# translation of kcm_krfb.po to Tajik # translation of kcm_krfb.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov , 2004 # Abrorova , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-22 21:19+0000\n" "Last-Translator: Abrorova \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Модули Идоракунии Дастрасии Муштарак ба Мизи Корӣ" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Батанзимдарории дастрасии муштарак ба мизи корӣ" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Шумо таклифоти кушодаро надоред." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Таклифотҳои кушода: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Дастрасии Муштарак ба Мизи Корӣ

Ин модул ба шумо имконияти " "батанзимдарории дастрасии муштарак ба мизи кории TDE-ро медиҳад." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "&Дастрасӣ" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Таклифотҳо" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Шумо таклифоти кушодаро надоред." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Офаридан ва &Идоракунии Таклифотҳо..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Барои дидан ё хориҷ кардани таклифотҳои кушода, ангушт занед." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Пайвастшавиҳои бе Таклифот" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Иҷозати пайвастшавиҳои бе &таклифот" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Барои иҷозати пайвастшавиҳои бе таклифот ин хосиятро қабул кунед. Барои " "дастрасии дурдасти мизи кории шумо, ин фоиданок аст ." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Огоҳнамоии хизмат &дар шабака" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Агар шумо пайвастшавии бе таклифотро иҷозат диҳед ва ин хосиятро даргиронед, " "Дастрасии Муштарак ба Мизи Корӣ хизматро ва шиносаи шуморо дар шабакаи " "маҳаллӣ паҳн мекунад, барои он ки одамон ба осонӣ шумо ва компютери шуморо " "пайдо кунанд." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Дархости тасдиқот &пеш аз пайвастшавии бе таклифот" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Агар ин хосият фаъол гардад, ҳангоми кӯшиши касе барои пайвастшавӣ ин " "муколама пайдо мешавад ва аз шумо пурсон мешавад, ки оё шумо ин " "пайвастшавиро қабул мекунед ё не." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "&Иҷозати идоракунии мизи корӣ ҳангоми пайвастшавиҳои бе таклифот" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Барои иҷозат додан ба корванди бе таклифот идора намудани мизи кории шумо, " "ин хосиятро фаъол созед (бо истифодабарии муш ва забонак)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Гузарвожа:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Агар шумо пайвастшавии бе таклифотро иҷозат диҳед ба шумо ҳатман маслиҳат " "дода мешавад, ки гузарвожаро баҳри ҳифзи компютери шумо аз дастрасии ғайри " "чашмдошт барпо созед." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Сеанс" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Бартариҳои Сеанс" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "Ҳама вақт хомӯшкунии симои &паснамо" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Ҳангоми интихоби ин хосият симои паснамо дар вақти сеанси дурдаст ҳамеша " "хомӯш мемонад. Дар дигар ҳолат мизоҷ худ ҳал мекунад, ки паснамо нишон дода " "шавад ё не." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Шабака" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Даргоҳи Шабака" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "&Таъинкунии даргоҳ ба таври худкор" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Ин хосиятро интихоб кунед баҳри таъинсозии даргоҳ ба таври худкор. Ин хосият " "дар ҳолате, ки параметрҳои системаи маҳаллии шумо истифодаи даргоҳи " "устуворро талаб кунад, мувофиқ намеояд, масалан аз барои экрани байни " "шабакавӣ." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Даргоҳ:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Рақами даргоҳи TCP-ро дар ин ҷо ворид кунед" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Ин майдонро барои барпосозии рақами омории даргоҳ баҳри хизмати мизи кории " "муштаракшуда, истифода баред. Дар хотир доред, ки агар даргоҳ аллакай дар " "истифода бошад, хизмати Мизи Кории Муштарак дастнорас мегардад то он даме, " "ки шумо даргоҳро озод насозед. Маслиҳат дода мешавад, ки агар чи кор " "карданатонро донед рақами даргҳро ба таври дастӣ таъин созед.\n" "Бештари мизоҷони VNC рақами намоишгарро ба ҷои рақами даргоҳ истифода " "мебаранд. Ин рақами даргоҳ кӯчиш нисбати даргоҳи 5900 аст, яъне даргоҳи 5901 " "рақами намоишгари 1 дорад."