# translation of kaddressbook.po to Tajik # translation of kaddressbook.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov , 2004. # Marina Kolucheva , 2004. # Roger V Kovacs, , 2004. # Akmal Salomov , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:55+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: customfieldswidget.h:156 msgid "Custom Fields" msgstr "Заминаҳои истифодабарӣ" #: kaddressbook_options.h:33 msgid "Shows contact editor with given email address" msgstr "Нишон додани муҳаррири алоқот боадреси почтаи электронии нишондод" #: kaddressbook_options.h:34 msgid "Shows contact editor with given uid" msgstr "Нишон додани муҳаррири алоқот бо UID-и нишондод" #: kaddressbook_options.h:35 msgid "Launches in editor only mode" msgstr "Ба кор даровардан танҳо ба тартиботи муҳаррир" #: kaddressbook_options.h:36 msgid "Launches editor for the new contact" msgstr "Ба кор сар додани муҳаррир барои алоқоти нав" #: kaddressbook_options.h:37 msgid "Work on given file" msgstr "Кор бо файл" #: kaddressbook_options.h:38 msgid "Import the given vCard" msgstr "Воридоти vCard" #: typecombo.h:94 msgid "" "_: label (number)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik " "Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * " "http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Евгения " "Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар Ватаншоев, " "Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, Зарина " "Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: addresseditwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "&Edit Addresses..." msgstr "Адресҳои &почтавӣ..." #: addresseditwidget.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address" msgstr "Адреси почтавӣ" #: addresseditwidget.cpp:276 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:287 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:293 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:299 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:305 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:311 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:318 #, fuzzy msgid "Edit Label..." msgstr "Ном..." #: addresseditwidget.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "This is the preferred address" msgstr "Адреси дархостӣ" #: addresseditwidget.cpp:337 msgid "New..." msgstr "Эҷод кардан..." #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "Тағйири навъ..." #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Afghanistan" msgstr "Афғонистон" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Algeria" msgstr "Алҷазоир" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "American Samoa" msgstr "Самоаи Амрико" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Anguilla" msgstr "Ангилла" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа ва Барбуда" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Armenia" msgstr "Арманистон" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Ashmore and Cartier Islands" msgstr "Ашмор ва ҷазираҳои Картерӣ" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Azerbaijan" msgstr "Озарбойҷон" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Bahamas" msgstr "Ҷазираҳои Багам" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bahrain" msgstr "Баҳрейн" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belarus" msgstr "Белоруссия" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belgium" msgstr " Белгия" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bermuda" msgstr "Ҷазираҳои Бермуд" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bhutan" msgstr "Бутон" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния ва Герсеговина" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brunei" msgstr "Бруней" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Bulgaria" msgstr "Болғория" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фассо " #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Cambodia" msgstr "Комбоҷа" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде " #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ҷазираҳои Кайман" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Central African Republic" msgstr "Ҷумҳурии Африко" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chad" msgstr "Чад " #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "China" msgstr "Хитой" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Comoros" msgstr "Ҷазираҳои Камар" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo" msgstr "Конго (Броззовил) " #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo, Dem. Rep." msgstr "Конго (республикаи демократии Конго)" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Czech Republic" msgstr "Ҷумҳурии Чехия" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Djibouti" msgstr "Ҷибути " #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominican Republic" msgstr "Ҷумҳурии Доминикан" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Egypt" msgstr "Миср" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "El Salvador" msgstr "Салвадор" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Гвинеяи экваториалӣ" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "England" msgstr "Англия" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "European Union" msgstr "Иттифоқи Европои" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ҷазираи Фарер" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Fiji" msgstr "Фиҷи " #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "France" msgstr "Франсия" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "French Polynesia" msgstr " Полинезияи Франсавӣ" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gabon" msgstr "Габон " #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Georgia" msgstr "Гурҷистон" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greece" msgstr "Юнон" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guyana" msgstr "Гвианаи (Франсавӣ)" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "India" msgstr "Ҳиндустон" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iran" msgstr "Эрон" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iraq" msgstr "Ироқ" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Israel" msgstr "Исроил" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Ivory Coast" msgstr "Соҳили оҷ" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jordan" msgstr "Ӯрдун" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kazakhstan" msgstr "Қазоқистон" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, North" msgstr "Кореяи шимолӣ" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, South" msgstr "Кареяи ҷанубӣ" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kuwait" msgstr "Қувайт" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Қирғизистон" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото " #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Libya" msgstr "Ливия" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malawi" msgstr " Малави" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Maldives" msgstr "Ҷазираҳои Малдив" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ҷазираҳои Маршалл" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикия" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr " Микронезия" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Moldova" msgstr "Малдав" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Mongolia" msgstr "Муғулистон" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат " #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Morocco" msgstr "Марокаш" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Myanmar" msgstr "Бирма" #: addresseditwidget.cpp:555 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланд" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландаи Ҷазираҳои Антил" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "New Caledonia" msgstr "Каледонияи Нав" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "New Zealand" msgstr "Зеландияи Нав" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "North Korea" msgstr "Кореяи шимолӣ" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Ireland" msgstr "Ирландияи шимолӣ" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ҷазираҳои Шимоли Мариана" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Oman" msgstr "Уммон" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Pakistan" msgstr "Покистон" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Palestinian" msgstr "Палестина" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Гвинеяи Нав" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Philippines" msgstr "Филиппин" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Poland" msgstr "Полша" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Qatar" msgstr "Қатар" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Romania" msgstr "Руминия" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Russia" msgstr "Р" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Кристоферс ва Невис" #: addresseditwidget.cpp:566 msgid "St. Lucia" msgstr "Сент-Люсия" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Винсент ва Гренадинҳо" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино " #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе ва Принсипи " #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Арабистони Суудӣ" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Сербия" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Seychelles" msgstr "Ҷазираҳои Сейшел" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Sierra Leone" msgstr "Серра-Леоне" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ҷазираҳои Соломон" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Somalia" msgstr "Сомалӣ" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Africa" msgstr "Африкаи Ҷанубӣ" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Korea" msgstr "Кореяи ҷанубӣ" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sudan" msgstr "Судон" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Sweden" msgstr "Швесия" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Switzerland" msgstr "Швейсария" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tajikistan" msgstr "Тоҷикистон" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tibet" msgstr "Тибет" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Togo" msgstr "Того" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад ва Тобаго" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Turkey" msgstr "Туркия" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркманистон" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Теркс ва Кайкос" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Муттаҳидаи Эмиратҳои Араб" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Kingdom" msgstr "Британияи кабир" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "United States" msgstr "Штатҳои Муттаҳидаи Амрико" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ӯзбекистон" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vatican City" msgstr "Ватикан" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Vietnam" msgstr "Ветнам" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Western Samoa" msgstr "Самоаи ғарбӣ" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Yemen" msgstr "Яман" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zaire" msgstr "Заир" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: addresseditwidget.cpp:586 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: addresseditwidget.cpp:603 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address Type" msgstr "Навъи адрес" #: addresseditwidget.cpp:609 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Address Types" msgstr "Намудҳои адрес" #: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 msgid "Edit Contact" msgstr "Алоқа" #: addresseeeditordialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Edit Contact '%1'" msgstr "Алоқа" #: addresseeeditorextension.cpp:68 msgid "Contact Editor" msgstr "Муҳарирри алоқот" #: addresseeeditorwidget.cpp:165 msgid "Edit Name..." msgstr "Ном..." #: addresseeeditorwidget.cpp:166 msgid "Edit the contact's name" msgstr "Таъғири ном" #: addresseeeditorwidget.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "%1: \n" #: addresseeeditorwidget.cpp:193 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" #: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 msgid "Formatted name:" msgstr "Намоиш додан чун:" #: addresseeeditorwidget.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "%1: \n" #: addresseeeditorwidget.cpp:269 msgid "Blog feed:" msgstr "" #: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 msgid "Select Categories..." msgstr "Дараҷот..." #: addresseeeditorwidget.cpp:308 msgid "&General" msgstr "&Умумӣ" #: addresseeeditorwidget.cpp:332 msgid "Department:" msgstr "Шӯъба:" #: addresseeeditorwidget.cpp:340 msgid "Office:" msgstr "Ҷои кор:" #: addresseeeditorwidget.cpp:348 msgid "Profession:" msgstr "Ихтисос:" #: addresseeeditorwidget.cpp:356 msgid "Manager's name:" msgstr "Роҳбар:" #: addresseeeditorwidget.cpp:364 msgid "Assistant's name:" msgstr "Ёрдамчӣ:" #: addresseeeditorwidget.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "%1: \n" #: addresseeeditorwidget.cpp:391 msgid "Nickname:" msgstr "Тахаллус:" #: addresseeeditorwidget.cpp:399 #, fuzzy msgid "Partner's name:" msgstr "Роҳбар:" #: addresseeeditorwidget.cpp:407 msgid "Birthdate:" msgstr "Рӯзи таваллуд:" #: addresseeeditorwidget.cpp:417 msgid "Anniversary:" msgstr "Солгард:" #: addresseeeditorwidget.cpp:432 msgid "Note:" msgstr "Нишонот:" #: addresseeeditorwidget.cpp:445 msgid "&Details" msgstr "&Тафсилот" #: addresseeeditorwidget.cpp:458 msgid "Misc" msgstr "Иловагӣ" #: addresseeeditorwidget.cpp:844 msgid "You must specify a valid date" msgstr "Шумо бояд санаи дурустро нишон диҳед" #: addresseeeditorwidget.cpp:864 #, fuzzy msgid "You have to enter a valid birthdate." msgstr "Шумо бояд санаи дурустро нишон диҳед" #: addresseeeditorwidget.cpp:870 msgid "You have to enter a valid anniversary." msgstr "" #: addviewdialog.cpp:38 msgid "Add View" msgstr "Афзудани нафъ" #: addviewdialog.cpp:52 msgid "View name:" msgstr "Номи намуд:" #: addviewdialog.cpp:60 msgid "View Type" msgstr "Навъи намуд" #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" msgstr "Афзудани заминот" #: customfieldswidget.cpp:53 msgid "Title:" msgstr "Унвон:" #: customfieldswidget.cpp:61 msgid "Type:" msgstr "Навъ:" #: customfieldswidget.cpp:68 msgid "Is available for all contacts" msgstr "Ба тамоми алоқот дастрас аст" #: customfieldswidget.cpp:78 msgid "Text" msgstr "Матн" #: customfieldswidget.cpp:80 msgid "Numeric Value" msgstr "Адад" #: customfieldswidget.cpp:82 msgid "Boolean" msgstr "Аҳамияти мантиқӣ" #: customfieldswidget.cpp:84 msgid "Date" msgstr "Сана" #: customfieldswidget.cpp:86 msgid "Time" msgstr "Вақт" #: customfieldswidget.cpp:88 msgid "Date & Time" msgstr "Сана ва вақт" #: customfieldswidget.cpp:405 msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." msgstr "Замина бо чунин ном аллакай вуҷуд аст, номи дигарро ишора кунед." #: customfieldswidget.cpp:434 msgid "Remove Field" msgstr "Ҳузфи замина" #: customfieldswidget.cpp:435 msgid "Select the field you want to remove:" msgstr "Ҳузфи замина:" #: customfieldswidget.cpp:466 msgid "Add Field..." msgstr "Афзудани замина..." #: customfieldswidget.cpp:469 msgid "Remove Field..." msgstr "Таъғири номи замина..." #: distributionlisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Edit Distribution List" msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 #: simpleaddresseeeditor.cpp:70 msgid "Name:" msgstr "Ном:" #: distributionlisteditor.cpp:180 #, fuzzy msgid "Distribution list members:" msgstr "Рӯйхати ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: distributionlisteditor.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " "name." msgstr "Замина бо чунин ном аллакай вуҷуд аст, номи дигарро ишора кунед." #: distributionlisteditor.cpp:259 msgid "Name in Use" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:46 #, fuzzy msgid "Distribution list:" msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: distributionlistentryview.cpp:59 msgid "Email address to use in this list:" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" "" "

