# translation of artsbuilder.po to Tajik # translation of artsbuilder.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Roger Kovacs , 2004 # Dilshod Marupov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-09 17:43+0000\n" "Last-Translator: Abrorova\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "Шумо фақат даргоҳи воридро бо даргоҳи хориҷ\n" "пайваст карда метавонед, на он ки ду даргоҳи яксамтаро." #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "файлҳои ҷадвали асбобҳо" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "Сеансҳо (захиракунии файлҳо бо ҷойгиршавии ҳамаи тугмаҳо/лағжандаҳо)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "сохторҳо (нақшаи динамикаи аломати овозӣ)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "ҳама файлҳои/феҳристҳои aRts" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "Ба шумо феҳристи %1 лозим аст.\n" "Он барои захиракунии %2 хизмат мекунад.\n" "Оё онро офарам?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "Феҳристи aRts Ҳозир нест" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "" #: execdlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "aRts Module Execution" msgstr "Иҷроиши Воҳиди Arts" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "Сунъинамоӣ коргузорӣ шуда истодааст..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "Истифодаи ВПМ: номаълум" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "Аз сабаби аз ҳад банд будани ВПМ-и шумо сунъинамоӣ қатъ гардид." #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "Истифодаи ВПМ: " #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "aRts: Structureport View" msgstr "Arts: Намуди Сохтори Даргоҳ" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "Хосияти Даргоҳ" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "Модулҳо" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "&Сунъинамоӣ" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "&Сунъинамоӣ/&Арифметикӣ + Омезиш" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "&Сунъинамоӣ/&Басҳо" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "&Сунъинамоӣ/&Delays" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "&Сунъинамоӣ/&Envelopes" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "&Сунъинамоӣ/Effe&cts" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "&Сунъинамоӣ/&Filters" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "&Сунъинамоӣ/&Миди + Sequencing" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "&Сунъинамоӣ/&Намунаҳо " #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "&Сунъинамоӣ/&Овози ворид-хориҷ" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "&Сунъинамоӣ/&Санҷиш" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "&Сунъинамоӣ/&Остсилигардонӣ && Модулигардонӣ" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "&Сунъинамоӣ/&Остсилограммаҳо" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "&Сунъинамоӣ/&Дохилӣ" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "&Мисолҳо" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "&Асбобҳо" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "Элементҳои &Омехтакунак" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "&Қолабҳо" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "&Дигар" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "Кушодани Сеанс..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "Кушодани &Мисол..." #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "&БозёбӣАз Хидматрасон..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "&Иҷросозии Сохтор" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "&Бозномгузории Сохтор..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "&Нашри Сохтор" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "Панели &Хусусият" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "Сохтани Огоҳсадои Воридӣ" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "Сохтани Огоҳсадои Хориҷӣ" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "Офаридани Хусусияти Сатрии Воридотӣ" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "Офаридани Хусусияти Огоҳсадои Воридотӣ" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "Иҷросозии Интерфейс..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "Ивази Мавқеъиятҳо/Номҳо..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "Сохтор дар хидматрасон ҳамчун '%1' нашр шуда буд." #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "Сохтор дуруст бор карда намешавад. Эҳтимолан баъзе\n" "воҳидҳое, ки дар ин файл истифода мешаванд дар ин нусхаи aRts дастрас " "нестанд." #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "Огоҳонии Arts" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "Феҳристи мисолҳоро пайдо карда нашуда истодааст.\n" "Феҳристи ҷорӣ истифода бурда шуда истодааст." #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 #, fuzzy msgid "aRts Warning" msgstr "Огоҳонии Arts" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "Файли '%1' барои навиштани %2 кушода нашуда истодааст" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "Захиракунӣ ба файли '%1' дуруст анҷом намеёбад: %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "Бозномгузории Сохтор" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "Номи сохторро ворид кунед:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "Сохтори шумо иҷро карда нашуда истодааст.\n" "Боварӣ ҳосил кунед, ки хидматрасони овозӣ (artsd) фаъол аст.\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Сохтори ҷорӣ дигаргун шуда буд.\n" "Оё дигаргуниҳоро захира кардан мехоҳед?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Файли таъиншудаи '%1' мавҷуд нест." #: main.cpp:908 #, fuzzy msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "Боркунии файли ихтиёрии .arts." #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "artsbuilder" #: main.cpp:921 #, fuzzy msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "Тарроҳи ҳамзамонсози Arts" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "Асбоби графикии шабеҳи ҳамзамонсози вақти ҳақиқӣ." #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "Муаллиф" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "Воҳиди интихобшудаи %n, даргоҳ ё пайвастшавиро хориҷ кунам? (Радкунӣ ғайри " "имкон аст.)\n" "Воҳиди интихобшудаи %n, даргоҳ ё пайвастшавиро хориҷ кунам? (Радкунӣ ғайри " "имкон аст.)" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "&Баландкунӣ" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "&Пасткунӣ" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "&Бозномгузорӣ..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "Бозномгузории Даргоҳ" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "Номи даргоҳро ворид кунед:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "ХОРИҶ" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "ВОРИД" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "" "Маслиҳат: Барои оғози воридкунии қиммати доимӣ, рақам ё ҳарфро чоп кунед." #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "Бозёбикунии Сохтор Аз Хидматрасон" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "Сохторҳои нашршуда" #: artsbuilderui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "&Воҳидҳо" #: artsbuilderui.rc:32 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "&Даргоҳҳо" #: propertypanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "Хосиятҳои модули/даргоҳи интихобшуда:" #: propertypanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Даргоҳ:" #: propertypanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "Қиммати Даргоҳ" #: propertypanelbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "Таъин &нест" #: propertypanelbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "&Қиммати доимӣ:" #: propertypanelbase.ui:285 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "Аз пайвастшавӣ" #: propertypanelbase.ui:304 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Пайваст кардан"