# translation of tdeiconedit.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # Khujand Computer Technologies, Inc # Youth Opportunities NGO # Marina Kolucheva , 2004. # Victor Ibragimov , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeiconedit\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 14:38+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik " "Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * " "http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, " "Евгения Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар " "Ватаншоев, Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, " "Зарина Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: knew.cpp:44 msgid "Standard File" msgstr "Файли стандартӣ" #: knew.cpp:48 msgid "Source File" msgstr "Файли матнҳои ибтидоӣ" #: knew.cpp:52 msgid "Compressed File" msgstr "Файли мухтасар" #: knew.cpp:56 msgid "Standard Folder" msgstr "Феҳристи стандартӣ" #: knew.cpp:60 msgid "Standard Package" msgstr "Пакети одди" #: knew.cpp:64 msgid "Mini Folder" msgstr "Феҳристи майда" #: knew.cpp:68 msgid "Mini Package" msgstr "Ними пакет" #: knew.cpp:168 msgid "Create from scratch" msgstr "Азнав эҷод кардан " #: knew.cpp:172 msgid "Create from template" msgstr "Эҷод кардан аз қолиб" #: knew.cpp:199 tdeiconconfig.cpp:121 msgid "Templates" msgstr "Қолиб" #: knew.cpp:230 msgid "Create New Icon" msgstr "Эҷоди ишораи ҷадид" #: knew.cpp:251 msgid "Select Icon Type" msgstr "Интихоби намуди нишона" #: knew.cpp:252 knew.cpp:293 msgid "Create From Scratch" msgstr "Аз нав эҷод кардан" #: knew.cpp:299 msgid "Create From Template" msgstr "Эҷод кардан аз қолиб" #: kresize.cpp:36 msgid "Size" msgstr "Андоза" #: kresize.cpp:67 msgid "Select Size" msgstr "Интихоби андоза" #: main.cpp:35 msgid "TDE Icon Editor" msgstr "Муҳаррири ишораҳои КDЕ" #: main.cpp:39 msgid "Icon file(s) to open" msgstr "Боз кардани файли нишонаҳо" #: main.cpp:45 msgid "TDEIconEdit" msgstr "Таҳрири ишораҳои КDЕ" #: main.cpp:55 msgid "Bug fixes and GUI tidy up" msgstr "Ислоҳоти хатоги ва ба тартиб овардани интерфейс" #: palettetoolbar.cpp:46 msgid "" "Preview\n" "\n" "This is a 1:1 preview of the current icon" msgstr "" "Пешнамоиши\n" "\n" "Намоиши ишораҳои равон дар маштаби 1:1" #: palettetoolbar.cpp:54 msgid "" "Current color\n" "\n" "This is the currently selected color" msgstr "" "Рангӣ равон\n" "\n" "Рангӣ равони каши" #: palettetoolbar.cpp:58 msgid "System colors:" msgstr "Рангҳои система:" #: palettetoolbar.cpp:61 msgid "" "System colors\n" "\n" "Here you can select colors from the TDE icon palette" msgstr "" "Рангҳои системави \n" "\n" " Дар ин ҷо шумо метавонед рангҳоро аз политраи КDЕ барои ишораҳо низ интихоб " "кунед" #: palettetoolbar.cpp:70 msgid "Custom colors:" msgstr "Рангҳои оддӣ:" #: palettetoolbar.cpp:73 msgid "" "Custom colors\n" "\n" "Here you can build a palette of custom colors.\n" "Double-click on a box to edit the color" msgstr "" "Рангҳои оддӣ\n" "\n" "Дар ин ҷо шумо метавонед политраи рангҳои худро эҷод кунед\n" "Барои тағйири ранг ду маротиба ба рӯи ячейка клик кунед" #: tdeicon.cpp:73 msgid "" "The URL: %1 \n" "seems to be malformed.