# translation of noatun.po to Tajik # translation of noatun.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Roger Kovacs , 2004 # Dilshod Marupov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noatun\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-17 21:36+0000\n" "Last-Translator: Abrorova\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: app/main.cpp:8 msgid "The Fusion of Frequencies" msgstr "Ҳамҷояшавии зуддиятҳо" #: app/main.cpp:13 #, fuzzy msgid "Files/URLs to open" msgstr "Кушодани Файлҳо/URLҳо." #: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 #: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: app/main.cpp:21 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" msgstr "(c) 2000-2003, The Noatun Developers" #: app/main.cpp:23 msgid "Noatun Developer" msgstr "Коргардони Noatun" #: app/main.cpp:25 msgid "Patron of the aRts" msgstr "Коргардони асосии aRts" #: app/main.cpp:27 msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" msgstr "Пуштибонии Кодекҳои MPEG ва OGG Vorbis" #: app/main.cpp:29 msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" msgstr "" "Пуштибонии Идоракунии Инфрасурх ва содироти рӯйхати бозикуниҳо дар HTML" #: app/main.cpp:31 msgid "HTML playlist export and Plugin System" msgstr "Содироти рӯйхати бозикуниҳо дар HTML ва Системаи Модулҳо" #: app/main.cpp:33 msgid "Kaiman Skin Support" msgstr "Пуштибонии Намуди Кайман" #: app/main.cpp:35 msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" msgstr "Пуштибонии Афзудаи K-Jöfol, боркунии рӯйхати бозикуниҳои EXTM3U" #: app/main.cpp:38 msgid "Special help with the equalizer" msgstr "Ёриҳои махсус бо баробарсоз" #: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 msgid "" "No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " "correctly." msgstr "" "Модули рӯйхати бозикуниҳо пайдо нагардид. Марҳамат карда боварӣ ҳосил " "намоед, ки Noatun дуруст коргузорӣ шудааст." #: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 #: modules/splitplaylist/view.cpp:896 msgid "Select File to Play" msgstr "Интихоби Файл барои Бозикунӣ" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General Options" msgstr "Танзимотҳои Умумӣ" #: library/cmodule.cpp:34 msgid "&Return to start of playlist on finish" msgstr "&Баргаштан ба аввали рӯйхат ҳангоми ба охиррасӣ" #: library/cmodule.cpp:36 msgid "" "When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " "playing." msgstr "" "Вақте, ки файлҳои дар рӯйхати бозикуниҳо буда иҷро мегарданд, ба аввал " "бармегардад лекин бозикуниро оғоз намекунад." #: library/cmodule.cpp:38 msgid "Allow only one &instance of Noatun" msgstr "Танҳо як &намунаи Noatun-ро иҷозат медиҳад" #: library/cmodule.cpp:40 msgid "" "Starting noatun a second time will cause it to just append items from the " "start to the current instance." msgstr "" "Оғози намунаи noatun бори дигар ба он оварда мерасонад, ки файлҳо аз рӯйхати " "нав ба намунаи рӯйхати ҷорӣ ҳамроҳ карда мешавад." #: library/cmodule.cpp:42 msgid "Clear playlist &when opening a file" msgstr "Поккунии рӯйхати бозикуниҳо &ҳангоми кушодани файл" #: library/cmodule.cpp:44 msgid "" "Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." msgstr "" "Кушодани файл ба воситаи менюи саросарии \"Кушодан\" рӯйхати авваларо пурра " "пок мекунад." #: library/cmodule.cpp:46 msgid "&Use fast hardware volume control" msgstr "Идоракунандаи баландии овози сахтафзори тезро &истифода баред" #: library/cmodule.cpp:48 msgid "" "Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " "Noatun's, but is a little faster." msgstr "" "Ба ҷои aRts' омехтакунаки сахтафзорро истифода баред. Он ба ҳамаи баландиҳои " "овоз таъсир мерасонад, на танҳо ба Noatun, балки тезтар." #: library/cmodule.cpp:50 msgid "Display &remaining play time" msgstr "Вақти &боқимондаи бозикуниро нишон медиҳад" #: library/cmodule.cpp:52 msgid "" "Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " "time." msgstr "Ҳисоби чаппа ба сӯи сифр, нишондиҳии вақти боқимонда." #: library/cmodule.cpp:54 msgid "Title &format:" msgstr "&Шакли унвон:" #: library/cmodule.cpp:59 msgid "" "Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). " "Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as " "given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: " "title, author, date, comments and album." msgstr "" "Барои ҳар як файл унвонро баҳри истифода интихоб кунед (дар рӯйхати " "бозикуниҳо ва интерфейси корванд). Ҳар элемент ба монанди $(унвон) бо ифодаи " "мувофиқи он иваз карда мешавад. Хусусиятҳо ҳамроҳ шудаанд, лекин бо инҳо " "маҳдуд нестанд: унвон, муаллиф, сана, шарҳдиҳӣ ва албом." #: library/cmodule.cpp:64 msgid "&Download folder:" msgstr "Феҳристи &боркунӣ:" #: library/cmodule.cpp:69 msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." msgstr "" "Ҳангоми кушодани файли шабакавӣ онро ба фаҳристи интихобгашта бор мекунад." #: library/cmodule.cpp:71 msgid "Play Behavior on Startup" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:74 msgid "Restore &play state" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:78 msgid "Automatically play &first file" msgstr "Ба таври худкор бозидани &файли якум" #: library/cmodule.cpp:82 msgid "&Do not start playing" msgstr "" #: library/downloader.