# translation of kdict.po to Tajik # translation of kdict.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # Roger V Kovacs, , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-03 19:03+0000\n" "Last-Translator: Hiromon\n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: dict.cpp:207 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "Муайянсозиҳо барои '%1' пайдо нагардиданд." #: dict.cpp:212 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "" "Муайянсозиҳо барои '%1' пайдо нагардиданд. Эҳтимолан шумо дар назар доред:" #: dict.cpp:535 msgid "Available Databases:" msgstr "Манбаи Додаҳои Дастрас:" #: dict.cpp:594 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Ахбороти Манбаи Додаҳо [%1]:" #: dict.cpp:635 msgid "Available Strategies:" msgstr "Шартҳои Мувофиқатоии Дастрас:" #: dict.cpp:690 msgid "Server Information:" msgstr "Ахбороти Хидматрасон:" #: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081 msgid "The connection is broken." msgstr "Пайвастшавӣ шикаста аст." #: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Хатогии дохилӣ:\n" "Кушодани каналҳо барои муомилати дохилӣ бо нокомӣ анҷомид." #: dict.cpp:1215 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "Хатогии дохилӣ:\n" "Офаридани ҷараён ғайри имкон аст." #: dict.cpp:1387 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "Ҳама Манбаи Додаҳо" #: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "Мувофиқат мекунад" #: dict.cpp:1395 msgid " Received database/strategy list " msgstr " Рӯйхати гирифтаи манбаи додаҳо/рафтор" #: dict.cpp:1404 msgid "No definitions found" msgstr "Муайянсозӣ пайдо нагардид" #: dict.cpp:1407 msgid "One definition found" msgstr "Як муайянсозӣ пайдо гардид" #: dict.cpp:1410 msgid "%1 definitions found" msgstr "%1 муайянсозӣ пайдо гардид" #: dict.cpp:1415 msgid " No definitions fetched " msgstr " Муайянсозиҳо гирифта шудаанд " #: dict.cpp:1418 msgid " One definition fetched " msgstr " Як муайянсозӣ гирифта шуд " #: dict.cpp:1421 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " %1 муайянсозӣ гирифта шуд " #: dict.cpp:1430 msgid " No matching definitions found " msgstr " Муайянсозии мувофиқ пайдо нагардид " #: dict.cpp:1433 msgid " One matching definition found " msgstr " Як муайянсозии мувофиқ пайдо гардид " #: dict.cpp:1436 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " %1 муайянсозии мувофиқ пайдо гардид " #: dict.cpp:1442 msgid " Received information " msgstr " Ахбороти гирифташуда " #: dict.cpp:1450 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "Хатогии пайвастшавӣ:\n" "\n" #: dict.cpp:1454 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Таваққуфе аз сабаби гузаштани вақти \n" "маҳдудшуда дар %1сония ба амал омад.\n" "Шумо онро дар Муколамаи Имтиёзҳо тағир дода метавонед." #: dict.cpp:1457 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "Пайвастшавӣ нашуда истодааст бо:\n" "%1:%2\n" "\n" "Номи соҳиб муайян нашуд." #: dict.cpp:1460 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "Пайвастшавӣ нашуда истодааст бо:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1464 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "Пайвастшавӣ нашуда истодааст бо:\n" "%1:%2\n" "\n" "Хидматрасон пайвастшавиро рад кард." #: dict.cpp:1467 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "Хидматрасон мӯҳлатан дастнорас аст." #: dict.cpp:1470 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "Хидматрасон оиди хатогии синтаксисӣ хабар дод.\n" "Ин набояд буд, ки иҷро гардад. Марҳамат карда ба коргардонон\n" "гузориши хатогиро нависед." #: dict.cpp:1473 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "Фармони зарурии Kdict аз тарафи\n" "хидматрасон дастрасӣ намегардад." #: dict.cpp:1476 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Дастрасӣ манъ шудааст.\n" "Ин даргоҳ пайвастшавиро иҷозат намедиҳад." #: dict.cpp:1479 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "Аслшиносӣ бо нокомӣ анҷомид.\n" "Марҳамат карда номи соҳиб ва гузарвожаи дурустро ворид кунед." #: dict.cpp:1482 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Манбаи додаҳо/шартҳо-и нодуруст.\n" "Эҳтимолан шумо бояд параметрҳои Хидматрасон->Мувофиқатоиро истифода баред." #: dict.cpp:1485 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Манбаи додаҳо дастрас нестанд.\n" "Эҳтимолан шумо бояд аслшиносии худро\n" "бо номи корванд/гузавожаи дуруст гузаронед,\n" "то барои дастрасӣ ба манбаҳои додаҳо." #: dict.cpp:1488 msgid "No strategies available." msgstr "Шарт дастрас нест." #: dict.cpp:1491 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "Хидматрасон ҷавоби ғайричашмдошт фиристод:\n" "\"%1\"\n" "Ин набояд буд, ки иҷро гардад. Марҳамат карда ба коргардонон\n" "гузориши хатогиро нависед." #: dict.cpp:1494 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "Хидматрасон посухро дар намуди матни хаттӣ,\n" "ки аз ҳад зиёд дароз аст, фиристод.