# translation of juk.po to Tajik # translation of juk.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov , 2004 # Hiromon , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-01 16:58+0000\n" "Last-Translator: Hiromon \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: advancedsearchdialog.cpp:41 msgid "Create Search Playlist" msgstr "Офаридани Рӯйхати Бозиҳо барои Ҷустуҷӯ" #: advancedsearchdialog.cpp:48 msgid "Playlist name:" msgstr "Номгӯи бозиҳо:" #: advancedsearchdialog.cpp:51 msgid "Search Criteria" msgstr "Шартҳои Ҷустуҷӯ" #: advancedsearchdialog.cpp:55 msgid "Match any of the following" msgstr "Ба яке аз зеринҳо мувофиқат мекунад" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Match all of the following" msgstr "Ба ҳамаи номбаршудаҳо мувофиқат мекунад" #: advancedsearchdialog.cpp:90 msgid "More" msgstr "Бештар" #: advancedsearchdialog.cpp:94 msgid "Fewer" msgstr "Камтар" #: artsplayer.cpp:76 msgid "Cannot find the aRts soundserver." msgstr "Хидматрасони овозии aRts пайдо нагардид." #: artsplayer.cpp:232 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " "configured properly." msgstr "" "Пайвастшавӣ/оғозёбӣ бо хидматрасони овозии aRts бо нокомӣ анҷомид. Боварӣ " "ҳосил намоед, ки artsd дуруст танзим карда шудааст." #: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 #: systemtray.cpp:535 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: cache.cpp:301 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" "Ҳофизаи ниҳонии додаҳои мусиқавӣ шикастааст. JuK ба боз сканеркунӣ эҳтиёҷ " "дорад. Ин кам вақтро мегирад." #: collectionlist.cpp:60 msgid "Collection List" msgstr "Рӯйхати Маҷмӯа" #: collectionlist.cpp:188 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Бо хориҷкунии пункт аз маҷмӯа, он боз аз ҳамаи рӯйхати бозиҳои шумо хориҷ " "карда мешавад. Оё мехоҳед, ки давом диҳед?\n" "\n" "Дар хотир доред, ки агар файл дар феҳристи ба рӯийхатии ҷустуҷӯ буда дар " "\"дар оғозёбӣ\" ҷойгир шуда бошад, он ба таври худкор аз нав ҳангоми оғозёбӣ " "илова карда мешавад." #: collectionlist.cpp:231 msgid "Show Playing" msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо" #: coverdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "" msgstr "Иҷрокунандагон" #: coverdialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "Remove Cover" msgstr "Хориҷкунии Феҳрист" #: deletedialog.cpp:50 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" #: deletedialog.cpp:56 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: deletedialog.cpp:62 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "" #: deletedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "About to delete selected files" msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст." #: deletedialog.cpp:76 msgid "&Send to Trash" msgstr "" #: directorylist.cpp:32 msgid "Folder List" msgstr "Рӯйхати Феҳристҳо" #: filerenamer.cpp:72 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Шумо кӯшиши бозномгузории файлҳои зеринро кирда истодаед. Дар ҳақиқат " "мехоҳед, ки давом диҳед?" #: filerenamer.cpp:78 msgid "Original Name" msgstr "Номи Ибтидоӣ" #: filerenamer.cpp:79 msgid "New Name" msgstr "Номи Нав" #: filerenamer.cpp:87 msgid "No Change" msgstr "Тағирот Нест" #: filerenamer.cpp:460 msgid "Insert folder separator" msgstr "" #: filerenamer.cpp:549 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "" #: filerenamer.cpp:791 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "" #: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "" #: filerenamer.cpp:878 msgid "%1 to %2" msgstr "" #: filerenamer.cpp:885 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "" #: filerenamerconfigdlg.cpp:24 #, fuzzy msgid "File Renamer Options" msgstr "Бозномгузории Файл" #: filerenameroptions.cpp:121 msgid "File Renamer" msgstr "Бозномгузории Файл" #: historyplaylist.cpp:63 msgid "Time" msgstr "Вақт" #: juk.cpp:123 #, fuzzy msgid "Remove From Playlist" msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо дар &Ҳалқа" #: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 msgid "&Random Play" msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ" #: juk.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Disable Random Play" msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ" #: juk.cpp:132 #, fuzzy msgid "Use &Random Play" msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ" #: juk.cpp:136 #, fuzzy msgid "Use &Album Random Play" msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ" #: juk.cpp:141 msgid "&Play" msgstr "&Бозикунӣ" #: juk.cpp:142 msgid "P&ause" msgstr "&Таваққуф" #: juk.cpp:143 msgid "&Stop" msgstr "&Боздорӣ" #: juk.cpp:145 msgid "" "_: previous track\n" "Previous" msgstr "" #: juk.cpp:146 msgid "" "_: next track\n" "&Next" msgstr "" #: juk.cpp:147 msgid "&Loop Playlist" msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо дар &Ҳалқа" #: juk.cpp:149 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "" #: juk.cpp:151 msgid "&Resize Column Headers Automatically" msgstr "" #: juk.cpp:155 juk.cpp:238 msgid "Mute" msgstr "Хомӯшсозӣ" #: juk.cpp:156 juk.cpp:236 msgid "Volume Up" msgstr "Баландкунии Овоз" #: juk.cpp:157 juk.cpp:237 msgid "Volume Down" msgstr "Пасткунии Овоз" #: juk.cpp:158 juk.cpp:230 msgid "Play / Pause" msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф" #: juk.cpp:159 juk.cpp:235 msgid "Seek Forward" msgstr "Гардиш ба Пеш" #: juk.cpp:160 juk.cpp:234 msgid "Seek Back" msgstr "Гардиш ба