%1

" "

%2" "
%3

" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Address book: %1" msgstr "Китобҳои адресӣ" #: distributionlistpicker.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add New Distribution List" msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter Name" msgstr "Роҳбар" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new distribution list:" msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: distributionlistpicker.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " "name" msgstr "Замина бо чунин ном аллакай вуҷуд аст, номи дигарро ишора кунед." #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "Name Exists" msgstr "" #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: emaileditwidget.cpp:107 msgid "Edit Email Addresses..." msgstr "Адресҳои E-Mail..." #: emaileditwidget.cpp:176 msgid "Edit Email Addresses" msgstr "Адресҳои E-Mail" #: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 msgid "Add..." msgstr "Афзудан..." #: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 msgid "Edit..." msgstr "Тағйирот..." #: emaileditwidget.cpp:206 msgid "Set Standard" msgstr "Асосӣ кардан" #: emaileditwidget.cpp:256 #, fuzzy msgid "Add Email" msgstr "Почтаи электронӣ" #: emaileditwidget.cpp:256 #, fuzzy msgid "New Email:" msgstr "E-Mail:" #: emaileditwidget.cpp:281 #, fuzzy msgid "Edit Email" msgstr "Почтаи электронӣ" #: emaileditwidget.cpp:305 msgid "" "Are you sure that you want to remove the email address %1?" msgstr "Адреси почтаи электронии %1-ро ҳузф кунам?" #: emaileditwidget.cpp:306 msgid "Confirm Remove" msgstr "Тадқиқи ҳузф кардан" #: filtereditdialog.cpp:49 msgid "Edit Address Book Filter" msgstr "Филтри китоби адресӣ " #: filtereditdialog.cpp:131 msgid "Category" msgstr "Категория" #: filtereditdialog.cpp:142 msgid "Show only contacts matching the selected categories" msgstr "Нишон додани алоқоти категорияҳои муайян " #: filtereditdialog.cpp:147 msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" msgstr "" "Намоиши тамоми алоқот ғайр аз онҳое, ки ба категорияҳои интихобшуда тааллуқ " "доранд" #: filtereditdialog.cpp:165 msgid "Edit Address Book Filters" msgstr "Филтрҳои китоби адресӣ" #: filtereditdialog.cpp:269 msgid "&Add..." msgstr "&Афзудан..." #: filtereditdialog.cpp:270 msgid "&Edit..." msgstr "&Таъғир додан..." #: filterselectionwidget.cpp:37 msgid "Filter:" msgstr "Филтр:" #: freebusywidget.cpp:41 msgid "Location of Free/Busy information:" msgstr "Маҳали иттилоот доир ба вақти шурӯъӣ:" #: geowidget.cpp:62 msgid "Use geo data" msgstr "Координатҳои ҷуғрофӣ" #: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 msgid "Latitude:" msgstr "Вусъатот:" #: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 msgid "Longitude:" msgstr "Давомнокӣ:" #: geowidget.cpp:83 msgid "Edit Geo Data..." msgstr "Координатҳои ҷуғрофӣ..." #: geowidget.cpp:161 msgid "Geo Data Input" msgstr "Координатҳои ҷуғрофӣ" #: geowidget.cpp:177 msgid "Sexagesimal" msgstr "Намоиши шонздаҳкарата" #: geowidget.cpp:199 msgid "North" msgstr "Шимол" #: geowidget.cpp:200 msgid "South" msgstr "Ҷануб" #: geowidget.cpp:220 msgid "East" msgstr "Шарқ" #: geowidget.cpp:221 msgid "West" msgstr "Ғарб" #: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 msgid "Undefined" msgstr "Номаълум" #: imagewidget.cpp:79 msgid "This contact's image cannot be found." msgstr "" #: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 msgid "Reset" msgstr "Партофтан" #: imagewidget.cpp:258 msgid "Picture" msgstr "Сурат" #: imeditwidget.cpp:52 #, fuzzy msgid "IM address:" msgstr "Адреси &IM:" #: imeditwidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Edit IM Addresses..." msgstr "Адресҳои &почтавӣ..." #: incsearchwidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "Ҷустуҷӯ:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" "The incremental search" "