\n" "(мувофиқи RFC 2229: дарозии зиёдтарин бояд 1024 аломатҳо/6144 октетҳо бошад)" #: dict.cpp:1497 msgid "No Errors" msgstr "Хатогӣ нест" #: dict.cpp:1499 msgid " Error " msgstr " Хатогӣ " #: dict.cpp:1504 msgid " Stopped " msgstr " Боздошта шудааст " #: dict.cpp:1543 msgid "Please select at least one database." msgstr "Марҳамат карда аққалан як манбаи додаҳоро интихоб кунед." #: dict.cpp:1587 msgid " Querying server... " msgstr " Дархости хидматрасон... " #: dict.cpp:1593 msgid " Fetching information... " msgstr " Қабули ахборот... " #: dict.cpp:1596 msgid " Updating server information... " msgstr " Навсозии ахбороти хидматрасон... " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "Муайянсозии таркиби силули мухобиротии X11 (матни интихобшуда)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "Ҷустуҷӯи калима/ибораи додашуда" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "Луғати TDE" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Ҳамроҳии ҷорӣ" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "Мутобиқоии Рӯйхат" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "&Гирифтани Интихобгашта" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "Гирифтани &Ҳама" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Шумо %1 муайяниҳоро интихоб кардед,\n" "лекин Kdict танҳо %2 муайянии аввалро гирифта метавонад.\n" "Шумо ин маҳдудиятро дар Муколамаи Имтиёзҳо тағир дода метаовнед." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " Мувофиқат нест" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "&Гирифтан" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384 msgid "&Match" msgstr "&Мутобиқат" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383 msgid "&Define" msgstr "&Муайянсозӣ" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "Мутобиқатоии Таркиби &Силули Мухобиротӣ" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "&Муайянсозии Таркиби Силули Мухобиротӣ" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "Гирифтани &Интихобгашта" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "&Густариши Рӯйхат" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "&Печонидани Рӯйхат" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Матн" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Паснамо" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Матни Сарлавҳа" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Паснамои Сарлавҳа" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Пайванд" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Пайвасти дидашуда" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "Сарлавҳаҳо" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Дуруст" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "Пешоянд" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Хидматрасон" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "Танзимони Хидматрасони DICT" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "&Номи соҳиб:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "&Даргоҳ:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " сон" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "Доштани &пайвастшавӣ давоми:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "&Вақти интизорӣ:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " байтҳо" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "&Миёнгири фармон:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "&Рамзгузорӣ:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Хидматрасон &аслшиносиро талаб мекунад" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "&Корванд:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "&Гузарвожа:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Танзимкунии Намуди Зоҳирӣ" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Истифодабарии рангҳои интихобӣ" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "&Иваз кардан..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "Бо &нобаёнӣ" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "&Истифодабарии ҳуруфҳои интихобӣ" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "&Ивазнамоӣ..