Ақиб" #: juk.cpp:167 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "Нишондиҳии Логотип дар Оғозёбӣ" #: juk.cpp:169 msgid "Hide Splash Screen on Startup" msgstr "Пинҳонкунии Логотип дар Оғозёбӣ" #: juk.cpp:171 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "&Печонидан дар Сабади Системавӣ" #: juk.cpp:174 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "Дар Сабади Системавӣ Пӯшида &Гузоштан" #: juk.cpp:177 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "&Шиораи ба Рӯй бароянда ба Таблиғот" #: juk.cpp:179 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "" #: juk.cpp:191 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "Муайянкунандаи &Борчасб..." #: juk.cpp:194 msgid "&File Renamer..." msgstr "Бозномгузори &Файл..." #: juk.cpp:203 msgid "Track Position" msgstr "Мавқеъи Шиор" #: juk.cpp:229 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "&Бозикунӣ" #: juk.cpp:231 msgid "Stop Playing" msgstr "Боздории Бозӣ" #: juk.cpp:233 msgid "Forward" msgstr "Ба Пеш" #: juk.cpp:239 msgid "Show / Hide" msgstr "Нишон додан / Пинҳон кардан" #: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 msgid "Play Next Album" msgstr "" #: juk.cpp:399 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Баъди пӯшидани тирезаи асосӣ JuK дар сабти системавӣ корандозӣ мегардад. " "Барои Баромадан аз Замима, фармони \"Баромадан аз менюи Файл\"-ро истифода " "баред." #: juk.cpp:401 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Ҷойгузорӣ дар Сабади Системавӣ" #: k3bexporter.cpp:109 #, fuzzy msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Иловакунии Пункти Интихобшуда ба K3b Лоиҳа" #: k3bexporter.cpp:177 msgid "Unable to start K3b." msgstr "Оғози K3b ғайри имкон аст!" #: k3bexporter.cpp:211 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "Хатогии пайвастшавии DCOP бо K3b ба вуҷуд омад!" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "Усули садои Диски Фишурдаи мувофиқ барои бозигари Диски Фишурда ё усули " "додавии Диски Фишурдаи мувофиқ барои компютер ва ё дигар бозигари рақамии " "мусиқавӣ офарида мешавад?" #: k3bexporter.cpp:247 msgid "Create K3b Project" msgstr "Офаридани Лоиҳаи K3b" #: k3bexporter.cpp:248 msgid "Audio Mode" msgstr "Усули Садоӣ" #: k3bexporter.cpp:249 msgid "Data Mode" msgstr "Усули Додавӣ" #: k3bexporter.cpp:275 #, fuzzy msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "Иловакунии Рӯйхати Бозикуниҳо ба Лоиҳаи K3b" #: keydialog.cpp:79 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Танзимкунии Миёнбурҳо" #: keydialog.cpp:98 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Миёнбурҳои Саросарӣ" #: keydialog.cpp:99 msgid "&No keys" msgstr "Калидҳо &нестанд" #: keydialog.cpp:100 msgid "&Standard keys" msgstr "Калидҳои &низомӣ" #: keydialog.cpp:101 msgid "&Multimedia keys" msgstr "Калидҳои &бисёрмуҳита" #: keydialog.cpp:104 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" "Дар ин ҷо шумо калидҳоеро, ки ҳамчун миёнбурҳои саросарӣ барои идоракунии " "бозикунанда истифода мешаванд, интихоб карда метавонед" #: main.cpp:27 msgid "Jukebox and music manager for TDE" msgstr "Jukebox мудири мусиқавӣ барои TDE" #: main.cpp:28 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "Муаллиф ва коргардонони асосӣ" #: main.cpp:29 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "" #: main.cpp:30 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "Ҷойгузорӣ ба сабади системавӣ, муҳаррири борчасбҳои \"ҷойгузоришуда\",\n" "ислоҳи хатогиҳо, дастгирии маънавӣ" #: main.cpp:31 msgid "GStreamer port" msgstr "Даргоҳи GStreamer" #: main.cpp:32 msgid "Global keybindings support" msgstr "Пуштибонии бастагиҳои калидҳои саросарӣ" #: main.cpp:33 msgid "Track announcement popups" msgstr "Ахбороти ба рӯй бароянда оиди шиора" #: main.cpp:34 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Муайянкунии додаҳо оиди суруд, ислоҳи хатогиҳо" #: main.cpp:35 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "Пуштибонии MusicBrainz" #: main.cpp:36 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "Co-conspirator дар MusicBrainz wizardry" #: main.cpp:37 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "Гуруи хубу дӯстонаи aRts" #: main.cpp:38 msgid "" "Making JuK friendlier to people with\n" "terabytes of music" msgstr "" "JuK-ро бо одамоне, ки терабайти мусиқавӣ\n" "доранд, ошно кардан" #: main.cpp:39 msgid "DCOP interface" msgstr "Интерфейси DCOP" #: main.cpp:40 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Album cover manager" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "File(s) to open" msgstr "Кушодани файл(ҳо)" #: mediafiles.cpp:68 msgid "Playlists" msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо" #: musicbrainzquery.cpp:37 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "Дархост ба хидматрасони MusicBrainz..." #: musicbrainzquery.cpp:50 msgid "No matches found." msgstr "Мувофиқатҳо пайдо нагардиданд." #: musicbrainzquery.cpp:64 #, fuzzy msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "Дархост ба хидматрасони MusicBrainz..." #: nowplaying.cpp:273 #, fuzzy msgid "back to playlist" msgstr "Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо" #: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 msgid "History" msgstr "Таърих" #: playermanager.cpp:245 msgid "&Output To" msgstr "&Ҳосилкунӣ" #: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563 #, fuzzy msgid "aRts" msgstr "Иҷрокунандагон" #: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565 #, fuzzy msgid "GStreamer" msgstr "Даргоҳи GStreamer" #: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567 msgid "aKode" msgstr "" #: playlist.cpp:546 #, c-format msgid "Could not save to file %1." msgstr "Дар файли %1 захира нагардид." #: playlist.cpp:802 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?" #: playlist.cpp:804 msgid "&Delete Covers" msgstr "" #: playlist.cpp:841 msgid "" "None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must " "have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." msgstr "" #: playlist.cpp:852 #, fuzzy msgid "Select Cover Image File" msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо" #: playlist.