\n" msgstr "Мумкин URL: %1-и нодуруст бошад\n" #: tdeicon.cpp:89 tdeicon.cpp:104 msgid "" "There was an error loading:\n" "%1\n" msgstr "" "Хатои кушодан \n" "%1\n" #: tdeicon.cpp:178 msgid "Save Icon As" msgstr "Нигоҳ доштани нишона монанди" #: tdeicon.cpp:210 msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Файд бо номи \"%1\" аллакай мавҷуд аст. Шумо мехоҳед бознависи кунед?" #: tdeicon.cpp:212 msgid "Overwrite File?" msgstr "Файлро бознависӣ кунам?" #: tdeicon.cpp:213 msgid "&Overwrite" msgstr "&Аз сар навиштан" #: tdeicon.cpp:268 msgid "" "There was an error saving:\n" "%1\n" msgstr "" "Хатои нигоҳдоштан :\n" "%1\n" #: tdeiconconfig.cpp:56 msgid "Icon Template" msgstr "Қолиби ишораҳо " #: tdeiconconfig.cpp:61 msgid "Template" msgstr "Қолиб" #: tdeiconconfig.cpp:70 msgid "Description:" msgstr "Тасвир:" #: tdeiconconfig.cpp:75 msgid "Path:" msgstr "Роҳча:" #: tdeiconconfig.cpp:141 msgid "&Add..." msgstr "&Илова кардан..." #: tdeiconconfig.cpp:144 msgid "&Edit..." msgstr "&Муҳаррир кардан..." #: tdeiconconfig.cpp:247 msgid "Select Background" msgstr "Интихоб кардани пешзамина" #: tdeiconconfig.cpp:263 msgid "Use co&lor" msgstr "Истифодаи &ранг" #: tdeiconconfig.cpp:267 msgid "Use pix&map" msgstr "Истифода бурдани &тасвирот " #: tdeiconconfig.cpp:280 msgid "Choose..." msgstr "Интихоб кунед..." #: tdeiconconfig.cpp:283 msgid "Preview" msgstr "Пешнамоиш" #: tdeiconconfig.cpp:363 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "" "Дар раванди додашуда танҳо файлҳои локалӣ низ пуштибонӣ шуда истодаанд." #: tdeiconconfig.cpp:384 msgid "Paste &transparent pixels" msgstr "Гузоштани &нуқтаҳои шаффоф" #: tdeiconconfig.cpp:388 msgid "Show &rulers" msgstr "Намоиши &ҷадвалҳо" #: tdeiconconfig.cpp:392 msgid "Transparency Display" msgstr "Тасвироти шаффафи" #: tdeiconconfig.cpp:402 msgid "&Solid color:" msgstr "&Ранги пурра:" #: tdeiconconfig.cpp:412 msgid "Checker&board" msgstr "&Тахтаи шохмот" #: tdeiconconfig.cpp:422 msgid "Small" msgstr "хурд " #: tdeiconconfig.cpp:423 msgid "Medium" msgstr "миёна" #: tdeiconconfig.cpp:424 msgid "Large" msgstr "калон" #: tdeiconconfig.cpp:427 msgid "Si&ze:" msgstr "&Андоза:" #: tdeiconconfig.cpp:433 msgid "Color &1:" msgstr "Ранги &1:" #: tdeiconconfig.cpp:439 msgid "Color &2:" msgstr "Ранги &2:" #: tdeiconconfig.cpp:540 msgid "Icon Templates" msgstr "Қолаби ишораҳо " #: tdeiconconfig.cpp:543 msgid "Background" msgstr "Пешзамина" #: tdeiconconfig.cpp:546 msgid "Icon Grid" msgstr "Шабақа " #: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 #: tdeiconeditslots.cpp:283 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Файл тағйир ёфта буд.\n" "Тағиротро нигоҳ дорам?" #: tdeiconedit.cpp:242 msgid "New &Window" msgstr "Тирезаи&нав" #: tdeiconedit.cpp:244 msgid "" "New window\n" "\n" "Opens a new icon editor window." msgstr "" "Тирезаи нав \n" "\n" "Тирезаи ҷадиди муҳаррири ишораҳоро боз мекунад." #: tdeiconedit.cpp:247 msgid "" "New\n" "\n" "Create a new icon, either from a template or by specifying the size" msgstr "" "Эҷод кардан \n" "\n" "Ишораҳои ҷадидро аз қолиб ё ба андозаи ишорашуда низ эҷод хоҳад кард" #: tdeiconedit.cpp:251 msgid "" "Open\n" "\n" "Open an existing icon" msgstr "Файли вуҷуд будаи " #: tdeiconedit.cpp:259 msgid "" "Save\n" "\n" "Save the current icon" msgstr "" "Нигоҳ доштан\n" "\n" "Пиктограммаи равонро дар диск нигоҳ медорад" #: tdeiconedit.cpp:264 msgid "" "Print\n" "\n" "Opens a print dialog to let you print the current icon." msgstr "" "Чоп кардан\n" "\n" "Диалогро, ки иҷозати чоп намудани ишораи пиктограммаро медиҳад, боз мукунад." #: tdeiconedit.cpp:272 msgid "" "Cut\n" "\n" "Cut the current selection out of the icon.