Enter some text here will start the search for the contact, which matches " "the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " "matching, depends on the field selection." msgstr "" "Ҷустуҷӯӣ ҳангоми чопкунӣ" "

Барои ҷустуҷӯи алоқа, вориди мантро оғоз кунед. Ҳангоми вориди ҳуруфот, " "алоқоте, ки ба ин матни дар замина воридшуда мутобиқ аст, интихоб хоҳад шуд. " "Заминаҳои алоқоте, кидар ин ҷустуҷӯӣ истифода шуда истодааст имкони танзимот " "аст." #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" "_: as in 'Search in:'\n" "&in:" msgstr "&дар:" #: incsearchwidget.cpp:71 msgid "Select incremental search field" msgstr "Замина барои ҷустуҷӯӣ ҳангоми чопкунӣ" #: incsearchwidget.cpp:72 msgid "" "Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." msgstr "" "Дар инҷо метавонед заминае, ки дар дохили кадомеҷустуҷӯӣ ҳангоми чопкунӣ амалӣ " "мешавад." #: incsearchwidget.cpp:118 #, fuzzy msgid "Visible Fields" msgstr "Тамоми заминот" #: incsearchwidget.cpp:119 msgid "All Fields" msgstr "Тамоми заминот" #: kabcore.cpp:115 msgid "Unable to load '%1'." msgstr "Наметавонам '%1'-ро пурбор кунам." #: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 msgid "Department" msgstr "Шӯъба" #: kabcore.cpp:124 msgid "Profession" msgstr "Ихтисос" #: kabcore.cpp:126 msgid "Assistant's Name" msgstr "Ёрдамчӣ" #: kabcore.cpp:128 msgid "Manager's Name" msgstr "Роҳбар" #: kabcore.cpp:130 #, fuzzy msgid "Partner's Name" msgstr "Роҳбар" #: kabcore.cpp:132 msgid "Office" msgstr "Ҷои кор" #: kabcore.cpp:134 msgid "IM Address" msgstr "Адреси IM " #: kabcore.cpp:136 msgid "Anniversary" msgstr "Солгард" #: kabcore.cpp:138 msgid "Blog" msgstr "" #: kabcore.cpp:297 msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #: kabcore.cpp:298 msgid "The TDE Address Book" msgstr "Китоби адресии TDE" #: kabcore.cpp:300 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2005, The TDE PIM Team" msgstr "(c) 1997-2004, дастаи TDE PIМ" #: kabcore.cpp:301 msgid "Current maintainer" msgstr "Мушоиати ҷорӣ " #: kabcore.cpp:302 msgid "Original author" msgstr "Муаллифи ибтидоӣ " #: kabcore.cpp:304 msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" msgstr "Мушоиат, ба портҳо ҷудокунии libkabc, воридот/содироти CSV" #: kabcore.cpp:306 msgid "GUI and framework redesign" msgstr "Интерфейс ва таъғири дизайн" #: kabcore.cpp:308 msgid "DCOP interface" msgstr "Интерфейс ба DCOP" #: kabcore.cpp:309 msgid "Contact pinning" msgstr "Коркарди алоқот" #: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 msgid "LDAP Lookup" msgstr "Ҷустуҷуӣ дар LDAP " #: kabcore.cpp:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" "Do you really want to delete these %n distribution lists?" msgstr "Адреси интихобшударо ҳузф кунам?" #: kabcore.cpp:493 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this contact?\n" "Do you really want to delete these %n contacts?" msgstr "Адреси интихобшударо ҳузф кунам?" #: kabcore.cpp:589 msgid "Please select only one contact." msgstr "Фақат як алоқаро нишон диҳед." #: kabcore.cpp:593 msgid "" "Do you really want to use %1 as your new personal contact?" msgstr "" "Адреси почтаи электронии %1-ро дар варақаи алоқоти нав истифода " "кунам?" #: kabcore.cpp:594 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "ID-и истифодабаранда" #: kabcore.cpp:594 msgid "Do Not Use" msgstr "" #: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 msgid "New Distribution List" msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: kabcore.cpp:670 #, fuzzy msgid "New Distribution List (%1)" msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: kabcore.cpp:859 #, fuzzy msgid "Unable to save address book %1." msgstr "Наметавонам китоби адресии навъи %1-ро эҷод кунам." #: kabcore.cpp:866 #, fuzzy msgid "Unable to get access for saving the address book %1." msgstr "Ҳуқуқи дастрасии нокифоя барои нигоҳ доштани китоби адрес." #: kabcore.cpp:970 msgid "" "Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " "distributor for more information." msgstr "" "Дар TDE-и сабтшуда, пуштибонии LDAP ғоиб аст. Ба мудири системаи худ ё ба " "таъминкунандаи дистрибутив барои иттилооти иловагӣ низ муроҷиат кунед." #: kabcore.cpp:972 #, fuzzy msgid "No LDAP IO Slave Available" msgstr "Интерфейс дар LDAP сабт нашудааст" #: kabcore.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Китобҳои адресӣ" #: kabcore.cpp:1011 msgid "Print Addresses" msgstr "Чопи адрес" #: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "дорои" #: kabcore.cpp:1258 msgid "&Send Email to Contact..." msgstr "&Фиристондани мактуб..." #: kabcore.cpp:1261 msgid "Send a mail to all selected contacts." msgstr "Мактубро ба адресҳои интихобшуда фиристодан." #: kabcore.cpp:1262 msgid "Print a special number of contacts." msgstr "Чопи алоқотҳои интихобшуда." #: kabcore.cpp:1266 msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." msgstr "Нигоҳ доштани тамоми таъғиротҳои китоби адресӣ. " #: kabcore.cpp:1268 msgid "&New Contact..." msgstr "&Алоқоти нав..." #: kabcore.cpp:1270 msgid "" "Create a new contact" "

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" "Эҷоди алоқоти нав " "