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "Бо &нобаёнӣ" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Тарҳбандӣ" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "Танзимкунии Шаклбандии Ҳосил" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "&Як сарлавҳо барои ҳар як манбаи додаҳо" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "&Чун дар боло, бо ҷудосозон байни муайянсозиҳо" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "Сарлавҳои алоҳида барои &ҳар як муайянсозӣ" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "Танзимотҳои Гуногун" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Маҳдудаҳо" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "&Муайянсозиҳо:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "&Натиҷаҳои ниҳонишуда:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "&Номнависи дархостҳо:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Дигар" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "&Захиракунии номнавис ҳангоми баромадан" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "&Муайянсозии матни интихобшуда дар оғозёбӣ" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Файли дурдастро захира карда нашуда истодааст." #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Файл бо номи %1 аллакай мавҷуд аст.\n" "Онро иваз кардан мехоҳед?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "&Иваз кардан" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "Файлро захира карда нашуда истодааст." #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Файли муваққатӣ офарида нашуда истодааст." #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "Муайянсозии &Синоним" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "Синоними &Мутобиқ" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "Ахбороти &Манбаи Додаҳо" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "&Кушодани Пайванд" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "&Муайянсозии Интихобот" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "Интихоби &Мутобиқоӣ" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "&Муайянсозии Таркиби Силули Мухобироти" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "&Мутобиқоии Таркиби Силули Мухобироти" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "&Ақиб: Ахборот" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "&Ақиб: '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334 msgid "&Back" msgstr "&Ақиб" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "&Ба пеш: Ахборот" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "&Ба пеш: '%1'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339 msgid "&Forward" msgstr "&Ба пеш" #. i18n: file kdictui.rc line 23 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "&Таърих" #. i18n: file kdictui.rc line 31 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "&Хидматрасон" #. i18n: file kdictui.rc line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "&Ахбороти Манбаи Додаҳо" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "Маҷмӯаи Манбаи Додаҳо" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&Маҷмӯъ:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "&Захира кардан" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&Нав" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "Манбаи додаҳои &интихобшуда:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "Манбаи додаҳои &дастрас:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "Маҷмӯъаи Нав" #: toplevel.cpp:312 msgid "&Save As..." msgstr "&Захира кардан ҳамчун..." #: toplevel.cpp:316 msgid "St&art Query" msgstr "&Оғоз кардани Дархост" #: toplevel.cpp:318 msgid "St&op Query" msgstr "&Боздоштани Дархост" #: toplevel.cpp:344 msgid "&Clear History" msgstr "&Тоза намудани Таърих" #: toplevel.cpp:348 msgid "&Get Capabilities" msgstr "&Гирифтани Имкониятҳо" #: toplevel.cpp:350 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "Таҳрири Маҷмӯъаи &Манбаи Додаҳо..." #: toplevel.cpp:352 msgid "&Summary" msgstr "&Маълумоти умумӣ" #: toplevel.cpp:354 msgid "S&trategy Information" msgstr "Ахборот оиди &Стратегия" #: toplevel.cpp:356 msgid "&Server Information" msgstr "Ахбороти &Хидматрасон" #: toplevel.cpp:363 msgid "Show &Match List" msgstr "Нишондиҳии Рӯйхати &Мутобиқат" #: toplevel.cpp:365 msgid "Hide &Match List" msgstr "Пинҳонкунии Рӯйхати &Мутобиқат" #: toplevel.cpp:373 msgid "Clear Input Field" msgstr "Тозакунии Майдони Ворид" #: toplevel.cpp:376 msgid "&Look for:" msgstr "&Ҷустуҷӯ:" #: toplevel.cpp:377 msgid "Query" msgstr "Дархост" #: toplevel.cpp:380 msgid "&in" msgstr "&дар" #: toplevel.cpp:381 msgid "Databases" msgstr "Манбаи Додаҳо" #: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603 msgid " Ready " msgstr " Тайёр " #~ msgid "Swallow Match &List" #~ msgstr "Сафбандии &Рӯйхати Мутобиқат" #~ msgid "Kdict" #~ msgstr "Kdict" #~ msgid "Query Toolbar" #~ msgstr "Панели Асбобҳои Дархост" #~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client" #~ msgstr "Мизоҷи Луғат Барои TDE"