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: library/effectview.cpp:75 msgid "Effects" msgstr "Натиҷаҳо" #: library/effectview.cpp:104 msgid "Effects - Noatun" msgstr "Натиҷаҳо - Noatun" #: library/effectview.cpp:112 msgid "Available Effects" msgstr "Натиҷаҳои Дастрас" #: library/effectview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "&Илова кардан" #: library/effectview.cpp:122 msgid "Active Effects" msgstr "Натиҷаҳои Фаъол" #: library/effectview.cpp:156 msgid "Up" msgstr "Боло" #: library/effectview.cpp:157 msgid "Down" msgstr "Поён" #: library/effectview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Батанзимдарории Навъҳои Mime" #: library/effectview.cpp:159 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Хориҷкунии Намуд" #: library/effectview.cpp:170 msgid "" "This shows all available effects.\n" "\n" "To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." msgstr "" "Ин ҳамаи натиҷаҳои дастрасро нишон медиҳад.\n" "\n" "Барои фаъолсозии модул, файлҳоро аз ин ҷо ба панели дар ростбуда кашола " "кунед." #: library/effectview.cpp:171 msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." msgstr "Ин натиҷаҳои интихобшударо ба охири паёпаии шумо мегузорад." #: library/effectview.cpp:172 msgid "" "This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects " "in any order. You can even have the same effect twice.\n" "\n" "Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You " "may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be " "performed with the buttons to the right." msgstr "" "Ин натиҷаи занҷирбандии шуморо нишон медиҳад. Noatun шумораи номаҳдуди " "натчаҳоро дар хама ҳолат пуштибонӣ мекунад. Шумо ҳатто як натиҷаро ду " "маротиба дошта метавонед.\n" "\n" "Пунктро ба ин ҷо барои иловакунӣ ё хориҷкунӣ кашола карда оред. Ин амалиётро " "инчунин ба воситаи тугмаи дар чап буда иҷро кардан мумкин аст." #: library/effectview.cpp:173 msgid "Move the currently selected effect up in the chain." msgstr "Ҷойивазкунии натиҷаҳои интихобшудаи ҷорӣ ба болои паёпаӣ." #: library/effectview.cpp:174 msgid "Move the currently selected effect down in the chain." msgstr "Ҷойивазкунии натиҷаҳои интихобшудаи ҷорӣ ба поёни паёпаӣ." #: library/effectview.cpp:175 msgid "" "Configure the currently selected effect.\n" "\n" "You can change things such as intensity from here." msgstr "" "Батанзимдарории натиҷаҳои интихобшудаи ҷорӣ.\n" "\n" "Дар ин ҷо шумо шиддат ва ғайраро иваз карда метавонед." #: library/effectview.cpp:176 msgid "This will remove the selected effect from your chain." msgstr "Ин натиҷаҳои интихобшудаи ҷории паёпаии шуморо хориҷ мекунад." #: library/engine.cpp:257 msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." msgstr "Хатогии пайвастшавӣ бо азозили aRts." #: library/engine.cpp:257 msgid "aRts error" msgstr "aRts хатогӣ" #: library/engine.cpp:577 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " "configured properly." msgstr "" "Пайвастшавӣ/оғозёбии хидматрасони овозии aRts бо нокомӣ анҷомид. Боварӣ " "ҳосил кунед, ки artsd дуруст танзим шудааст." #: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 #: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 msgid "Custom" msgstr "Дигар" #: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Equalizer" msgstr "Баробарсоз" #: library/equalizerview.cpp:284 msgid "New Preset" msgstr "Барпосозии пешакии Нав" #: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Ба %1 навишта нашуд." #: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 #: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Бозикунӣ" #: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 msgid "Pause" msgstr "Таваққуф" #: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 msgid "Show Playlist" msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо" #: library/noatunstdaction.cpp:52 msgid "Hide Playlist" msgstr "Пинҳони Рӯйхати бозикуниҳо" #: library/noatunstdaction.cpp:71 msgid "&Actions" msgstr "&Амалиётҳо" #: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 msgid "&Visualizations" msgstr "&Аённамоҳо" #: library/noatunstdaction.cpp:163 msgid "&Loop" msgstr "&Такрор" #: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71 #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Нест" #: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 msgid "&Song" msgstr "&Суруд" #: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 #: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 msgid "&Playlist" msgstr "&Рӯйхати бозикуниҳо" #: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 msgid "&Random" msgstr "&Бе тартиб" #: library/noatunstdaction.cpp:242 msgid "&Effects..." msgstr "&Натиҷаҳо..." #: library/noatunstdaction.cpp:247 msgid "E&qualizer..." msgstr "&Баробарсоз..." #: library/noatunstdaction.cpp:252 msgid "&Back" msgstr "&Ба ақиб" #: library/noatunstdaction.cpp:257 modules/infrared/irprefs.cpp:254 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:115 