KADMOS OCR engine is available" msgstr "" #: kookapref.cpp:147 msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" msgstr "" #: kookapref.cpp:183 msgid "Select the %1 binary to use:" msgstr "" #: kookapref.cpp:188 msgid "" "Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." msgstr "" #: kookapref.cpp:282 msgid "" "The path does not lead to a valid binary.\n" "Please check your installation and/or install the program." msgstr "" #: kookapref.cpp:293 msgid "" "The program exists, but is not executable.\n" "Please check your installation and/or install the binary properly." msgstr "" #: kookapref.cpp:295 #, fuzzy msgid "OCR Software Not Executable" msgstr "Барномаи шиносандаи матн ёфт нашуд" #: kookapref.cpp:311 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Оғоз намудани амалиёти шиносоӣ" #: kookapref.cpp:311 msgid "Kooka Startup Preferences" msgstr "" #: kookapref.cpp:315 msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" msgstr "" #: kookapref.cpp:318 msgid "Query network for available scanners" msgstr "" #: kookapref.cpp:321 msgid "" "Check this if you want a network query for available scanners.\n" "Note that this does not mean a query over the entire network but only the " "stations configured for SANE!" msgstr "" #: kookapref.cpp:326 msgid "Show the scanner selection box on next startup" msgstr "" #: kookapref.cpp:329 msgid "" "Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " "startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" #: kookapref.cpp:334 msgid "Load the last image into the viewer on startup" msgstr "" #: kookapref.cpp:337 msgid "" "Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " "on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" #: kookapref.cpp:353 #, fuzzy msgid "Image Saving" msgstr "Чопи тасовирот" #: kookapref.cpp:353 #, fuzzy msgid "Configure Image Save Assistant" msgstr "Устоди нигоҳдории тасовирот" #: kookapref.cpp:358 msgid "Always display image save assistant" msgstr "" #: kookapref.cpp:361 msgid "" "Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " "default format for the image type." msgstr "" #: kookapref.cpp:364 msgid "Ask for filename when saving file" msgstr "" #: kookapref.cpp:367 msgid "" "Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." msgstr "" #: kookapref.cpp:379 msgid "Thumbnail View" msgstr "" #: kookapref.cpp:379 msgid "Thumbnail Gallery View" msgstr "" #: kookapref.cpp:383 msgid "" "Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " "picture gallery." msgstr "" #: kookapref.cpp:392 msgid "Thumbview Background" msgstr "" #: kookapref.cpp:393 msgid "Select background image:" msgstr "" #: kookapref.cpp:400 msgid "Thumbnail Size" msgstr "" #: kookapref.cpp:401 msgid "Thumbnail Frame" msgstr "" #: kookapref.cpp:408 msgid "Thumbnail maximum &width:" msgstr "" #: kookapref.cpp:414 msgid "Thumbnail maximum &height:" msgstr "" #: kookapref.cpp:426 msgid "Thumbnail &frame width:" msgstr "" #: kookapref.cpp:431 msgid "Frame color &1: " msgstr "" #: kookapref.cpp:435 msgid "Frame color &2: " msgstr "" #: kookapref.cpp:504 msgid "" "The OCR engine settings were changed.\n" "Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." msgstr "" #: kookapref.cpp:506 msgid "OCR Engine Change" msgstr "" #: kookaview.cpp:105 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: kookaview.cpp:120 #, fuzzy msgid "Image View" msgstr "Тасвирот" #: kookaview.cpp:126 msgid "Thumbnails" msgstr "" #: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 msgid "Gallery" msgstr "" #: kookaview.cpp:160 msgid "Gallery Folders" msgstr "" #: kookaview.cpp:166 msgid "Gallery:" msgstr "" #: kookaview.cpp:189 msgid "Scan Parameter" msgstr "" #: kookaview.cpp:208 msgid "Scan Preview" msgstr "" #: kookaview.cpp:227 msgid "OCR Result Text" msgstr "" #: kookaview.cpp:475 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: kookaview.cpp:532 #, fuzzy msgid "Starting OCR on selection" msgstr "Шинохтани матн аз &тақсимот..." #: kookaview.cpp:546 msgid "Starting OCR on the entire image" msgstr "" #: kookaview.cpp:595 msgid "" "Could not start OCR-Process.