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Could not delete these files" msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст." #: playlist.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин пунктро аз диск нобуд созед?" #: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Track Name" msgstr "Номи Шиор" #: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518 #: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Иҷрогар" #: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97 #: trackpickerdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Албом" #: playlist.cpp:1520 msgid "Cover" msgstr "" #: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Шиор" #: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Услуб" #: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Сол" #: playlist.cpp:1524 msgid "Length" msgstr "Дарозӣ" #: playlist.cpp:1525 msgid "Bitrate" msgstr "Зуддии битӣ" #: playlist.cpp:1526 msgid "Comment" msgstr "Шарҳдиҳӣ" #: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Номи Файл" #: playlist.cpp:1528 msgid "File Name (full path)" msgstr "Номи Файл (Роҳи Пурра)" #: playlist.cpp:1548 msgid "&Show Columns" msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо" #: playlist.cpp:1551 msgid "Show" msgstr "Нишон додан" #: playlist.cpp:2079 msgid "Add to Play Queue" msgstr "" #: playlist.cpp:2108 #, fuzzy msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Офаридани Рӯйхати Бозикуниҳо Аз Элементҳои Интихобшуда" #: playlist.cpp:2130 msgid "Edit '%1'" msgstr "Таҳрири '%1'" #: playlist.cpp:2241 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Ин файлҳои зиёдро таҳрир мекунад. Шумо боварӣ доред?" #: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 msgid "Create New Playlist" msgstr "Офаридани Рӯйхати Нави Бозикуниҳо" #: playlist.cpp:2304 msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" #: playlist.cpp:2307 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "" #: playlistbox.cpp:94 msgid "View Modes" msgstr "Намуди Усулҳо" #: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 msgid "Duplicate" msgstr "Ду нусха кардан" #: playlistbox.cpp:292 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин файлҳоро аз диск ҳам нобуд созед?" #: playlistbox.cpp:292 msgid "Keep" msgstr "" #: playlistbox.cpp:302 #, fuzzy msgid "Could not delete these files." msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст." #: playlistbox.cpp:309 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?" #: playlistbox.cpp:312 #, fuzzy msgid "Remove Items?" msgstr "Хориҷкунии нақша" #: playlistbox.cpp:633 msgid "Hid&e" msgstr "" #: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 msgid "R&emove" msgstr "&Хориҷ кардан" #: playlistcollection.cpp:180 msgid "Dynamic List" msgstr "Рӯйхати Динамикӣ" #: playlistcollection.cpp:220 #, fuzzy msgid "Now Playing" msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо" #: playlistcollection.cpp:322 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "" "Оё мехоҳед, ки ин элементҳоро ба рӯйхати зерин ё ба рӯйхати маҷмӯъ илова " "кунед?" #: playlistcollection.cpp:324 msgid "Current" msgstr "Ҷорӣ" #: playlistcollection.cpp:325 msgid "Collection" msgstr "Маҷмӯъ" #: playlistcollection.cpp:384 msgid "Rename" msgstr "Бозномгузорӣ" #: playlistcollection.cpp:496 msgid "Search Playlist" msgstr "Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо" #: playlistcollection.cpp:513 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Офаридани Феҳристи Рӯйхати бозикуниҳо" #: playlistcollection.cpp:730 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Марҳамат карда номро барои рӯйхати бозикуниҳо ворид кунед:" #: playlistcollection.cpp:843 msgid "&New" msgstr "&Нав" #: playlistcollection.cpp:845 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "&Рӯйхати Бозикуниҳои Холӣ..." #: playlistcollection.cpp:847 msgid "&Search Playlist..." msgstr "&Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо..." #: playlistcollection.cpp:849 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "Рӯйхати Бозикуниҳо аз &Феҳрист..." #: playlistcollection.cpp:855 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "&Муайян кардани Маълумоти Борчасб" #: playlistcollection.cpp:858 #, fuzzy msgid "From &File Name" msgstr "Аз номи &Файл" #: playlistcollection.cpp:860 msgid "From &Internet" msgstr "Аз &Интернет" #: playlistcollection.cpp:863 #, fuzzy msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "Фаҳмидани Маълумоти Борчасб Аз номи &Файл" #: playlistcollection.cpp:868 msgid "Play First Track" msgstr "Бозидани Суруди Якум" #: playlistcollection.cpp:872 msgid "Add &Folder..." msgstr "Иловакунии &Феҳрист..." #: playlistcollection.cpp:873 msgid "&Rename..." msgstr "&Бозномгузорӣ..." #: playlistcollection.cpp:874 msgid "D&uplicate..." msgstr "&Ду нусха кардан..." #: playlistcollection.cpp:879 msgid "Edit Search..." msgstr "Таҳрири Ҷустуҷӯ..." #: playlistcollection.cpp:882 msgid "Refresh" msgstr "Навсозӣ" #: playlistcollection.cpp:883 msgid "&Rename File" msgstr "&Бозномгузории Файл" #: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158 #, no-c-format msgid "Cover Manager" msgstr "" #: playlistcollection.cpp:887 #, fuzzy msgid "&View Cover" msgstr "Намуди Усулҳо" #: playlistcollection.cpp:889 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "" #: playlistcollection.cpp:893 #, fuzzy msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Аз &Интернет" #: playlistcollection.cpp:895 msgid "&Delete Cover" msgstr "" #: playlistcollection.cpp:897 #, fuzzy msgid "Show Cover &Manager" msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо" #: playlistcollection.cpp:901 msgid "Show &History" msgstr "Нишон додани &Таърих" #: playlistcollection.cpp:902 msgid "Hide &History" msgstr "Пинҳонкунии &Таърих" #: playlistcollection.cpp:905 #, fuzzy msgid "Show &Play Queue" msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо" #: playlistcollection.cpp:906 msgid "Hide &Play Queue" msgstr "" #: playlistcollection.h:171 msgid "Playlist" msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо" #: playlistsplitter.cpp:121 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Нишондиҳии Панели &Ҷустуҷӯ" #: playlistsplitter.cpp:122 msgid "Hide &Search Bar" msgstr "Пинҳонкунии Панели &Ҷустуҷӯ" #: playlistsplitter.cpp:124 #, fuzzy msgid "Edit Track Search" msgstr "Таҳрири Ҷустуҷӯ..." #: searchwidget.cpp:64 msgid "Normal Matching" msgstr "Мувофиқати Муқаррарӣ" #: searchwidget.cpp:65 msgid "Case Sensitive" msgstr "Бо Ҳисоби Ҳассосият" #: searchwidget.cpp:66 msgid "Pattern Matching" msgstr "Мувофиқат ба Намуна" #: searchwidget.cpp:166 msgid "All Visible" msgstr "Ҳамаи Дидорӣ" #: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Пинҳон кардани Ҷустуҷӯ" #: searchwidget.cpp:270 msgid "Search:" msgstr "Ҷустуҷӯ:" #: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 msgid "Track position" msgstr "Мавқеъи шиора" #: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 msgid "Volume" msgstr "Баландии овоз" #: splashscreen.cpp:32 msgid "Loading" msgstr "" #: statuslabel.cpp:87 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Гузариш ба элементи ҷории бозӣ" #: statuslabel.cpp:133 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "%n рӯз\n" "%n рӯзҳо" #: statuslabel.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: 1 item\n" "%n items" msgstr "" "%n пункт\n" "%n пунктҳо" #: systemtray.cpp:165 msgid "Redisplay Popup" msgstr "Бознамоиши ба Рӯй бароянда" #: systemtray.cpp:532 msgid "" "_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" "
%1%2
%3
" msgstr "" #: tageditor.cpp:472 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "Нишондиҳии Муҳаррири &Борчасб" #: tageditor.cpp:473 msgid "Hide &Tag Editor" msgstr "Пинҳонкунии Муҳаррири &Борчасб" #: tageditor.cpp:502 msgid "&Artist name:" msgstr "Номи &иҷрогар:" #: tageditor.cpp:505 msgid "&Track name:" msgstr "Номи &шиор:" #: tageditor.cpp:509 msgid "Album &name:" msgstr "&Номи албом:" #: tageditor.cpp:512 msgid "&Genre:" msgstr "&Услуб:" #: tageditor.cpp:531 msgid "&File name:" msgstr "Номи &файл:" #: tageditor.cpp:545 msgid "T&rack:" msgstr "&Шиор:" #: tageditor.cpp:552 msgid "&Year:" msgstr "&Сол:" #: tageditor.cpp:558 msgid "Length:" msgstr "Дарозӣ:" #: tageditor.cpp:570 msgid "Bitrate:" msgstr "Зуддии битӣ:" #: tageditor.cpp:584 msgid "&Comment:" msgstr "&Шарҳдиҳӣ:" #: tageditor.cpp:703 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "Оё мехоҳед, ки тағиротҳоро захира кунед дар:\n" #: tageditor.cpp:705 msgid "Save Changes" msgstr "Захиракунии Тағиротҳо" #: tageditor.cpp:725 msgid "Enable" msgstr "Даргиронидан" #: tagguesserconfigdlg.cpp:24 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "Танзимкунии Муайянкунандаи Борчасбҳо" #: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title" msgstr "Вақт" #: tagrenameroptions.cpp:104 msgid "Unknown" msgstr "" #: tagtransactionmanager.cpp:139 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Ин файл аллакай мавҷуд аст.\n" "Оё онро ҷойиваз кардан мехоҳед?" #: tagtransactionmanager.cpp:140 msgid "File Exists" msgstr "Файл Мавҷуд аст" #: tagtransactionmanager.cpp:204 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "" #: trackpickerdialog.cpp:51 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "Муайянкунандаи Борчасби Интернет" #: treeviewitemplaylist.cpp:47 msgid "artist" msgstr "Иҷрокунандагон" #: treeviewitemplaylist.cpp:49 msgid "genre" msgstr "услубҳо" #: treeviewitemplaylist.cpp:51 msgid "album" msgstr "албом" #: treeviewitemplaylist.cpp:55 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "Шумо дар ҳаракати иваз кардани %1 дар ин файлҳо." #: treeviewitemplaylist.cpp:57 msgid "Changing Track Tags" msgstr "Ивазкунии Борчасбҳои Шиор" #: upcomingplaylist.cpp:35 #, fuzzy msgid "Play Queue" msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф" #: viewmode.cpp:406 msgid "Artists" msgstr "Иҷрокунандагон" #: viewmode.cpp:409 msgid "Albums" msgstr "Албомҳо" #: viewmode.cpp:412 msgid "Genres" msgstr "Услубҳо" #: viewmode.h:104 msgid "Compact" msgstr "Фишурда" #: viewmode.h:130 msgid "Tree" msgstr "Дарахт" #: webimagefetcher.cpp:205 msgid "Searching for Images. Please Wait..." msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:213 #, fuzzy msgid "Cover Downloader" msgstr "Хориҷкунии Феҳрист" #: webimagefetcher.cpp:215 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:216 msgid "Enter new search terms:" msgstr "" #: webimagefetcherdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Пинҳон кардани Ҷустуҷӯ" #: webimagefetcherdialog.cpp:139 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "" #: webimagefetcherdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Cover Unavailable" msgstr "Хориҷкунии Феҳрист" #: coverdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: coverdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Clear the current cover search." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?" #: deletedialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #: directorylistbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Феҳристҳо" #: directorylistbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Add Folder..." msgstr "Иловакунии Феҳрист..." #: directorylistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Remove Folder" msgstr "Хориҷкунии Феҳрист" #: directorylistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "Ин феҳристҳо ҳангоми оғозёбии файлҳои нав сканер карда мешаванд." #: directorylistbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Import playlists" msgstr "Воридоти Рӯйхати Бозикуниҳо" #: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example" msgstr "Даргиронидан" #: exampleoptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Example Tag Selection" msgstr "" #: exampleoptionsbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Хондани борчасб аз файл ғайри имкон аст" #: exampleoptionsbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Enter example tags manually:" msgstr "" #: exampleoptionsbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Example Tags" msgstr "" #: exampleoptionsbase.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Вақт" #: exampleoptionsbase.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Иҷрогар" #: exampleoptionsbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Албом" #: exampleoptionsbase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "&Услуб:" #: exampleoptionsbase.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track number:" msgstr "Номи Шиор" #: exampleoptionsbase.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year:" msgstr "&Сол:" #: filerenamerbase.ui:24 #, no-c-format msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Танзими Бозномгузории Файл" #: filerenamerbase.ui:41 #, no-c-format msgid " - " msgstr "" #: filerenamerbase.ui:46 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:51 #, no-c-format msgid "-" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Music folder:" msgstr "Феҳристҳо" #: filerenamerbase.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album Tag" msgstr "Албом" #: filerenamerbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist Tag" msgstr "Иҷрогар" #: filerenamerbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre Tag" msgstr "Услуб" #: filerenamerbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title Tag" msgstr "Вақт" #: filerenamerbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Tag" msgstr "Номи Шиор" #: filerenamerbase.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year Tag" msgstr "Сол" #: filerenamerbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Insert Category" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:127 #, no-c-format msgid "/home/kde-cvs/music" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Add category:" msgstr "" #: filerenamerbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "%1 Options" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "%1 Format" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Substitution Example" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:141 #, no-c-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Use &this value:" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Empty" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Width Options" msgstr "Мавқеъи шиора" #: filerenameroptionsbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Minimum track &width:" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "Тайёр аст." #: filerenameroptionsbase.ui:295 #, no-c-format msgid "014" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:308 #, no-c-format msgid "003" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:316 #, no-c-format msgid "3 ->" msgstr "" #: filerenameroptionsbase.ui:327 #, no-c-format msgid "14 ->" msgstr "" #: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Бозингар" #: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57 #, no-c-format msgid "&Tagger" msgstr "&Борчасб" #: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98 #, no-c-format msgid "Play Toolbar" msgstr "Панели Асбобҳои Бозикунӣ" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Нақшаи Номи Файл" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Нақшаҳои номи файли дар айни замон истифодашаванда" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "Дар ин ҷо нақшае, ки ба воситаи онҳо муҳаррири ҷойгузоштаи борчасбҳо аз номи " "файл ахборотро оиди мусиқи гирифта метавонад ва он ба воситаи ангуштзании " "тугмаи \"Берункунӣ аз ном\" ба амал меояд, ифода ёфтааст. Ҳар як сатр як ё " "якчанд нақшаҳои дар поён овардаро дар бар гирифта метавонад:

    \n" "
  • %t: Сарлавҳа
  • \n" "
  • %a: Иҷрокунанда
  • \n" "
  • %A: Албом
  • \n" "
  • %T: Шиора
  • \n" "
  • %c: Тавсифот
  • \n" "
\n" "Масалан, нақшаи номи файл \"[%T] %a - %t\" мувофиқат мекунад ба \"[01] " "Нилгун - Туман дар рӯи об\" на ин ки \"(Нилгуни Баланд) Туман дар рӯи об\". " "Барои ин номи диюм, нақшаи зетинро истифода бурдан лозим аст \"(%a) %t\".

\n" "Бояд дар хотир дошт, ки тартиботе, ки нақшаҳо дар рӯйхат ҷойгиранд ба " "тартиботе, ки онҳо барои кӯшиши гирифтани ахборотаз номи файл истифода " "мешаванд, мувофиқат мекунад, яъне муҳаррири борчасбҳо нақшаҳоро аз боло дида " "мебароянд, то он даме, ки якум нақша ба номи файл мувофиқат намояд." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Илова кардан" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Илова кардани нақшаи нав" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "Барои илова кардани нақшаи номи файли нав ба охири рӯйхат ин тугмаро пахш " "кунед." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Ҷойивазкунии нақша ба боло" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" "Барои ҷойивазкунии нақшаи интихобкардаи ҷорӣ як қадам ба боло, ин тугмаро " "пахш кунед." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Ҷойивазкунии нақша ба поён" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" "Барои ҷойивазкунии нақшаи интихобкардаи ҷорӣ як қадам ба поён, ин тугмаро " "пахш кунед." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "Тағири нақша" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Барои тағири нақшаи интихобкардаи ҷорӣ ин тугмаро пахш кунед." #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Хориҷкунии нақша" #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" "Барои хориҷ кардани нақшаи интихобкардаи ҷорӣ аз рӯйхат ин тугмаро пахш " "кунед." #: trackpickerdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Интихоби Мувофиқати Имконпазири Беҳтарин" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Хориҷ кардан" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "Гардиш ба Ақиб" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Таҳрири '%1'" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Хориҷ кардан" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Бозномгузорӣ" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Номи &файл:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Намуди Усулҳо" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Панели Асбобҳои Бозикунӣ" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "Тағири нақша" #, fuzzy #~ msgid "All Sizes" #~ msgstr "Ҳамаи Дидорӣ" #~ msgid "Items loaded:" #~ msgstr "Элемент бор карда шудааст:" #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Даргиронидан" #~ msgid "Previous &Track" #~ msgstr "&Шиори Гузашта" #~ msgid "&Next Track" #~ msgstr "&Шиори Оянда" #, fuzzy #~ msgid "Could delete these files." #~ msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст." #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "&Шиори Гузашта" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Бозикунии Оянда" #, fuzzy #~ msgid "Show Now Playing" #~ msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо" #, fuzzy #~ msgid "Hide Now Playing" #~ msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо" #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи Паҳнгашта" #, fuzzy #~ msgid "Could not move " #~ msgstr "Нобуд карда намешавад " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to rename the file