modules/noatunui/userinterface.cpp:47 #: modules/simple/userinterface.cpp:202 msgid "Stop" msgstr "" #: library/noatunstdaction.cpp:270 msgid "&Forward" msgstr "&Ба пеш" #: library/noatunstdaction.cpp:275 msgid "&Play" msgstr "&Бозикунӣ" #: library/noatunstdaction.cpp:288 msgid "&Pause" msgstr "&Таваққуф" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Tagging" msgstr "Борчасбнамоӣ" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Settings for Tag Loaders" msgstr "Гузоришҳо барои Боркунандаи Борчасб" #: library/noatuntags/tags.cpp:184 msgid "Rescan All Tags" msgstr "Бозсканеркунии Ҳамаи Борчасбҳо" #: library/noatuntags/tags.cpp:189 msgid "Load tags &automatically" msgstr "Боркунии &худкори Борчасбҳо" #: library/noatuntags/tags.cpp:202 msgid "" "_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " "(e.g., ID3)\n" "Interval:" msgstr "Фосила:" #: library/noatuntags/tags.cpp:210 msgid "" "_: Milliseconds\n" " ms" msgstr " мс" #: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 #: library/playlistsaver.cpp:559 #, c-format msgid "Stream from %1" msgstr "Ҷараён аз %1" #: library/playlistsaver.cpp:751 msgid "Stream from %1 (port: %2)" msgstr "Ҷараён аз %1 (даргоҳи: %2)" #: library/playlistsaver.cpp:753 msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" msgstr "Ҷараён аз %1, (ip: %2, даргоҳи: %3)" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Plugins" msgstr "Модулҳо" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Select Your Plugins" msgstr "Интихоби Модулҳои Шумо" #: library/pluginmodule.cpp:148 msgid "Select one or more interfaces to use:" msgstr "Як ё зиёда интерфейсро барои истифода интихоб кунед:" #: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 #: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 msgid "Name" msgstr "Ном" #: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 #: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 msgid "Description" msgstr "Тавсифот" #: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 #: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 msgid "Author" msgstr "Муаллиф" #: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 #: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 msgid "License" msgstr "Литсензия" #: library/pluginmodule.cpp:156 msgid "&Interfaces" msgstr "&Интерфейс" #: library/pluginmodule.cpp:160 msgid "Select one playlist to use:" msgstr "Як рӯйхати бозикуниҳоро интихоб кунед:" #: library/pluginmodule.cpp:172 msgid "Select any visualizations to use:" msgstr "Ягон аённамоиро интихоб кунед:" #: library/pluginmodule.cpp:184 msgid "Select any other plugins to use:" msgstr "Ягон дигар модулҳоро интихоб кунед:" #: library/pluginmodule.cpp:191 msgid "O&ther Plugins" msgstr "&Дигар Модулҳо" #: library/pluginmodule.cpp:401 msgid "" "Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists " "may use different methods of storing information, so after changing " "playlists you may have to recreate your playlist." msgstr "" "Ивазкунии модули рӯйхати бозикуниҳои шумо хонданро бозмедорад. Рӯйхати " "бозикуниҳои гуногун метавонанд усулҳои гуногуни захиракунии ахборотро " "истифода баранд ва ҳамин тавр баъди ивазкунии рӯйхати бозикуниҳои худ шумо " "рӯйхати бозикуниҳоро аз нав офарида метавонед." #: library/pref.cpp:12 msgid "Preferences - Noatun" msgstr "Бартариҳо - Noatun" #: library/vequalizer.cpp:845 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: library/vequalizer.cpp:846 msgid "Dance" msgstr "Рақс" #: library/vequalizer.cpp:847 msgid "Metal" msgstr "Металл" #: library/vequalizer.cpp:848 msgid "Jazz" msgstr "Ҷазз" #: library/vequalizer.cpp:849 msgid "Zero" msgstr "Сифр" #: library/vequalizer.cpp:850 msgid "Eclectic Guitar" msgstr "Гитараи Эклектикӣ" #: library/video.cpp:119 msgid "Video - Noatun" msgstr "Видео - Noatun" #: modules/excellent/userinterface.cpp:85 msgid "Show &Volume Control" msgstr "Намоиши Идораи &Баландии Овоз" #: modules/excellent/userinterface.cpp:86 msgid "Hide &Volume Control" msgstr "Пинҳон кардани Идораи &Баландии Овоз" #: modules/excellent/userinterface.cpp:317 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 msgid "No looping" msgstr "Бе такрорёбӣ" #: modules/excellent/userinterface.cpp:320 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 msgid "Song looping" msgstr "Такрори суруд" #: modules/excellent/userinterface.cpp:323 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 msgid "Playlist looping" msgstr "Такрори рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/excellent/userinterface.cpp:326 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 msgid "Random play" msgstr "Бозикунии ихтиёрӣ" #: modules/excellent/userinterface.cpp:338 msgid "Press %1 to show the menubar." msgstr "%1-ро барои нишондиҳии сатри меню пахш кунед." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 msgid "&Export Playlist..." msgstr "&Содироти Рӯйхати бозикуниҳо..." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 msgid "Export Playlist" msgstr "Содироти Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 msgid "Noatun Playlist" msgstr "Noatun Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Playlist Export" msgstr "Содироти Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Colors & Settings for HTML Export" msgstr "Рангҳо & Гузоришҳо барои Содирот ба HTML" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 msgid "HTML Color Settings" msgstr "Гузоришҳои Ранги HTML" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 msgid "Text:" msgstr "Матн:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 msgid "Background:" msgstr "Паснамо:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 msgid "Heading:" msgstr "Сарлавҳа:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 msgid "Link hover:" msgstr "Пайваст ҳангоми нишонагирӣ:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 msgid "Background Image" msgstr "Симои Паснамо" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" msgstr "Навиштаҷотҳои рӯйхати бозикуниҳое, ки ба URL &пайванд доранд" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 msgid "&Number playlist entries" msgstr "&Шумораи навиштаҷот дар рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Infrared Control" msgstr "Идораи Инфрасурх" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Configure Infrared Commands" msgstr "Танзимдарориҳои Фармонҳои Инфрасурх" #: modules/infrared/irprefs.cpp:60 msgid "Remote control &commands:" msgstr "&Формонҳои идоракунии дурдаст:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:66 msgid "&Action:" msgstr "&Амалиёт:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:73 msgid "&Repeat" msgstr "&Такрор" #: modules/infrared/irprefs.cpp:77 msgid "&Interval:" msgstr "&Фосила:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:128 msgid "Sorry" msgstr "" #: modules/infrared/irprefs.cpp:132 msgid "You do not have any remote control configured." msgstr "Шумо идоракунандаи дурдасти танзимшударо дигар надоред." #: modules/infrared/irprefs.cpp:133 msgid "Please make sure lirc is setup correctly." msgstr "Боварӣ ҳосил намоед, ки lirc дуруст барпо шудааст." #: modules/infrared/irprefs.cpp:137 msgid "Connection could not be established." msgstr "Пайвастшавӣ барқарор шуда наметавонад." #: modules/infrared/irprefs.cpp:138 msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." msgstr "Боварӣ ҳосил намоед, ки lirc дуруст барпо шудааст ва кор мекунад." #: modules/infrared/irprefs.cpp:144 msgid "Button" msgstr "Тугма" #: modules/infrared/irprefs.cpp:145 msgid "Action" msgstr "Амалиёт" #: modules/infrared/irprefs.cpp:146 msgid "Interval" msgstr "Фосила" #: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 msgid "None" msgstr "Нест" #: modules/infrared/irprefs.cpp:256 modules/keyz/keyz.cpp:39 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:41 modules/simple/userinterface.cpp:196 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "&Ба ақиб" #: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 msgid "Next" msgstr "Оянда" #: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 msgid "Volume Down" msgstr "Паст кардани Овоз" #: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 msgid "Volume Up" msgstr "Баланд сохтани Овоз" #: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "Хомӯш кардани овоз" #: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 msgid "Seek Backward" msgstr "Ҷустуҷӯ ба Ақиб" #: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 msgid "Seek Forward" msgstr "Ҷустуҷӯ ба Пеш" #: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 msgid "Next Section" msgstr "Бахши Оянда" #: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 msgid "Previous Section" msgstr "Бахши Гузашта" #: modules/infrared/lirc.cpp:22 msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Барои гирифтани аломати огоҳкунандаи инфрасурх бастагоҳ офарида нашуда " "истодааст. Хатогӣ ин аст:\n" #: modules/infrared/lirc.cpp:30 msgid "" "Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Пайвастшавӣ барои гирифтани аломати огоҳкунандаи инфрасурх барқарор карда " "намешавад. Хатогӣ ин аст:\n" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 msgid "Kaiman Skins" msgstr "Намудҳои Кайман" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" msgstr "Интихоби Намуд барои Модули Кайман" #: modules/kaiman/style.cpp:1381 msgid "Cannot load style. Style not installed." msgstr "Навъро бор карда нашуда истодааст. Навъ корандозӣ нашудааст." #: modules/kaiman/style.cpp:1385 msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." msgstr "" "Навъро бор карда нашуда истодааст. Тавсифоти навъ хато ё пуштибонӣ нашаванда " "аст." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." msgstr "Намуди %1-ро бор карда нашуда истодааст. Гузариш ба намуд бо нобаёнӣ." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot load default skin %1." msgstr "Намуди %1 бо нобаёниро бор карда нашуда истодааст. " #: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 msgid "" "_: TITLE (LENGTH)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 msgid "Loop Style" msgstr "Такрори Навъ" #: modules/keyz/keyz.cpp:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Бозикунӣ/Таваққуф" #: modules/keyz/keyz.cpp:36 msgid "Stop Playing" msgstr "Боздории Бозикунӣ" #: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 msgid "Forward" msgstr "Ба пеш" #: modules/keyz/keyz.cpp:45 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Намоиш/Пинҳон кардани Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/keyz/keyz.cpp:48 msgid "Open File to Play" msgstr "Кушодани Файл барои Бозикунӣ" #: modules/keyz/keyz.cpp:51 msgid "Effects Configuration" msgstr "Танзиммотҳои Натиҷаҳо" #: modules/keyz/keyz.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "Бартариҳо" #: modules/keyz/keyz.cpp:78 msgid "Copy Song Title to Clipboard" msgstr "Нусхагирии Унвони Суруд ба Миёнгир" #: modules/keyz/keyz.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show/Hide Main Window" msgstr "Нишондиҳӣ/Пинҳан кардани Тирезаи Асосӣ" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Keyz" msgstr "Keyz" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "Танзимкунии Миёнбурҳо" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:109 msgid "Close" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 msgid "Minimize" msgstr "Печонидан" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:113 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Оиди намуд:" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:121 msgid "Open" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 #: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 msgid "Playlist" msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 msgid "Loop" msgstr "Такрор" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 msgid "Show Equalizer Window" msgstr "Намоиши Тирезаи Баробарсоз" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 msgid "Turn on Equalizer" msgstr "Даргиронидани Баробарсоз" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 msgid "Turn off Equalizer" msgstr "Хомӯш карани Баробарсоз" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 msgid "Reset Equalizer" msgstr "Партофтани Баробарсоз" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 msgid "Previous" msgstr "Гузашта" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 msgid "Rewind" msgstr "Бозпечӣ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 msgid "K-Jöfol Preferences" msgstr "Бартариҳои K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 msgid "Switch to dockmode" msgstr "Гузаштан аз усули даргоҳбандӣ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 msgid "Return from dockmode" msgstr "Баргаштан аз усули даргоҳбандӣ" #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." msgstr "" "Мушкилие ҳангоми боркунии намуди %1рух дод. Марҳамат карда дигар файли " "намудро интихоб кунед." #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "K-Jöfol Skins" msgstr "Намудҳои K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" msgstr "Интихоби Намуд барои Модули K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 msgid "&Skin Selector" msgstr "Интихобкунандаи &Намуд" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 msgid "O&ther Settings" msgstr "&Дигар Гузоришҳо" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 msgid "Non-Local files are not supported yet" msgstr "Ҳоло файлҳои Ғайри Маҳаллӣ пуштибонӣ намешаванд" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" msgstr "Файли интихобшуда бойгонии zip нест" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 msgid "Extracting skin-archive failed" msgstr "Хатогии берунсозии намуди бойгонӣ" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 msgid "" "Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Коргузории намуди нав бо нокомӣ анҷомид: Сарнавишти роҳ хато аст.\n" "Марҳамат карда ба K-Jöfol муаллиф хабар диҳед" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 msgid "" "Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Коргузории намуди нав бо нокомӣ анҷомид: Сарнавишти роҳ ё манбаъ хато аст.\n" "Марҳамат карда ба K-Jöfol муаллиф хабар диҳед" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 msgid "" "No new skin has been installed.\n" "Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" msgstr "" "Ягон намуд нав коргузорӣ нашуд.\n" "Боварӣ ҳосил кунед, ки бойгонӣ намудҳои дурусти K-Jöfol-ро дорост" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 msgid "The new skin has been successfully installed" msgstr "Намуд нав бо муваффақият коргузорӣ шуд" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 msgid "" "Are you sure you want to remove %1?\n" "This will delete the files installed by this skin " msgstr "" "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки %1-ро нобуд созед?