\n" "Probably there is already one running." msgstr "" #: kookaview.cpp:690 #, fuzzy msgid "Create new image from selection" msgstr "Эҷод кардан аз тақ&симот" #: kookaview.cpp:716 #, fuzzy msgid "Rotate image 90 degrees" msgstr "Ба 180 &градус тоб додан" #: kookaview.cpp:720 #, fuzzy msgid "Rotate image 180 degrees" msgstr "Ба 180 &градус тоб додан" #: kookaview.cpp:725 #, fuzzy msgid "Rotate image -90 degrees" msgstr "Ба 180 &градус тоб додан" #: kookaview.cpp:761 #, fuzzy msgid "Mirroring image vertically" msgstr "Амудӣ &намо кардани тасвирот" #: kookaview.cpp:765 #, fuzzy msgid "Mirroring image horizontally" msgstr "Уфуқӣ &намо кардани тасвирот" #: kookaview.cpp:769 #, fuzzy msgid "Mirroring image in both directions" msgstr "Намо &кардани амудӣ ва уфуқӣ" #: kookaview.cpp:916 #, c-format msgid "Loading %1" msgstr "" #: kookaview.cpp:930 msgid "Storing image changes" msgstr "" #: kookaview.cpp:936 msgid "Can not save image, it is write protected!" msgstr "" #: kookaview.cpp:1052 msgid "Tool Views" msgstr "" #: kookaview.cpp:1054 msgid "Show Image Viewer" msgstr "" #: kookaview.cpp:1058 msgid "Show Preview" msgstr "" #: kookaview.cpp:1062 msgid "Show Recent Gallery Folders" msgstr "" #: kookaview.cpp:1065 msgid "Show Gallery" msgstr "" #: kookaview.cpp:1069 msgid "Show Thumbnail Window" msgstr "" #: kookaview.cpp:1073 msgid "Show Scan Parameters" msgstr "" #: kookaview.cpp:1077 msgid "Show OCR Results" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:207 msgid "" "This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" "Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." msgstr "" #: ksaneocr.cpp:281 msgid "Kooka OCR Dictionary Check" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:362 msgid "The OCR-process was stopped." msgstr "" #: ksaneocr.cpp:457 msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:458 msgid "Parse Problem" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:594 msgid "" "The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" "OCR with the KADMOS engine is not possible." msgstr "" #: ksaneocr.cpp:596 #, fuzzy msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "Хатои танзимот" #: ksaneocr.cpp:607 msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" "\n" "Please check the configuration." msgstr "" #: ksaneocr.cpp:610 msgid "KADMOS Failure" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:817 #, fuzzy msgid "The orf %1 does not exist." msgstr "Файли классификатори %1 мавҷуд нест" #: ksaneocr.cpp:821 #, c-format msgid "Permission denied on file %1." msgstr "" #: ksaneocr.cpp:1386 msgid "" "Spell-checking cannot be started on this system.\n" "Please check the configuration" msgstr "" #: ksaneocr.cpp:1388 #, fuzzy msgid "Spell-Check" msgstr "Тафтиши дурустнависӣ" #: main.cpp:67 msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" msgstr "" #: main.cpp:68 msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "Kooka" msgstr "" #: main.cpp:78 msgid "http://kooka.kde.org" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "developer" msgstr "" #: main.cpp:81 msgid "graphics, web" msgstr "" #: ocrresedit.cpp:135 msgid "Save OCR Result Text" msgstr "" #: scanpackager.cpp:79 #, fuzzy msgid "Image Name" msgstr "Тасвирот" #: scanpackager.cpp:82 msgid "Size" msgstr "" #: scanpackager.cpp:86 msgid "Format" msgstr "" #: scanpackager.cpp:151 msgid "Kooka Gallery" msgstr "" #: scanpackager.cpp:197 #, c-format msgid "" "_n: one item\n" "%n items" msgstr "" #: scanpackager.cpp:248 msgid "%1 x %2" msgstr "" #: scanpackager.cpp:399 msgid "" "You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" #: scanpackager.cpp:401 msgid "On the Fly Conversion" msgstr "" #: scanpackager.cpp:603 #, c-format msgid "Sub-image %1" msgstr "" #: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 msgid "" "Cannot write this image format.\n" "Image will not be saved!" msgstr "" #: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 #: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 msgid "Save Error" msgstr "" #: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 msgid "" "Image file is write protected.\n" "Image will not be saved!" msgstr "" #: scanpackager.cpp:763 msgid "" "Cannot save the image, because the file is local.\n" "Kooka will support other protocols later." msgstr "" #: scanpackager.cpp:802 msgid "Incoming/" msgstr "" #: scanpackager.cpp:864 msgid "%1 images" msgstr "" #: scanpackager.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "" #: scanpackager.cpp:1020 msgid "Import Image File to Gallery" msgstr "" #: scanpackager.cpp:1061 msgid "Canceled by user" msgstr "" #: scanpackager.cpp:1136 msgid "" "Do you really want to delete this image?\n" "It cannot be restored!" msgstr "" #: scanpackager.cpp:1139 msgid "" "Do you really want to delete the folder %1\n" "and all the images inside?" msgstr "" #: scanpackager.cpp:1141 msgid "Delete Collection Item" msgstr "" #: scanpackager.cpp:1170 msgid "New Folder" msgstr "" #: scanpackager.cpp:1171 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "" #: scanpackager.cpp:1217 #, fuzzy, c-format msgid "image %1" msgstr "Тасвирот" #: kookaui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Номи файл" #: kookaui.rc:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Image" msgstr "Тасвирот" #: kookaui.rc:32 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kookaui.rc:43 #, no-c-format msgid "Image Viewer Toolbar" msgstr ""