Тирезаи диалогӣ барои пур кардани иттилоот доир ба алоқот, ҳамчунин адресҳо " "ва рақами телефонҳо низ кушода мешаванд." #: kabcore.cpp:1272 #, fuzzy msgid "&New Distribution List..." msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: kabcore.cpp:1274 #, fuzzy msgid "" "Create a new distribution list" "

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " "list." msgstr "" "Таъғири филтрҳои алоқот " "

Дар ин диалог метавонед дастури филтрҳоро илова, ҳузф ё таъғир диҳед." #: kabcore.cpp:1276 msgid "Send &Contact..." msgstr "&Фиристодани алоқот..." #: kabcore.cpp:1279 msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." msgstr "Фиристодани мактуб бо замимаи алоқоти ишорашуда." #: kabcore.cpp:1281 msgid "Chat &With..." msgstr "&Оғози гуфтугӯ..." #: kabcore.cpp:1284 msgid "Start a chat with the selected contact." msgstr "Оғози гуфтугӯ бо алоқаи интихобшуда." #: kabcore.cpp:1286 msgid "&Edit Contact..." msgstr "&Таъғири алоқот." #: kabcore.cpp:1289 msgid "" "Edit a contact" "

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" "Таъғири алоқот" "

Тирезаи диалогӣ барои таъғири иттилоот доир ба алоқот, ҳамчунин адресҳо ва " "рақами телефонҳо низ кушода мешаванд." #: kabcore.cpp:1291 msgid "&Merge Contacts" msgstr "&Муттаҳидшавии алоқаҳо" #: kabcore.cpp:1300 msgid "" "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "Копӣ кардани алоқоти интихобшуда ба буфери иввазотба формати vCard." #: kabcore.cpp:1301 msgid "" "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "Буриши алоқоти интихобшуда ба буфери иввазотба формати vCard." #: kabcore.cpp:1302 msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." msgstr "Гузоштани алоқоти пешакӣ бурида ва ё копӣ кардашуда аз буфери иввазот." #: kabcore.cpp:1303 msgid "Selects all visible contacts from current view." msgstr "Интихоби тамоми алоқаҳои намоён дар намудиравон." #: kabcore.cpp:1307 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Ҳузф кардан" #: kabcore.cpp:1310 msgid "Delete all selected contacts." msgstr "Ҳузфи тамоми алоқотҳои интихобшуда." #: kabcore.cpp:1313 #, fuzzy msgid "&Copy Contact To..." msgstr "&Алоқоти нав..." #: kabcore.cpp:1316 #, fuzzy msgid "" "Store a contact in a different Addressbook" "

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " "for this contact." msgstr "" "Таъғири филтрҳои алоқот " "

Дар ин диалог метавонед дастури филтрҳоро илова, ҳузф ё таъғир диҳед." #: kabcore.cpp:1319 #, fuzzy msgid "M&ove Contact To..." msgstr "&Алоқоти нав..." #: kabcore.cpp:1325 msgid "Show Jump Bar" msgstr "Нишон додани панели гузариш" #: kabcore.cpp:1327 msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." msgstr "Нишон ё пинҳон кардани панели гузариш." #: kabcore.cpp:1328 msgid "Hide Jump Bar" msgstr "Пинҳон кардани панели гузариш" #: kabcore.cpp:1331 msgid "Show Details" msgstr "Нишон додани ҷузъиёт" #: kabcore.cpp:1333 msgid "Toggle whether the details page shall be visible." msgstr "Нишон ё пинҳон кардани ҷузъиёти алоқаҳои интихобшуда." #: kabcore.cpp:1334 msgid "Hide Details" msgstr "Пинҳони ҷузъиёт" #: kabcore.cpp:1338 #, fuzzy msgid "&Configure Address Book..." msgstr "&Танзимоти KAddressBook..." #: kabcore.cpp:1344 msgid "" "You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " "configure KAddressBook." msgstr "Таъғири танзимоти китоби адресии TDE." #: kabcore.cpp:1347 msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." msgstr "Ҷустуҷӯи адресҳо &дар каталоги LDAP..." #: kabcore.cpp:1349 msgid "" "Search for contacts on a LDAP server" "

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " "select the ones you want to add to your local address book." msgstr "" "Ҷустуҷӯи алоқот дар сервери LDAP " "

Намоиши гуфтугӯе, ки дар он метавонед алоқотро дар сервери LDAP ёбед ва " "онҳоро ба китоби адресии локалии худ ҷойгир кунед." #: kabcore.cpp:1351 msgid "Set as Personal Contact Data" msgstr "Ҳамчун маълумотҳои инфиродӣ ишора намудан" #: kabcore.cpp:1354 msgid "" "Set the personal contact" "

The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you " "do not have to input your personal data several times." msgstr "" "Ҳамчун маълумотҳои инфиродӣ ишора намудан " "

Маълумотҳои шахсии шумо ба дигар барномаҳои TDE истифода мешаванд, чӣ " "лавозимоти ишора намудани он ба ҳар як барномаро надорад." #: kabcore.cpp:1359 msgid "Set the categories for all selected contacts." msgstr "Тағйироти гурӯҳҳое, ки метавон дар алоқотҳо интихоб кард." #: kabcore.cpp:1361 msgid "Clear Search Bar" msgstr "" #: kabcore.cpp:1364 msgid "Clear Search Bar