\n" "Ин файлҳоеро, ки бо ин намуд коргузорӣ шуда буданд хориҷ мекунад " #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 msgid "Confirmation" msgstr "Тасдиқ кардан" #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 #: modules/simple/userinterface.cpp:233 msgid "Volume" msgstr "Баландии овоз" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133 #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 #, no-c-format msgid "Pitch" msgstr "Савт" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 msgid "Welcome to Noatun" msgstr "Марҳамат ба Noatun" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Номи файл" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 msgid "Play time left" msgstr "Вақт боқӣ мондааст" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 msgid "Current play time" msgstr "Вақти ҷорӣ" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 msgid "Sample rate in kHz" msgstr "Зудии бо намунасозӣ КГц" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 msgid "Bitrate in kbps" msgstr "Зудии бит бо кбит/с" #: modules/metatag/edit.cpp:27 msgid "Tag Editor" msgstr "Мушхарири Борчасб" #: modules/metatag/edit.cpp:84 msgid "&Title" msgstr "&Унвон" #: modules/metatag/edit.cpp:85 msgid "&Artist" msgstr "&Иҷрокунанда" #: modules/metatag/edit.cpp:86 msgid "A&lbum" msgstr "&Албом" #: modules/metatag/edit.cpp:87 msgid "&Date" msgstr "&Сана" #: modules/metatag/edit.cpp:88 msgid "T&rack" msgstr "&Шиор" #: modules/metatag/edit.cpp:89 msgid "&Genre" msgstr "&Услуб" #: modules/metatag/edit.cpp:90 msgid "Co&mment" msgstr "&Тавсифот" #: modules/metatag/metatag.cpp:35 msgid "&Tag Editor..." msgstr "Муҳаррири &Борчасб..." #: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 msgid "Monoscope" msgstr "Остсиллограф" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 msgid "Toggle Monoscope" msgstr "Зомини Остсиллограф" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 msgid "Change loop style" msgstr "Ивази Навъ такроршавӣ" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 msgid "No File Loaded" msgstr "Ягон Файл Бор нашудааст" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 msgid "unknown" msgstr "номаълум" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "Хусусият барои %1" #: modules/simple/userinterface.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Хусусият барои %1" #: modules/simple/userinterface.cpp:208 msgid "Play / Pause" msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "Find" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "&Find" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #: modules/splitplaylist/find.cpp:22 msgid "&Regular expression" msgstr "Ифодаи &муқаррарӣ" #: modules/splitplaylist/find.cpp:23 msgid "Find &backwards" msgstr "Ҷустуҷӯ ба &ақиб" #: modules/splitplaylist/view.cpp:350 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Номи файл" #: modules/splitplaylist/view.cpp:351 msgid "Time" msgstr "Вақт" #: modules/splitplaylist/view.cpp:645 msgid "Add &Files..." msgstr "Иловакунии &Файлҳо..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:646 msgid "Add Fol&ders..." msgstr "Иловакунии &Феҳристҳо..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:647 msgid "Delete" msgstr "" #: modules/splitplaylist/view.cpp:658 msgid "Shuffle" msgstr "Бе тартиб" #: modules/splitplaylist/view.cpp:659 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/splitplaylist/view.cpp:749 msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" msgstr "Охири рӯйхати бозикуниҳо расид. Ҷустуҷӯиро аз сар давом диҳам?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:754 msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" msgstr "Аввали рӯйхати бозикуниҳо расид. Ҷустуҷӯиро аз охир давом диҳам?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:836 msgid "Save Playlist" msgstr "Захиракунии Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/splitplaylist/view.cpp:845 #, fuzzy msgid "Open Playlist" msgstr "Кушодани Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/splitplaylist/view.cpp:907 msgid "Select Folder" msgstr "Интихоби Феҳрист" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "System Tray Icon" msgstr "Тасвири Сабади Системавӣ" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "Configure System Tray Icon" msgstr "Батанзимдарории Тасвири Сабади Системавӣ" #: modules/systray/cmodule.cpp:56 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:57 msgid "Alt" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:58 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/systray/systray.cpp:202 #, fuzzy msgid "Noatun - Paused" msgstr "Noatun Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/systray/systray.cpp:207 #, fuzzy msgid "Noatun - Playing" msgstr "Noatun Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/systray/systray.cpp:259 #, fuzzy msgid "Noatun - Stopped" msgstr "Коргардони Noatun" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 msgid "Voiceprint" msgstr "Voiceprint" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 msgid "Options for the Voiceprint Visualization" msgstr "Интихобҳо барои айёнсозии Voiceprint" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Ранги пешсаф:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 msgid "&Background color:" msgstr "&Ранги паснамо:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 msgid "&Sweep color:" msgstr "Ранги &резиш:" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 msgid "Visualization Mode" msgstr "Усули Аёнсозӣ" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Усули Таҳлилгар" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 