'%1'

to

'%2'

Are you sure you want to continue?
" #~ msgstr "" #~ "Шумо кӯшиши тағири номи файли

'%1'

-ро ба

'%2'

карда истодаед. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки давом диҳед?
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to rename the file

'%1'

to

'%2'
" #~ msgstr "" #~ "Шумо кӯшиши тағири номи файли

'%1'

-ро ба

'%2'

карда истодаед. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки давом диҳед?
" #, fuzzy #~ msgid "&File name scheme:" #~ msgstr "Нақшаи &Номи Файл:" #, fuzzy #~ msgid "File name scheme to use, may contain %a, %A, %T, %t and %c" #~ msgstr "" #~ "Нақшаи номи файл барои истифода, метавонад %a, %A, %T, %t ва %c-ро дар " #~ "бар гирад" #~ msgid "token\"" #~ msgstr "token\"" #~ msgid "&Comment token:" #~ msgstr "&Шарҳдиҳии token:" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%c\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "" #~ "Ҷойивазкунии \"%c\" ба нақшаи номи файл, дар ин ҷо %s-ро истифода баред." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can specify the token with which the %c placeholder " #~ "in the file name scheme will be expanded with. As with all the token " #~ "strings in this dialog, you will probably want to use the %s " #~ "placeholder here, which will get replaced with the comment as specified " #~ "in the metadata tag of a music file.
\n" #~ "
\n" #~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to " #~ "indicate that this token should only be used if there is a comment " #~ "specified in the metadata tag.
" #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи %c иваз " #~ "карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо %s-" #~ "ро истифода бурдан хоҳед, ки бо тавсифот аз метадодаҳои аз тарафи файли " #~ "мусиқавӣ иваз карда мешаванд.
\n" #~ "
\n" #~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои " #~ "он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани тавсифот дар борчасби " #~ "метадодаҳо иҷро гардад.
" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%t\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "" #~ "Ҷойивазкунии \"%t\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can specify the token with which the %t placeholder " #~ "in the file name scheme will be expanded with. As with all the token " #~ "strings in this dialog, you will probably want to use the %s " #~ "placeholder here, which will get replaced with the title as specified in " #~ "the metadata tag of a music file.
\n" #~ "
\n" #~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to " #~ "indicate that this token should only be used if there is a title " #~ "specified in the metadata tag.
" #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи %t иваз " #~ "карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо %s-" #~ "ро истифода бурдан хоҳед, ки бо унвон аз метадодаҳои аз тарафи файли " #~ "мусиқавӣ иваз карда мешаванд.
\n" #~ "
\n" #~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои " #~ "он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани унвон дар борчасби " #~ "метадодаҳо иҷро гардад.
" #~ msgid "&Artist token:" #~ msgstr "&Иҷрокунанда:" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%a\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "" #~ "Ҷойивазкунии \"%a\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can specify the token with which the %a placeholder " #~ "in the file name scheme will be expanded with. As with all the token " #~ "strings in this dialog, you will probably want to use the %s " #~ "placeholder here, which will get replaced with the artist name as " #~ "specified in the metadata tag of a music file.
\n" #~ "
\n" #~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to " #~ "indicate that this token should only be used if there is an artist " #~ "specified in the metadata tag.
" #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи %a иваз " #~ "карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо %s-" #~ "ро истифода бурдан хоҳед, ки бо номи иҷрогар аз метадодаҳои аз тарафи " #~ "файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.
\n" #~ "
\n" #~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои " #~ "он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани номи иҷрогар дар борчасби " #~ "метадодаҳо иҷро гардад.
" #~ msgid "T&rack token:" #~ msgstr "&Шиор:" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%T\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "" #~ "Ҷойивазкунии \"%T\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can specify the token with which the %T placeholder " #~ "in the file name scheme will be expanded with. As with all the token " #~ "strings in this dialog, you will probably want to use the %s " #~ "placeholder here, which will get replaced with the track number as " #~ "specified in the metadata tag of a music file.
\n" #~ "
\n" #~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to " #~ "indicate that this token should only be used if there is a track number " #~ "specified in the metadata tag.
" #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи %T иваз " #~ "карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо %s-" #~ "ро истифода бурдан хоҳед, ки бо рақами шиор аз метадодаҳои аз тарафи " #~ "файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.
\n" #~ "
\n" #~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои " #~ "он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани рақами шиор дар борчасби " #~ "метадодаҳо иҷро гардад.
" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%A\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "" #~ "Ҷойивазкунии \"%A\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can specify the token with which the %A placeholder " #~ "in the file name scheme will be expanded with. As with all the token " #~ "strings in this dialog, you will probably want to use the %s " #~ "placeholder here, which will get replaced with the album name as " #~ "specified in the metadata tag of a music file.
\n" #~ "
\n" #~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to " #~ "indicate that this token should only be used if there is an album name " #~ "specified in the metadata tag.
" #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи %A иваз " #~ "карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо %s-" #~ "ро истифода бурдан хоҳед, ки бо номи албом аз метадодаҳои аз тарафи файли " #~ "мусиқавӣ иваз карда мешаванд.
\n" #~ "
\n" #~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои " #~ "он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани номи албом дар борчасби " #~ "метадодаҳо иҷро гардад.
" #~ msgid "&Title token:" #~ msgstr "&Унвон:" #~ msgid "Al&bum token:" #~ msgstr "&Албом:" #~ msgid "Need value" #~ msgstr "Қиммат лозим аст" #~ msgid "Only use the token if there is a title available" #~ msgstr "Танҳо агар унвон дастрас бошад, истифода баред" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box to instruct the program to only replace the %t " #~ "placeholder in the file name scheme with the title token, if there is a " #~ "title specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is " #~ "some string to expand the %s placeholder with)." #~ msgstr "" #~ "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии %t ба " #~ "номи суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ " #~ "таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати " #~ "ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)." #~ msgid "Only use the token if there is an artist available" #~ msgstr "Танҳо агар иҷрогар дастрас бошад, истифода баред" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box to instruct the program to only replace the %a " #~ "placeholder in the file name scheme with the artist token, if there is an " #~ "artist specified in the metadata tag of a music file (that is, if there " #~ "is some string to expand the %s placeholder with)." #~ msgstr "" #~ "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии %a ба " #~ "иҷрокунандаи суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли " #~ "мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати " #~ "ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)." #~ msgid "Only use the token if there is an album available" #~ msgstr "Танҳо агар албом дастрас бошад, истифода баред" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box to instruct the program to only replace the %A " #~ "placeholder in the file name scheme with the album token, if there is an " #~ "album specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is " #~ "some string to expand the %s placeholder with)." #~ msgstr "" #~ "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии %A ба " #~ "албоми суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли " #~ "мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати " #~ "ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)." #~ msgid "Only use the token if there is a track number available" #~ msgstr "Танҳо агар рақами шиор дастрас бошад, истифода баред" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box to instruct the program to only replace the %T " #~ "placeholder in the file name scheme with the track token, if there is a " #~ "track specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is " #~ "some string to expand the %s placeholder with)." #~ msgstr "" #~ "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии %T ба " #~ "шиори суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ " #~ "таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати " #~ "ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)." #~ msgid "Only use the token if there is a comment available" #~ msgstr "Танҳо агар тавсифот дастрас бошад, истифода баред" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box to instruct the program to only replace the %c " #~ "placeholder in the file name scheme with the comment token, if there is a " #~ "comment specified in the metadata tag of a music file (that is, if there " #~ "is some string to expand the %s placeholder with)." #~ msgstr "" #~ "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии %c ба " #~ "тавсифоти суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли " #~ "мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати " #~ "ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)." #~ msgid "" #~ "This is a scheme which will be used when renaming files; you usually " #~ "want to specify the path to your songs here (e.g. /home/joe/music), and then add one of the following five placeholders:\n" #~ "