Clears the content of the quick search bar." msgstr "" #: kabcore.cpp:1438 msgid "Merge with existing categories?" msgstr "Бо гурӯҳҳои мавҷудбуда якҷоя кунам?" #: kabcore.cpp:1439 msgid "Merge" msgstr "" #: kabcore.cpp:1439 msgid "Do Not Merge" msgstr "" #: kabcore.cpp:1490 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n contact matches\n" "%n contacts matching" msgstr "" "Алоқоти %n ёфт шуд:\n" "Алоқоти %n ёфт шуд:" #: kabcore.cpp:1630 #, fuzzy, c-format msgid "Distribution List: %1" msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "Китоби адресӣ " #: kaddressbookmain.cpp:151 msgid "" "You will be presented with a dialog, where you can configure the application " "wide shortcuts." msgstr "Танзимоти тугмаҳои мутобиқшудаи барномот" #: keywidget.cpp:47 msgid "Keys:" msgstr "Тугмаҳо:" #: keywidget.cpp:60 msgid "Export..." msgstr "Содирот..." #: keywidget.cpp:108 msgid "Key Type" msgstr "Комбинатсияи тугмаҳо" #: keywidget.cpp:108 msgid "Select the key type:" msgstr "Интихоби комбинатсияи тугмаҳо:" #: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 msgid "Unable to open file %1." msgstr "Наметавонам файли %1-ро боз кунам." #: keywidget.cpp:156 msgid "Do you really want to remove the key %1?" msgstr "Адреси почтаи электронии %1-ро ҳузф кунам?" #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 msgid "Title" msgstr "Ном" #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 msgid "Full Name" msgstr "Номи пурра" #: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 #: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 msgid "Email" msgstr "Почтаи электронӣ" #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" msgstr "Хонагӣ" #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 #: ldapsearchdialog.cpp:371 msgid "Work Number" msgstr "Корӣ" #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 msgid "Mobile Number" msgstr "Мобилӣ" #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 msgid "Fax Number" msgstr "Факс" #: ldapsearchdialog.cpp:88 msgid "Pager" msgstr "Пейҷер" #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 msgid "Street" msgstr "Кӯча" #: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 msgid "State" msgstr "Штат/минтақа" #: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 msgid "Country" msgstr "Мамлакат" #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 msgid "City" msgstr "Шаҳр" #: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 msgid "Organization" msgstr "Ташкилот" #: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 msgid "Company" msgstr "Корхона" #: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 msgid "Zip Code" msgstr "Индекс" #: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 #: printing/kabentrypainter.cpp:386 msgid "Postal Address" msgstr "Адреси почтавӣ" #: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 msgid "Description" msgstr "Тасвирот" #: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 msgid "User ID" msgstr "ID-и истифодабаранда" #: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "Search for Addresses in Directory" msgstr "Ҷустуҷӯи адрес дар каталог" #: ldapsearchdialog.cpp:160 msgid "Search for:" msgstr "Ҷустуҷӯӣ:" #: ldapsearchdialog.cpp:167 msgid "" "_: In LDAP attribute\n" "in" msgstr "" #: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 #: ldapsearchdialog.cpp:362 msgid "Name" msgstr "Ном" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: ldapsearchdialog.cpp:188 msgid "Recursive search" msgstr "Ҷустуҷӯи рекурсивӣ" #: ldapsearchdialog.cpp:193 msgid "Contains" msgstr "дорои" #: ldapsearchdialog.cpp:194 msgid "Starts With" msgstr "оғозшавӣ аз" #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "Барҳам додани интихоб" #: ldapsearchdialog.cpp:213 msgid "Add Selected" msgstr "Илова кардани адресҳои интихобшуда" #: ldapsearchdialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "Add to Distribution List..." msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: ldapsearchdialog.cpp:262 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" "Шумо бояд коргузори LDAP-ро барои ҷустуҷӯ нишон диҳед.\n" "Шумо метавонед инро дар пункти менюи Танзимотӣ/Танзимоти KAddressBook кунед. " #: ldapsearchdialog.cpp:550 #, fuzzy msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." msgstr "Мактубро ба адресҳои интихобшуда фиристодан." #: ldapsearchdialog.cpp:551 #, fuzzy msgid "Select Distribution List" msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: ldapsearchdialog.cpp:576 msgid "" "_: arguments are host name, datetime\n" "Imported from LDAP directory %1 on %2" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: The following contact was imported into your address book:\n" "The following %n contacts were imported into your address book:" msgstr "" "Алоқоти %n-ро ба китоби адресӣ шумо ворид кунам?\n" "Алоқоти %n-ро ба китоби адресӣ шумо ворид кунам?" #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "No Contacts Selected" msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:50 msgid "Edit Contact Name" msgstr "Ном/номгӯи алоқа" #: nameeditdialog.cpp:59 msgid "Honorific prefixes:" msgstr "Мубаддал кардан:" #: nameeditdialog.cpp:68 msgid "" "The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:70 msgid "Given name:" msgstr "Ном:" #: nameeditdialog.cpp:77 msgid "Additional names:" msgstr "Номи падар:" #: nameeditdialog.cpp:84 msgid "Family names:" msgstr "Фамилия:" #: nameeditdialog.cpp:91 msgid "Honorific suffixes:" msgstr "Суффикс:" #: nameeditdialog.cpp:100 msgid "" "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:114 msgid "Parse name automatically" msgstr "Номҳоро автомати такмил додан" #: nameeditdialog.cpp:132 msgid "Dr." msgstr "Духтур" #: nameeditdialog.cpp:133 msgid "Miss" msgstr "Хонум" #: nameeditdialog.cpp:134 msgid "Mr." msgstr "Ҷаноб" #: nameeditdialog.cpp:135 msgid "Mrs." msgstr "Хонум" #: nameeditdialog.cpp:136 msgid "Ms." msgstr "Хонум" #: nameeditdialog.cpp:137 msgid "Prof." msgstr "Профессор." #: nameeditdialog.cpp:143 msgid "I" msgstr "I" #: nameeditdialog.cpp:144 msgid "II" msgstr "II" #: nameeditdialog.cpp:145 msgid "III" msgstr "III" #: nameeditdialog.cpp:146 msgid "Jr." msgstr "хурд" #: nameeditdialog.cpp:147 msgid "Sr." msgstr "калон" #: nameeditdialog.cpp:306 msgid "Custom" msgstr "Танзим" #: nameeditdialog.cpp:307 msgid "Simple Name" msgstr "Номи оддӣ" #: nameeditdialog.cpp:309 msgid "Reverse Name with Comma" msgstr "Ном дар бозгашти мутақобил бо вергул" #: nameeditdialog.cpp:310 msgid "Reverse Name" msgstr "Ном дар бозгашти мутақобил" #: phoneeditwidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "дигар" #: phoneeditwidget.cpp:295 msgid "Edit Phone Number" msgstr "Рақами телефон" #: phoneeditwidget.cpp:303 msgid "This is the preferred phone number" msgstr "Ин рақами телефони дархостӣ" #: phoneeditwidget.cpp:306 msgid "Types" msgstr "Намудҳо" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 #: rc.cpp:6 rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "New" msgstr "Эҷод кардан..." #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 #: rc.cpp:9 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Воридот" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 #: rc.cpp:12 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Содирот" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Асбобҳо" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 #: rc.cpp:30 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Contact Toolbar" msgstr "Панели асбобҳои Алоқот" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 #: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Edit Address" msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Protocol:" msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Address:" msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Network:" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "IM Addresses" msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Set Standard" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " "editor window." msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Only one IM Address can be set as the standard IM Address." "