msgid "Analyzer" msgstr "Таҳлилгар" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Хомӯш шуда" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Муқаррарӣ" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 msgid "Fire" msgstr "Оташ" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 msgid "Vertical Lines" msgstr "Хатҳои Амудӣ" #: modules/winskin/waSkin.cpp:451 msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" msgstr "Гузариш ба: %1/%2 (%3%)" #: modules/winskin/waSkin.cpp:558 msgid "Balance: Center" msgstr "Мувозинат: Марказ" #: modules/winskin/waSkin.cpp:561 msgid "Balance: %1% Left" msgstr "Мувозинат: %1% Чап" #: modules/winskin/waSkin.cpp:563 msgid "Balance: %1% Right" msgstr "Мувозинат: %1% Рост" #: modules/winskin/waSkin.cpp:675 msgid "Volume: %1%" msgstr "Баландии овоз: %1%" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 msgid "Winskin" msgstr "Winskin" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" msgstr "Интихоби Намуд барои Модули Winskin" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 msgid "&Install New Skin..." msgstr "&Коргузории Намуди Нав..." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 msgid "&Remove Skin" msgstr "&Хориҷкунии Намуд" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "KJGuiSettings" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "T&itle scrolling speed:" msgstr "Суръати чархиши &унвон:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Тез" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 msgid "You cannot remove this skin." msgstr "Шумо ин намудро хориҷ карда наметавонед." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the %1 skin?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки намудро хориҷ кунед%1?" #: library/equalizerwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Pre&:" msgstr "&Пурқувват кардан:" #: library/equalizerwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: library/equalizerwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "&Bands" msgstr "&Наворҳо" #: library/equalizerwidget.ui:173 #, no-c-format msgid "&Presets" msgstr "&Муқаррариҳои пеш" #: library/equalizerwidget.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "&Хориҷкунии Намуд" #: library/equalizerwidget.ui:217 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Илова кардан" #: library/equalizerwidget.ui:252 #, no-c-format msgid "&Enabled" msgstr "&Даргиронида шудааст" #: library/equalizerwidget.ui:277 #, no-c-format msgid "&Number of bands:" msgstr "&Рақами навор:" #: library/equalizerwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Re&set EQ" msgstr "&Бозбарпосозии EQ" #: modules/excellent/excellentui.rc:7 modules/kaiman/kaimanui.rc:11 #: modules/simple/simpleui.rc:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Номи файл" #: modules/excellent/excellentui.rc:12 modules/kaiman/kaimanui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Гузариш" #: modules/excellent/excellentui.rc:19 modules/kaiman/kaimanui.rc:22 #: modules/simple/simpleui.rc:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "KJGuiSettings" #: modules/excellent/excellentui.rc:33 modules/kaiman/kaimanui.rc:32 #: modules/splitplaylist/splui.rc:21 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Visualization" msgstr "Аённамоӣ" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Oscillo&scope" msgstr "Остсилло&граф" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63 #, no-c-format msgid "&Analyzer" msgstr "&Таҳлилгар" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101 #, no-c-format msgid "U&pdate every:" msgstr "&Навсозӣ ҳар:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "мс" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Lower limit:" msgstr "Ҳудуди &поёна:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224 #, no-c-format msgid "&Upper limit:" msgstr "Ҳудуди &болоӣ:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258 #, no-c-format msgid "Display &tooltips" msgstr "Намоиши &асбоби маслиҳатҳо" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Display splash sc&reen" msgstr "Намоиши &экрани хоса" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305 #, no-c-format msgid "T&itle display scrolling speed:" msgstr "Суръати чархиши &унвон:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Суст" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366 #, no-c-format msgid "System Font" msgstr "Ҳуруфи Системавӣ" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Ранг:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Ҳуруф:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416 #, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "Истифодабарии ҳуруфи системавӣ" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Азназаргузаронии пешакӣ" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "About skin:" msgstr "Оиди намуд:" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" "It can be several lines and usually does not contain anything interesting " "but still this will be shown." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо тавсифоти одамон оиди намудҳои онҳоро дида метавонед.