\n" "\n" "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" msgstr "" "Буридан\n" "\n" "Ҷудо кунии равони пиктограммарао ба буфери иввазот ҳузф мекунад\n" "\n" "Эзоҳ: метавонед ҳам росткунҷаро ва ҳам ҷудокунии эллиптикиро истифода кунед" #: tdeiconedit.cpp:276 msgid "" "Copy\n" "\n" "Copy the current selection out of the icon.\n" "\n" "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" msgstr "" "Копӣ кардан\n" "\n" "Ҷудо кунии равони пиктограммаро дар буфери иввазот копӣ мекунад\n" "\n" "Эзоҳ: метавонед ҳам росткунҷаро ва ҳам ҷудокунии эллиптикиро истифода кунед" #: tdeiconedit.cpp:280 msgid "" "Paste\n" "\n" "Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" "\n" "If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " "window.\n" "\n" "(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " "also want to paste transparency.)" msgstr "" "Гузоштан\n" "\n" "Оканаи буфери иввазотро дар пиктограммаи равон мегузорад.\n" "\n" "Агар оканаи буфер зиёд аз андозаи пиктограмма бошад, метавонед оканотро дар " "тирезаи нав ҷойгир кунед\n" "\n" "(Маслиҳат: \"Гузоштани нуқтаҳои шаффоф\"-ро аз диалоги танзимот, агар шумо " "хоҳед бо нигоҳ доштани шаффофот гузоред, интихоб кунед.)" #: tdeiconedit.cpp:287 msgid "Paste as &New" msgstr "Ҳамчун &тасвироти ҷадид гузоштан " #: tdeiconedit.cpp:293 msgid "Resi&ze..." msgstr "Тағйири &андоза..." #: tdeiconedit.cpp:295 msgid "" "Resize\n" "\n" "Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" msgstr "" "Тағйири андорза\n" "\n" "Тасвиротро то андозаи лозимӣ васеъ мекунад" #: tdeiconedit.cpp:298 msgid "&GrayScale" msgstr "&Тобиши хокистари " #: tdeiconedit.cpp:300 msgid "" "Gray scale\n" "\n" "Gray scale the current icon.\n" "(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" msgstr "" "Тобиши хокистарӣ\n" "\n" "Ишораро беранг мекунад.\n" "Таваҷҷӯъ: дар тасвироти қабулшуда метавонад рангҳое, ки ба маҷмӯъи ишорот " "дохил намешавад, бошад " #: tdeiconedit.cpp:307 msgid "" "Zoom in\n" "\n" "Zoom in by one." msgstr "" "Наздик овардан \n" "\n" "Тасвиротро наздик овардан." #: tdeiconedit.cpp:311 msgid "" "Zoom out\n" "\n" "Zoom out by one." msgstr "" "Дур кардан \n" "\n" "Тасвиротро дур мекунад ." #: tdeiconedit.cpp:317 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: tdeiconedit.cpp:321 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: tdeiconedit.cpp:325 #, no-c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: tdeiconedit.cpp:329 #, no-c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: tdeiconedit.cpp:343 msgid "Show &Grid" msgstr "&Намоиши шабака" #: tdeiconedit.cpp:346 msgid "Hide &Grid" msgstr "&Пинҳони шабака" #: tdeiconedit.cpp:347 msgid "" "Show grid\n" "\n" "Toggles the grid in the icon edit grid on/off" msgstr "" "Намоиши шабака \n" "\n" "Шабақаи кашидани ишораҳоро намоиш ё пинҳон мекунад" #: tdeiconedit.cpp:352 msgid "Color Picker" msgstr "Интихоби ранг " #: tdeiconedit.cpp:356 msgid "" "Color Picker\n" "\n" "The color of the pixel clicked on will be the current draw color" msgstr "" "Интихоби ранг\n" "\n" "Ранги нуқтаи бо муш интихобшуда ранги равони кашидан низ хоҳад шуд" #: tdeiconedit.cpp:359 msgid "Freehand" msgstr "Мӯқалам " #: tdeiconedit.cpp:363 msgid "" "Free hand\n" "\n" "Draw non-linear lines" msgstr "" "Мӯқалам \n" "\n" "Тамоми хатҳоро мекашад " #: tdeiconedit.cpp:368 msgid "Rectangle" msgstr "Росткунҷа " #: tdeiconedit.cpp:372 msgid "" "Rectangle\n" "\n" "Draw a rectangle" msgstr "" "Росткунҷа\n" "\n" "Росткунҷа мекашад" #: tdeiconedit.cpp:374 msgid "Filled Rectangle" msgstr "Росткунҷаи ранг карда шуда " #: tdeiconedit.cpp:378 msgid "" "Filled rectangle\n" "\n" "Draw a filled rectangle" msgstr "" "Росткунҷаи ранг карда шуда \n" "\n" "Росткунҷаи ранг карда шудаеро мекашад" #: tdeiconedit.cpp:380 msgid "Circle" msgstr "Доира" #: tdeiconedit.cpp:384 msgid "" "Circle\n" "\n" "Draw a circle" msgstr "" "Доира \n" "\n" "Як доирае мекашад" #: tdeiconedit.cpp:386 msgid "Filled Circle" msgstr "Давраи ранг карда шуда " #: tdeiconedit.cpp:390 msgid "" "Filled circle\n" "\n" "Draw a filled circle" msgstr "" "Давраи ранг карда шуда\n" "\n" "Давраи ранг карда шудаеро мекашад " #: tdeiconedit.cpp:392 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: tdeiconedit.cpp:396 msgid "" "Ellipse\n" "\n" "Draw an ellipse" msgstr "" "Эллипс\n" "\n" "Эллипсро мекашад" #: tdeiconedit.cpp:398 msgid "Filled Ellipse" msgstr "Эллипси ранг карда шуда " #: tdeiconedit.cpp:402 msgid "" "Filled ellipse\n" "\n" "Draw a filled ellipse" msgstr "" "Эллипси ранг карда шуда\n" "\n" "Эллипси ранг карда шударо мекашад " #: tdeiconedit.cpp:404 msgid "Spray" msgstr "Пошлиҳа " #: tdeiconedit.cpp:408 msgid "" "Spray\n" "\n" "Draw scattered pixels in the current color" msgstr "" "Пошдиҳак\n" "\n" "Нуқтаи равони рангро тассодуфан ба тасвирот пош медиҳад" #: tdeiconedit.cpp:411 msgid "Flood Fill" msgstr "Рехта пуркуни " #: tdeiconedit.cpp:415 msgid "" "Flood fill\n" "\n" "Fill adjoining pixels with the same color with the current color" msgstr "" "Рехта пур кардан\n" "\n" "Нуқтаҳои пайвастаро бо ранги интихобшуда рехта пур мекунад" #: tdeiconedit.cpp:418 msgid "Line" msgstr "Хат" #: tdeiconedit.cpp:422 msgid "" "Line\n" "\n" "Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" msgstr "" "Хат\n" "\n" "Хати ростро амудӣ, уфуқӣ ё бо кунҷи 45 градус хоҳад кашид " #: tdeiconedit.cpp:425 msgid "Eraser (Transparent)" msgstr "Ластик (бо шаффофият) " #: tdeiconedit.cpp:429 msgid "" "Erase\n" "\n" "Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" "\n" "(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " "\"Erase\" then on the tool you want to use)" msgstr "" "Кӯр кардан\n" "\n" "Нуқтаҳоро кӯр мекунад. Нуқтаҳоро шаффоф мекунад \n" "\n" "(Маслиҳат: Агар хоҳед, ки шаклҳоро бо ранги шаффоф бикашед, ба рӯи 'Кӯр " "кардан' баъд ба асбоби лозимӣ зер кунед.)" #: tdeiconedit.cpp:434 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Росткунҷави ҷудо кардан" #: tdeiconedit.cpp:438 msgid "" "Select\n" "\n" "Select a rectangular section of the icon using the mouse." msgstr "" "Ҷудо кардан\n" "\n" "Иҷозат медиҳад бо муш порчаи росткунҷавии ишораро ҷудо кунед." #: tdeiconedit.cpp:441 msgid "Circular Selection" msgstr "Ҷудокунии Эллиптики" #: tdeiconedit.cpp:445 msgid "" "Select\n" "\n" "Select a circular section of the icon using the mouse." msgstr "" "Ҷудо кардан\n" "\n" "Иҷозат медиҳад бо муш порчаи эллиптикииишораро ҷудо кунед." #: tdeiconedit.cpp:460 msgid "Palette Toolbar" msgstr "Пайраҳаи асбоби палитра" #: tdeiconedit.cpp:471 