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " "programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Remove" msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Edit..." msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Add..." msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Protocol" msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Address" msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Note: Please read the help page before adding or editing Instant " "Messenging Addresses here." msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Appearance Page" msgstr "Намуди зоҳири" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 #: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Detailed Print Style - Appearance" msgstr "Муҳрӣ тақвимӣ - Намуди зоҳири" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "Танзимоти ҳарф" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Use standard TDE fonts" msgstr "Ҳарфҳои стандартии TDE-ро истифода бурдан" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Details font:" msgstr "Ҳуруфоти тавсилотӣ:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 #: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Андоза:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Body font:" msgstr "Маълумотҳои ҳарф:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Fixed font:" msgstr "Қайд кардани ҳодисаҳои ҳарф:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Contact header font:" msgstr "Ҳуруфоти сарҳавла:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Headlines:" msgstr "Унвонот:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Contact Headers" msgstr "Алоқаҳои унвонӣ" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Use colored contact headers" msgstr "Алоқаҳои унвонии рангаро истифода бурдан" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Headline background color:" msgstr "Ранги заминаи унвон" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Headline text color:" msgstr "Ранги матнии унвонҳо:" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Automatic name parsing for new addressees" msgstr "Худкорона коркарди ном барои адресҳои нав" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 #: rc.cpp:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Телефон:" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 #: rc.cpp:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fax" msgstr "Факс:" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SMS" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Honor TDE single click" msgstr "Боз кардани диалоги таъғироти алоқот бо як клики муш" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " "(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" msgstr "" #: soundwidget.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Бозикунӣ" #: soundwidget.cpp:61 msgid "Store as URL" msgstr "Ҳамчун истинодот нигоҳ доштан" #: soundwidget.cpp:80 msgid "" "This field stores a sound file which contains the name of the contact to " "clarify the pronunciation." msgstr "" #: soundwidget.cpp:81 msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." msgstr "" #: undocmds.cpp:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Delete Contact\n" "Delete %n Contacts" msgstr "" "Алоқоти %n ёфт шуд:\n" "Алоқоти %n ёфт шуд:" #: undocmds.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Paste Contact\n" "Paste %n Contacts" msgstr "" "Алоқоти %n ёфт шуд:\n" "Алоқоти %n ёфт шуд:" #: undocmds.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: New Contact\n" "New %n Contacts" msgstr "" "Алоқоти %n ёфт шуд:\n" "Алоқоти %n ёфт шуд:" #: undocmds.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Cut Contact\n" "Cut %n Contacts" msgstr "" "Алоқоти %n ёфт шуд:\n" "Алоқоти %n ёфт шуд:" #: viewconfigurefieldspage.cpp:205 msgid "Select Fields to Display" msgstr "Интихоби заминаҳо барои тасвир" #: viewconfigurefieldspage.cpp:220 msgid "&Selected fields:" msgstr "&Заминаҳои интихобшуда:" #: viewconfigurefilterpage.cpp:46 msgid "" "The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " "feature allows you to configure views that only interact with certain types of " "information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " "changed at anytime." msgstr "" "Филтри пешфарзӣ ҳангоми намоиши намуд фаъол сохта мешавад. Ин интихобот иҷозат " "медиҳадтанзимоти намумудҳоеро, ки танҳо алоқотҳои дастури муайянро қонеъ " "мегардонад ва дар филтр дода шудааст, намоиш медиҳад. Баъди намоиши намуд, " "филтр метавонад дар ягон вақт таъғир шавад." #: viewconfigurefilterpage.cpp:57 msgid "No default filter" msgstr "Филтри пешфарзӣ нест " #: viewconfigurefilterpage.cpp:61 msgid "Use last active filter" msgstr "Истифода аз филтри фаъоли охирин" #: viewconfigurefilterpage.cpp:67 msgid "Use filter:" msgstr "Истифодаи филтри:" #: viewconfigurewidget.cpp:50 msgid "Fields" msgstr "Заминаҳо" #: viewconfigurewidget.cpp:58 msgid "Default Filter" msgstr "Филтри пешфарзӣ" #: viewconfigurewidget.cpp:89 msgid "Modify View: " msgstr "Намуд:" #: viewmanager.cpp:309 msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" msgstr "Намуди %1-ро ҳузф кунам?" #: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 msgid "Confirm Delete" msgstr "Тасдиқи ҳузфкунӣ" #: viewmanager.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Import one contact into your addressbook?\n" "Import %n contacts into your addressbook?" msgstr "" "Алоқоти %n-ро ба китоби адресӣ шумо ворид кунам?\n" "Алоқоти %n-ро ба китоби адресӣ шумо ворид кунам?" #: viewmanager.cpp:430 msgid "Import Contacts?" msgstr "Алоқотро ворид кунам?" #: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "&Боздоштани воридот" #: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 #: xxport/csvimportdialog.cpp:419 msgid "None" msgstr "Нест" #: viewmanager.cpp:539 #, fuzzy msgid "Unfiled" msgstr "Номаълум" #: viewmanager.cpp:562 msgid "Select View" msgstr "Интихоби навъ" #: viewmanager.cpp:571 msgid "Modify View..." msgstr "Тағйири навъ..." #: viewmanager.cpp:574 msgid "" "By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " "the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " "or hidden in the addressbook like the name for example." msgstr "" "Дар диалоги тағйироти намуд, шумо метавонед заминаро, ки дар намуди зоҳирӣ " "намоиш мешаванд, ҳамчун мисоли, ном ё телефон низ илова ё ҳузф кунед." #: viewmanager.cpp:576 msgid "Add View..." msgstr "Афзудани навъ..." #: viewmanager.cpp:579 msgid "" "You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " "pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " "distinguish between the different views." msgstr "" "Шумо метавонед намуди навро бо интихоби намуди он дар диалоге, ки баъди пахши " "ин кнопка зоҳир мешавад, илова кунед. Ҳамчунин номи намудро барои фарқ намудани " "он дар рӯйхати намудҳои дастрасӣ низ ишора намудан лозим аст." #: viewmanager.cpp:581 msgid "Delete View" msgstr "Ҳузфи намудот" #: viewmanager.cpp:584 msgid "" "By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " "before." msgstr "Ҳузфи намуди ҷорӣ, ки қабле эҷод шуда буд." #: viewmanager.cpp:586 msgid "Refresh View" msgstr "Нав кардани намуд" #: viewmanager.cpp:589 msgid "The view will be refreshed by pressing this button." msgstr "Нав кардани рӯйхати алоқот дар намуди равон." #: viewmanager.cpp:591 msgid "Edit &Filters..." msgstr "Таъғири &филтрҳо..." #: viewmanager.cpp:594 msgid "" "Edit the contact filters" "