\n" "Ин якчанд сатр буда метавонад ва одатан ахбороти шавқовар нест, ба ҳар ҳал " "нишон дода мешавад." #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Install Skin" msgstr "Коргузории Намуд" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "Хориҷкунии Намуд" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Properties" msgstr "Хусусият барои %1" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Ҷузъиётҳо" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Навъ:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Дарозӣ:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Audio:" msgstr "Садо:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:205 #, no-c-format msgid "Video:" msgstr "Видео:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&PlayObject" msgstr "&Ашёи Бозикунӣ" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:257 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Тавсифот:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:268 #, no-c-format msgid "Capabilities" msgstr "Қобилият" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:320 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116 #, no-c-format msgid "State Icon Display" msgstr "Намоиши Тасвири Ҳолат" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a tooltip for the current track" msgstr "Намоиши маслиҳат барои шиори ҷорӣ" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce tracks with a popup window" msgstr "Тавсифи шиорҳо бо тирезаи ба рӯй бароянда" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Display popup window for x seconds" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show covers in popup window and tooltip" msgstr "Нишондиҳии муқова дар тирезаи ба рӯй бароянда" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show buttons in popup window" msgstr "Нишондиҳии муқова дар тирезаи ба рӯй бароянда" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "Умумӣ" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a &tooltip for the current track" msgstr "Намоиши маслиҳат барои шиори ҷорӣ" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &covers in popup window and tooltip" msgstr "Нишондиҳии муқова дар тирезаи ба рӯй бароянда" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Popup Window" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Display popup window t&ime:" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &buttons in popup window" msgstr "Нишондиҳии муқова дар тирезаи ба рӯй бароянда" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "s" msgstr "мс" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce tracks with a &popup window" msgstr "Тавсифи шиорҳо бо тирезаи ба рӯй бароянда" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "&Animated" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "&Flashing" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Static" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide / Show play&list" msgstr "Пинҳони Рӯйхати бозикуниҳо" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Play / Pause" msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "Mouse &Wheel" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Keyboard modifier:" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action:" msgstr "&Амалиёт:" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nothing" msgstr "&Нест" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change v&olume" msgstr "Ивази Навъ такроршавӣ" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch &track" msgstr "Гузаштан аз усули даргоҳбандӣ" #~ msgid "Insert Playlist" #~ msgstr "Ҷойгузории Рӯйхати бозикуниҳо" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Seconds\n" #~ " s" #~ msgstr " мс" #~ msgid "Blink" #~ msgstr "Милт-милт кардан" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Нишон додан" #~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started." #~ msgstr "Оғози бозикунии рӯйхати бозикуниҳо ҳангоми оғозёбии Noatun." #~ msgid "Open New Playlist" #~ msgstr "Кушодани Рӯйхати бозикуниҳои Нав" #~ msgid "" #~ "Noatun - Playing
%1
Length: %2
" #~ msgstr "" #~ "Noatun - Бозикунии
%1
Дарозии: %2
" #~ msgid "" #~ "Noatun - Playing
%1
Length: %2
" #~ msgstr "" #~ "Noatun - Бозикунии
%1
Дарозии: %2
" #~ msgid "" #~ "Noatun - Playing
%1
" #~ msgstr "" #~ "Noatun - Бозикунии
%1
" #~ msgid "Noatun - Playing
%1
" #~ msgstr "Noatun - Бозикунии
%1
" #~ msgid "Noatun - Stopped" #~ msgstr "Noatun - Боздошташуда" #~ msgid "" #~ "Noatun - Paused
%1
Length: %2
" #~ msgstr "" #~ "Noatun - Боздошташуда
%1
Дарозии: %2
" #~ msgid "Noatun - Paused
%1
" #~ msgstr "" #~ "Noatun - Таваққуф карда
%1
" #~ msgid "File Types" #~ msgstr "Навъи Файлҳо" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Вусъат" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&Даргиронидан" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Web Пойгоҳ" #~ msgid "Mimetype" #~ msgstr "Навъи Mime" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "Пасткунии овоз" #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "Баландкунии Овоз"