  • %t - gets replaced with the \"Title token\"
  • \n" #~ "
  • %a - gets replaced with the \"Artist token\"
  • \n" #~ "
  • %A - gets replaced with the \"Album token\"
  • \n" #~ "
  • %T - gets replaced with the \"Track token\"
  • \n" #~ "
  • %c - gets replaced with the \"Comment token\"
" #~ msgstr "" #~ "Ин нақшае, ки ҳангоми бозномгузории файлҳо истифода мешаванд; барои " #~ "суруди худ дар ин ҷо роҳро таъин кунед (масалан /home/joe/music), ва баъд яке аз панҷ ҷойгузорандаҳои зеринро истифода бурда " #~ "метавонед:\n" #~ "
  • %t - ҷойивазкунӣ бо \"Унвон\"
  • \n" #~ "
  • %a - ҷойивазкунӣ бо \"Иҷрокунанда\"
  • \n" #~ "
  • %A - ҷойивазкунӣ бо \"Албом\"
  • \n" #~ "
  • %T - ҷойивазкунӣ бо \"Шиора\"
  • \n" #~ "
  • %c - ҷойивазкунӣ бо \"Тавсифот\"
" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Санҷиш" #~ msgid "Sample music file to test the above setup with" #~ msgstr "Файли мусиқӣ барои санҷиши нақшаи интихобшуда" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can enter the path to a music file (or press the button at " #~ "the right side to open a convenient file-selection dialog), to test the " #~ "above configuration with. After selecting a file, you can see what the " #~ "new file name would look like, if renamed according to the various token " #~ "strings, and the file name scheme.
\n" #~ "
\n" #~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the " #~ "file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact " #~ "on the new file name in realtime.
" #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо роҳро барои файли мусиқавӣ ворид карда метавонед (ё интихоб " #~ "намудан ба воситаи тугмаи дар рост буда ), барои санҷидани нақша. Баъди " #~ "интихоби файл, шумо дида метавонед, ки файли нав чӣ намуд хоҳад дошт, " #~ "баъди номгузорӣ мувофиқат ба сатрҳои мухталиф ва нақшаи номи файл.
\n" #~ "
\n" #~ "Дар хотир доред, ки баъди интихоби файл шумо сатр, нақшаи файл ё роҳи " #~ "файлро тағир дода метавонед ва натиҷаҳои бозномгузории номи файлро дар " #~ "ҳаракат дида метавонед.
" #, fuzzy #~ msgid "C&urrent file name:" #~ msgstr "Номи файли &ҷорӣ:" #, fuzzy #~ msgid "New file name:" #~ msgstr "Номи файли нав:" #, fuzzy #~ msgid "New file name of above file, if renamed according to given settings" #~ msgstr "" #~ "Чунин номро файли матнӣ баъди номгузории он мутобиқи гузоришҳои додашуда " #~ "хоҳад дошт" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This label displays what the file name specified in the \"Current " #~ "file name\" field would be changed to, if renamed according to the token " #~ "strings, and the file name scheme, as specified above.
\n" #~ "
\n" #~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the " #~ "file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact " #~ "on the new file name in realtime.
" #~ msgstr "" #~ "Ин нишона намоиш медиҳад, ки ба кадом номи файл дар майдони \"Номи " #~ "файли ҷорӣ\" иваз карда мешавад, дар ҳолате, ки бозномгузорӣ мувофиқи " #~ "сатр ва нақшаи номи файл чуноне, ки дар боло таъин шудааст ба амал ояд." #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "Дар хотир доред, ки баъди интихоби файл шумо сатр, нақшаи файл ё роҳи " #~ "файлро тағир дода метавонед ва натиҷаҳои бозномгузории номи файлро дар " #~ "ҳаракат дида метавонед.
" #, fuzzy #~ msgid "Renaming failed" #~ msgstr "Тавлиди TRM бо нокомӣ анҷомид" #~ msgid "Could not save to specified file(s)." #~ msgstr "Захиракунӣ дар файл(ҳо)и таъиншуда нашуда истодааст." #~ msgid "Could Not Write to:\n" #~ msgstr "Навишта Нашуда Истодааст дар:\n" #~ msgid "Bugfixes, K3b integration, endurer of pedantry" #~ msgstr "Ислоҳи хатогӣ, K3b муттаҳидсозӣ, азсаргузаронии ҳарфхӯрӣ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" #~ "Do you really want to move these %n items to the trash?" #~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин %1 пунктро аз диск нобуд созед?" #~ msgid "Generating TRM signature..." #~ msgstr "Тавлиди имзои TRM..." #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "Бекор карда шудааст." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ном"