# translation of artscontrol.po to Tajik # translation of artscontrol.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Roger Kovacs , 2004. # Dilshod Marupov , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artscontrol\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:55+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: artsactions.cpp:65 msgid "&FFT Scope" msgstr "&FFT Намудсоз" #: artsactions.cpp:69 msgid "&Audio Manager" msgstr "Мудири &Садо" #: artsactions.cpp:73 msgid "aRts &Status" msgstr "&Ҳолати aRts" #: artsactions.cpp:77 msgid "&MIDI Manager" msgstr "Мудири &MIDI" #: artsactions.cpp:81 msgid "&Environment" msgstr "&Муҳит" #: artsactions.cpp:85 msgid "Available Media &Types" msgstr "&Навъҳои Имконпазири Расона" #: artsactions.cpp:90 msgid "Style: NormalBars" msgstr "Навъи: NormalBars" #: artsactions.cpp:94 msgid "Style: FireBars" msgstr "Навъи: FireBars" #: artsactions.cpp:98 msgid "Style: LineBars" msgstr "Навъи: LineBars" #: artsactions.cpp:102 msgid "Style: LEDs" msgstr "Навъи: LEDs" #: artsactions.cpp:106 msgid "Style: Analog" msgstr "Навъи: Analog" #: artsactions.cpp:110 msgid "Style: Small" msgstr "Навъи: Small" #: artsactions.cpp:128 msgid "More Bars in VU-Meters" msgstr "Бисёртар Панелҳо дар VU-Meters" #: artsactions.cpp:132 msgid "Less Bars in VU-Meters" msgstr "Камтар Панелҳо дар VU-Meters" #: artscontrolapplet.cpp:48 msgid "" "Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts " "and then reload this applet." msgstr "" "Хатогии номуайяне бо Хидматрасони Arts ба вуҷуд омад. Ба шумо лозим аст, ки " "aRts-ро бозоғоз кунед ва баъд ин апплетро аз нав бор кунед." #: artscontrolapplet.cpp:77 msgid "aRts Control Applet" msgstr "Апплети Идоракунии aRts" #: artscontrolapplet.cpp:78 msgid "A kickerapplet to control aRts." msgstr "kickerapplet барои идоракунии aRts." #: artscontrolapplet.cpp:79 msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" msgstr "(c) 2003 by Arnold Krille" #: artscontrolapplet.cpp:80 msgid "Author of the Applet" msgstr "Муаллифи Апплет" #: artscontrolapplet.cpp:81 msgid "Thanks for creating aRts!" msgstr "Ташаккур барои офаридани aRts!" #: artscontrolapplet_private.h:86 #, fuzzy msgid "Toggle &Inline FFT Scope" msgstr "Зомини Намудсози FFT-и &дохилисатрӣ" #: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89 msgid "VU-Style" msgstr "VU-Навъ" #: audiomanager.cpp:42 msgid "Audio Manager" msgstr "Мудири Садо" #: audiomanager.cpp:100 msgid "Title" msgstr "Унвон" #: audiomanager.cpp:101 msgid "Type" msgstr "Навъ" #: audiomanager.cpp:102 msgid "Bus" msgstr "Гузаргоҳ" #: audiomanager.cpp:134 msgid "play" msgstr "бозидан" #: audiomanager.cpp:136 msgid "record" msgstr "сабт" #: choosebusdlg.cpp:49 msgid "Choose Bus" msgstr "Интихоби Гузаргоҳ" #: choosebusdlg.cpp:60 msgid "Available busses:" msgstr "Гузаргоҳҳои имконпазир:" #: choosebusdlg.cpp:105 msgid "New bus:" msgstr "Гузаргоҳи нав:" #: environmentview.cpp:66 msgid "Environment" msgstr "Муҳит" #: environmentview.cpp:77 msgid "Add Mixer" msgstr "Иловакунии Омехтакунак" #: environmentview.cpp:80 msgid "Add Effect Rack" msgstr "Иловакунии Ҳисоби Натиҷа" #: environmentview.cpp:83 msgid "Delete Item" msgstr "Хориҷкунии Элемент" #: environmentview.cpp:87 #, c-format msgid "Load %1" msgstr "Боркунии %1" #: environmentview.cpp:91 #, c-format msgid "Save %1" msgstr "Захиракунии %1" #: fftscopeview.cpp:46 msgid "FFT Scope View" msgstr "FFT Намудсози Азназаргузаронӣ" #: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 msgid "Substyle" msgstr "Зернамуд" #: fftscopeview.cpp:156 msgid "Please enter substyle:" msgstr "Лутфан, зернамудро ворид кунед:" #: main.cpp:74 msgid "No GUI found for this effect." msgstr "Барои ин натиҷа Интерфейси Графикӣ пайдо нагардид." #: main.cpp:150 msgid "aRts Master Volume" msgstr "aRts Устоди Баландии Овоз" #: main.cpp:175 msgid "Toggle Free&Verb" msgstr "Зомини Free&Verb" #: main.cpp:177 msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" msgstr "Навъи Кӯҳнаи Идоракунии aRts барои VU-Meter" #: main.cpp:192 msgid "aRts control" msgstr "aRts идоракунӣ" #: main.cpp:193 msgid "Control tool for the aRts server" msgstr "Асбоби идоракунӣ барои хидматрасони aRts" #: main.cpp:194 msgid "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" msgstr "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" #: main.cpp:195 msgid "Author and aRts maintainer" msgstr "Муаллифи aRts ва ҳамроҳии ҷорӣ" #: main.cpp:196 msgid "Some improvements" msgstr "Баъзе мукаммалсозиҳо" #: mediatypesview.cpp:38 msgid "Available Media Types" msgstr "Навъҳои Имконпазири Расонаҳо" #: mediatypesview.cpp:44 msgid "Media Type" msgstr "Навъи Расона" #: midiinstdlg.cpp:78 msgid "Instrument" msgstr "Асбоб" #: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 #: midimanagerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "MIDI Manager" msgstr "Мудири MIDI" #: midimanagerview.cpp:125 msgid "&System MIDI Port (OSS)" msgstr "Даргоҳи &Системавии MIDI (OSS)" #: midimanagerview.cpp:127 msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" msgstr "Ҳамзамонсозии Ҳосили MIDI &aRts" #: midiportdlg.cpp:46 msgid "OSS MIDI Port" msgstr "Даргоҳи OSS MIDI" #: statusview.cpp:40 msgid "aRts Status" msgstr "Ҳолати aRts" #: statusview.cpp:46 msgid "Artsd is running with realtime scheduling." msgstr "Artsd бо ҷадвалбандии вақти ҳақиқӣ корандозӣ мешавад." #: statusview.cpp:48 msgid "Your system does not support realtime scheduling." msgstr "Системаи шумо ҷадвалбандии вақти ҳақиқиро пуштибонӣ намекунад." #: statusview.cpp:50 msgid "" "Artsd is not configured for realtime scheduling\n" " or was manually started without artswrapper." msgstr "" "Artsd бо ҷадвалбандии вақти ҳақиқӣ танзим намешавад\n" " ё ба таври дастӣ бо artswrapper оғоз меёбад." #: statusview.cpp:52 msgid "" "Artsd should run with realtime scheduling,\n" " but it does not (Is artswrapper suid root?)." msgstr "" "Artsd бояд, ки бо ҷадвалбандии вақти ҳақиқӣ иҷро шавад,\n" " лекин ин тавр нест (Оё artswrapper бо реша мувофиқат мекунад?)." #: statusview.cpp:57 msgid "Determining suspend status..." msgstr "Муайянсозии боздории ҳолат..." #: statusview.cpp:64 msgid "&Suspend Now" msgstr "Ҳоло &Боздоштан" #: statusview.cpp:84 msgid "" "The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" "now since there are active modules." msgstr "" "Демони овозии aRts дар айни замон боздошта намешавад\n" "зеро модулҳои фаъол мавҷуданд." #: statusview.cpp:87 msgid "" "The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" " applications can use the sound card now." msgstr "" "Демони овозии aRts боздошта шудааст. Ҳоло\n" "замимаҳои кӯҳна кортҳои овозиро истифода бурда метавонад." #: statusview.cpp:90 msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." msgstr "Худбоздорӣ баъди %1 сония ба амал меояд." #: artsmidimanagerview.rc:4 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Иловакунӣ" #: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "MIDI inputs:" msgstr "MIDI воридҳо:" #: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "MIDI outputs:" msgstr "MIDI ҳосилҳо:" #: midimanagerdlg.ui:86 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Иловакунӣ..." #: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Пайвастшавӣ" #: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Кандашавӣ"