msgid "" "Statusbar\n" "\n" "The statusbar gives information on the status of the current icon. The " "fields are:\n" "\n" "\t- Application messages\n" "\t- Cursor position\n" "\t- Size\n" "\t- Zoom factor\n" "\t- Number of colors" msgstr "" "Сатри вазъият\n" "\n" "Сатри вазъият иттилооти дар бораи ишораи равон намоиш медиҳад. Он дорои " "заминаи зерин мебошад:\n" "\n" "\t- Иттилооти барнома\n" "\t- Ҳолати курсор\n" "\t- Андоза\n" "\t- Масштаб\n" "\t- Миқдори рангҳо" #: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 #, c-format msgid "Colors: %1" msgstr "Рангҳо: %1" #: tdeiconeditslots.cpp:198 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Чоп кардан %1" #: tdeiconeditslots.cpp:425 msgid "" "_: Status Position\n" "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: tdeiconeditslots.cpp:431 msgid "" "_: Status Size\n" "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tdeiconeditslots.cpp:471 msgid "modified" msgstr "дигаргун шуд" #: tdeicongrid.cpp:90 msgid "" "Icon draw grid\n" "\n" "The icon grid is the area where you draw the icons.\n" "You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" "(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " "scale)" msgstr "" "Шабақаи кашидани ишораҳо\n" "\n" "Шабақаи ишораҳо - ин мавзеъест ки дар он шумо ишора хоҳед кашид.\n" "Шумо метавонед тасвироти масштабро бо истифодаи лупа ба рӯи панели асбобҳо " "низ тағйир диҳед. (Маслиҳат:пахши рӯи лупа, муддати якчанд сония\n" "рӯйхати масштабҳои тайёрро намоиш медиҳад) " #: tdeicongrid.cpp:116 msgid "width" msgstr "васеъӣ" #: tdeicongrid.cpp:121 msgid "height" msgstr "дарозӣ" #: tdeicongrid.cpp:125 msgid "" "Rulers\n" "\n" "This is a visual representation of the current cursor position" msgstr "" "Ҷадвалҳо\n" "\n" "Тасвироти намои ҳолати равони курсор " #: tdeicongrid.cpp:816 msgid "Free Hand" msgstr "Мӯқалам " #: tdeicongrid.cpp:1020 msgid "There was an error loading a blank image.\n" msgstr "Хатои боргирии тасвироти холӣ\n" #: tdeicongrid.cpp:1152 msgid "All selected" msgstr "Интихоби ҳама " #: tdeicongrid.cpp:1163 msgid "Cleared" msgstr "Тозашуда " #: tdeicongrid.cpp:1205 msgid "Selected area cut" msgstr "Дар пайраҳаи ивазо бурида шудааст " #: tdeicongrid.cpp:1209 msgid "Selected area copied" msgstr "Дар буфери ивазо копи шудааст" #: tdeicongrid.cpp:1234 msgid "" "The clipboard image is larger than the current image!\n" "Paste as new image?" msgstr "" "Тасвироти буфери иввазот калонтар аз тасвироти равон низ мебошад!\n" "Ҳамчун тасвироти ҷадид гузорам?" #: tdeicongrid.cpp:1235 msgid "Do Not Paste" msgstr "Начаспондан" #: tdeicongrid.cpp:1354 tdeicongrid.cpp:1388 msgid "Done pasting" msgstr "Гузошта шудааст" #: tdeicongrid.cpp:1359 tdeicongrid.cpp:1394 msgid "Invalid pixmap data in clipboard!\n" msgstr "Дар буфери ивазо тасвироте нест!\n" #: tdeicongrid.cpp:1901 msgid "Drawn Array" msgstr "Майдони нуқтазҳои кашида шуда" #: tdeicongrid.h:58 msgid "Drawed Something" msgstr "" #: tdeiconeditui.rc:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Пайраҳаи асбоби палитра" #: tdeiconeditui.rc:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pallette Toolbar" msgstr "Пайраҳаи асбоби палитра" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Муҳаррир кардан..." #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Пайраҳаи асбоби палитра"