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " "filters." msgstr "" "Таъғири филтрҳои алоқот " "

Дар ин диалог метавонед дастури филтрҳоро илова, ҳузф ё таъғир диҳед." #: xxportmanager.cpp:80 msgid "No import plugin available for %1." msgstr "Модули дастрасие барои воридоти %1 нест." #: xxportmanager.cpp:104 msgid "No export plugin available for %1." msgstr "Модули дастрасие барои содироти %1 нест." #: xxportmanager.cpp:116 msgid "Unable to export contacts." msgstr "Наметавонам алоқаҳоро содир кунам. " #: xxportselectdialog.cpp:48 msgid "Choose Which Contacts to Export" msgstr "Содироти алоқот" #: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 msgid "Ascending" msgstr "Аз рӯи вусъатот" #: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 msgid "Descending" msgstr "Аз рӯи камшавӣ" #: xxportselectdialog.cpp:185 msgid "Which contacts do you want to export?" msgstr "Кадом алоқаҳоро шумо мехоҳед содир кунед?" #: xxportselectdialog.cpp:188 msgid "Selection" msgstr "Интихобшуда" #: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 msgid "&All contacts" msgstr "&Тамоми алоқот" #: xxportselectdialog.cpp:198 msgid "Export the entire address book" msgstr "Содироти тамоми китобҳои адресӣ" #: xxportselectdialog.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: &Selected contact\n" "&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" "Only export contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "Танҳо алоқотҳои интихобшуда аз китоби адресӣ содир карда мешаванд.\n" "Агар алоқотҳои интихобшуда набошанд, ин интихобот кор нахоҳад кард." #: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 msgid "Contacts matching &filter" msgstr "Аз рӯи &филтр" #: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" "Only export contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" "Танҳо алоқотҳое, ки ба филтри муайян мутобиқ аст, содир карда мешавад.\n" "Агар ягон филтр муайян нашуда бошад, ин нтихобот кор нахоҳад кард." #: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 msgid "Category &members" msgstr "Дараҷотҳои &ишорашуда" #: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" "Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "Танҳо он алоқотҳое, ки дараҷоти он аз рӯйхати чап буда ишора ва интихоб " "шудааст, содир карда мешаванд.\n" "Агар ягон дараҷот муайян нашуда бошад, ин нтихобот кор нахоҳад кард." #: xxportselectdialog.cpp:216 msgid "Select a filter to decide which contacts to export." msgstr "Интихоби филтр." #: xxportselectdialog.cpp:222 msgid "Check the categories whose members you want to export." msgstr "Интихоби дараҷот." #: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 msgid "Sorting" msgstr "Батартибдарорӣ" #: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 msgid "Criterion:" msgstr "Дастур:" #: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 msgid "Order:" msgstr "Тартибот:" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Business" msgstr "Кор" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Family" msgstr "Хонавода" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "School" msgstr "Омӯзиш" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Customer" msgstr "Харидорон" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "Дӯстон" #: common/locationmap.cpp:77 msgid "" "No service provider available for map lookup!\n" "Please add one in the configuration dialog." msgstr "" "Ҷустуҷӯи коргузор бо харита дода нашудааст! \n" "Дар муколамаи танзимот ақаллан якто илова кунед. " #: editors/cryptowidget.cpp:63 msgid "Crypto Settings" msgstr "Танзимоти рамзгузорӣ" #: editors/cryptowidget.cpp:79 msgid "Allowed Protocols" msgstr "Протоколҳои дастрасӣ" #: editors/cryptowidget.cpp:92 msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" msgstr "Калиди асосии OpenPGP :" #: editors/cryptowidget.cpp:98 msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" msgstr "Сертификати асосии S/MIME:" #: editors/cryptowidget.cpp:104 msgid "Message Preference" msgstr "Танзимоти иттиолоот" #: editors/cryptowidget.cpp:111 msgid "Sign:" msgstr "Имзо:" #: editors/cryptowidget.cpp:121 msgid "Encrypt:" msgstr "Рамзгузорӣ:" #: editors/imeditorwidget.cpp:87 msgid "" "_: on \n" "%1 on %2" msgstr "" #: editors/imeditorwidget.cpp:144 #, fuzzy msgid "Edit Instant Messenging Address" msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот" #: editors/imeditorwidget.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "_: Instant messaging\n" "Add Address" msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот" #: editors/imeditorwidget.cpp:423 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected address?\n" "Do you really want to delete the %n selected addresses?" msgstr "Адреси интихобшударо ҳузф кунам?" #: features/distributionlistngwidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "Distribution List Editor NG" msgstr "Рӯйхати ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: features/distributionlistngwidget.cpp:128 #, fuzzy msgid "Distribution Lists" msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: features/distributionlistngwidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Add distribution list" msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: features/distributionlistngwidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Edit distribution list" msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: features/distributionlistngwidget.cpp:146 #, fuzzy msgid "Remove distribution list" msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: features/distributionlistngwidget.cpp:174 #, fuzzy msgid "New Distribution List..." msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: features/distributionlistngwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "All Contacts" msgstr "&Тамоми алоқот" #: features/distributionlistwidget.cpp:163 msgid "New List..." msgstr "Рӯйхати нав..." #: features/distributionlistwidget.cpp:167 msgid "Rename List..." msgstr "Тағйири номи рӯйхат..." #: features/distributionlistwidget.cpp:171 msgid "Remove List" msgstr "Ҳузфи рӯйхат" #: features/distributionlistwidget.cpp:178 msgid "Use Preferred" msgstr "Истифода аз дархостӣ" #: features/distributionlistwidget.cpp:188 msgid "Add Contact" msgstr "Афзудани алоқот" #: features/distributionlistwidget.cpp:196 msgid "Change Email..." msgstr "Тағйири адреси почтаи электронӣ..." #: features/distributionlistwidget.cpp:200 msgid "Remove Contact" msgstr "Ҳузфи алоқот" #: features/distributionlistwidget.cpp:267 #: features/distributionlistwidget.cpp:307 msgid "Please enter name:" msgstr "Лутфан, номро ворид кунед:" #: features/distributionlistwidget.cpp:273 msgid "The name already exists" msgstr "Номи ишорашуда мавҷуд аст" #: features/distributionlistwidget.cpp:306 #, fuzzy msgid "Rename Distribution List" msgstr "Рӯйхати нави ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: features/distributionlistwidget.cpp:313 #, fuzzy msgid "The name already exists." msgstr "Номи ишорашуда мавҷуд аст" #: features/distributionlistwidget.cpp:346 msgid "Delete distribution list %1?" msgstr "Рӯйхати ба ҳар сӯ фиристонии %1-ро ҳузф кунам?" #: features/distributionlistwidget.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Count: %n contact\n" "Count: %n contacts" msgstr "" "Алоқоти %n ёфт шуд:\n" "Алоқоти %n ёфт шуд:" #: features/distributionlistwidget.cpp:568 msgid "Distribution List Editor" msgstr "Рӯйхати ба ҳар сӯ фиристонӣ" #: features/distributionlistwidget.cpp:626 msgid "Select Email Address" msgstr "Адреси E-Mail" #: features/distributionlistwidget.cpp:632 msgid "Email Addresses" msgstr "Адресҳои почтаи эллектронӣ" #: features/distributionlistwidget.cpp:637 msgid "Preferred address" msgstr "Адреси асосӣ" #: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 #: features/resourceselection.cpp:395 msgid "Address Books" msgstr "Китобҳои адресӣ" #: features/resourceselection.cpp:180 msgid "Add Address Book" msgstr "Афзудани китоби адресӣ" #: features/resourceselection.cpp:181 msgid "Please select type of the new address book:" msgstr "Навъи китоби адресӣ:" #: features/resourceselection.cpp:191 msgid "Unable to create an address book of type %1." msgstr "Наметавонам китоби адресии навъи %1-ро эҷод кунам." #: features/resourceselection.cpp:196 msgid "%1 address book" msgstr "Китоби адресии %1" #: features/resourceselection.cpp:237 msgid "Do you really want to remove the address book %1?" msgstr "Китоби адресии %1-ро ҳузф кунам?" #: features/resourceselection.cpp:380 #, fuzzy msgid "Add addressbook" msgstr "Афзудани китоби адресӣ" #: features/resourceselection.cpp:385 #, fuzzy msgid "Edit addressbook settings" msgstr "Филтрҳои китоби адресӣ" #: features/resourceselection.cpp:390 #, fuzzy msgid "Remove addressbook" msgstr "Китоби адресии %1" #: printing/detailledstyle.cpp:129 msgid "Setting up fonts and colors" msgstr "Ҳуруфот ва ранг" #: printing/detailledstyle.cpp:212 msgid "Setting up margins and spacing" msgstr "Лабаҳо ва фосилот" #: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 msgid "Printing" msgstr "Чоп" #: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 msgid "Done" msgstr "Иҷро шуд" #: printing/detailledstyle.cpp:288 msgid "Detailed Style" msgstr "Усули маълумот" #: printing/kabentrypainter.cpp:251 msgid "Email address:" msgstr "Адреси почтаи электронӣ:" #: printing/kabentrypainter.cpp:252 msgid "Email addresses:" msgstr "Адресҳои почтаи электронӣ:" #: printing/kabentrypainter.cpp:264 msgid "Telephone:" msgstr "Телефон:" #: printing/kabentrypainter.cpp:265 msgid "Telephones:" msgstr "Телефонҳо:" #: printing/kabentrypainter.cpp:282 msgid "Web page:" msgstr "Саҳифаи Веб:" #: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 msgid "Address:" msgstr "Адресҳо:" #: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 msgid "Addresses:" msgstr "Адресҳо:" #: printing/kabentrypainter.cpp:380 msgid "Domestic Address" msgstr "Адрес дар дохили шаҳр" #: printing/kabentrypainter.cpp:383 msgid "International Address" msgstr "Адреси байналхалқӣ" #: printing/kabentrypainter.cpp:389 msgid "Parcel Address" msgstr "Адрес барои фиристодан" #: printing/kabentrypainter.cpp:392 msgid "Home Address" msgstr "Адреси хонагӣ" #: printing/kabentrypainter.cpp:395 msgid "Work Address" msgstr "Адреси корӣ" #: printing/kabentrypainter.cpp:399 msgid "Preferred Address" msgstr "Адреси асосӣ" #: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 msgid "(Deliver to:)" msgstr "(Расонидан ба:)" #: printing/mikesstyle.cpp:76 msgid "Preparing" msgstr "Тайёр кардан" #: printing/mikesstyle.cpp:207 msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" msgstr "Чоп ба %1 аз китоби адресии TDE (http://www.kde.org)" #: printing/mikesstyle.cpp:259 msgid "Mike's Printing Style" msgstr "Усули чопи Майк" #: printing/printingwizard.cpp:63 msgid "Choose Contacts to Print" msgstr "Чопи алоқот" #: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 msgid "Choose Printing Style" msgstr "Усули чоп" #: printing/printingwizard.cpp:154 msgid "Print Progress" msgstr "Амали чоп" #: printing/printprogress.cpp:40 msgid "Printing: Progress" msgstr "Дар ҳоли чоп аст" #: printing/printprogress.cpp:63 msgid "Progress" msgstr "Амалиёт" #: printing/selectionpage.cpp:44 msgid "Choose Which Contacts to Print" msgstr "Интихоби алоқот барои чоп" #: printing/selectionpage.cpp:49 msgid "Which contacts do you want to print?" msgstr "Кадом алоқотро мехоҳед нашр кунед?" #: printing/selectionpage.cpp:63 msgid "Print the entire address book" msgstr "Нашри тамоми китоби адресӣ" #: printing/selectionpage.cpp:66 msgid "&Selected contacts" msgstr "А&лоқотҳои интихобшуда" #: printing/selectionpage.cpp:67 msgid "" "Only print contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "Танҳо алоқотҳои интихобшударо аз китоби адресӣ чоп кардан.\n" "Агар алоқоти интихобшуда набошад, ин интихобот кор нахоҳад кард." #: printing/selectionpage.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Only print contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters." msgstr "" "Танҳо алоқотҳое, ки ба филтри муайян мутобиқ аст, чоп хоҳанд шуд.\n" "Агар ягон филтр интихоб нашуда бошад, ин интихобот кор нахоҳад кард." #: printing/selectionpage.cpp:77 msgid "" "Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "Танҳо алоқотҳое, ки дараҷоташон аз рӯйхати чапбуда ишора ва интихоб шудааст чоп " "хоҳанд шуд.\n" "Агар ягон дараҷот интихоб нашуда бошад, ин интихобот кор нахоҳад кард." #: printing/selectionpage.cpp:82 msgid "Select a filter to decide which contacts to print." msgstr "Филтр барои ҷудо кардани алоқотҳои нашр мешуда низ интихоб кунед." #: printing/selectionpage.cpp:88 msgid "Check the categories whose members you want to print." msgstr "Дараҷот барои ҷудо кардани алоқотҳои нашр мешуда низ интихоб кунед." #: printing/stylepage.cpp:57 msgid "(No preview available.)" msgstr "(пешнамоишот дастрас нест)" #: printing/stylepage.cpp:118 msgid "" "What should the print look like?\n" "KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" "Choose the style that suits your needs below." msgstr "" "Ба кадом шакл алоқотро чоп кунам?\n" "Дар китоби адресӣ якчанд усули чоп мавҷуд аст, ки барои ҳадафоти гуногун " "муқаррар шудааст.\n" "Поёнтар метавонед усуле, ки ба шумо лозим аст, интихоб кунед." #: printing/stylepage.cpp:143 msgid "Print Style" msgstr "Усули чоп" #: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 msgid "Look & Feel" msgstr "Намуди зоҳирӣ ва интерфейс" #: views/configurecardviewdialog.cpp:95 msgid "Background Color" msgstr "Ранги замина" #: views/configurecardviewdialog.cpp:98 msgid "Text Color" msgstr "Ранги матн" #: views/configurecardviewdialog.cpp:101 msgid "Header, Border & Separator Color" msgstr "Ранги унвонот, чорчӯба ва хати ҷудокунӣ" #: views/configurecardviewdialog.cpp:104 msgid "Header Text Color" msgstr "Ранги матни унвонот" #: views/configurecardviewdialog.cpp:107 msgid "Highlight Color" msgstr "Ранги зерравшанӣ" #: views/configurecardviewdialog.cpp:110 msgid "Highlighted Text Color" msgstr "Ранги матни зерравшанӣ" #: views/configurecardviewdialog.cpp:204 msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: views/configurecardviewdialog.cpp:206 msgid "Draw &separators" msgstr "Чопи &хати ҷудокунӣ" #: views/configurecardviewdialog.cpp:209 msgid "Separator &width:" msgstr "&Васеъии хати ҷудокунӣ:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:214 msgid "&Padding:" msgstr "&Фосилот:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:218 msgid "Cards" msgstr "Варақот" #: views/configurecardviewdialog.cpp:221 msgid "&Margin:" msgstr "&Лаба:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:225 msgid "Draw &borders" msgstr "Чопи &чорчӯба" #: views/configurecardviewdialog.cpp:230 msgid "" "The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " "data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " "focus rectangle and the item data." msgstr "" "Заминаи варақа -- ин фосилоти (дар нуқта) байни лабаи варақа ва маълумот " "мебошад. Вусъати замина ба вусъати фосилоти байни чорчӯбаи варақа ва маълумот " "меорад." #: views/configurecardviewdialog.cpp:235 msgid "" "The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " "anything else: the view borders, other items or column separators." msgstr "" "Фосилотҳо фосилаи (дар нуқта) байни варақот ва ҷузъоти дигарро низ муқаррар " "мекунад:чорчӯба, дигар варақот ё ҷудокунаки сутун." #: views/configurecardviewdialog.cpp:239 msgid "Sets the width of column separators" msgstr "Фосила байни ҷудокунаки сутун" #: views/configurecardviewdialog.cpp:242 msgid "&Layout" msgstr "&Макон" #: views/configurecardviewdialog.cpp:248 msgid "&Enable custom colors" msgstr "Истифода аз &ранг" #: views/configurecardviewdialog.cpp:251 msgid "&Colors" msgstr "&Рангҳо" #: views/configurecardviewdialog.cpp:254 msgid "" "If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " "Otherwise colors from your current TDE color scheme are used." msgstr "" "Агар нишонаи дигар рангҳо фаъол бошад, метавонед рангро барои намуд, ки поёнтар " "ишора шудааст интихоб кунед. Вагарна рангҳои системавии TDE истифода карда " "мешаванд." #: views/configurecardviewdialog.cpp:258 msgid "" "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " "strings in the view." msgstr "Барои интихоби ранги он ба рӯи ҷузъ ду маротиба ё ENTER-ро клик кунед." #: views/configurecardviewdialog.cpp:267 msgid "&Enable custom fonts" msgstr "Истифода аз &дигар ҳуруфот" #: views/configurecardviewdialog.cpp:275 msgid "&Text font:" msgstr "&Ҳуруфи матн:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 msgid "Choose..." msgstr "Интихоб..." #: views/configurecardviewdialog.cpp:282 msgid "&Header font:" msgstr "Ҳуруфи &унвон:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:292 msgid "" "If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " "below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" "Агар нишонаи истифодаи дигар ҳуруфот фаъол сохта шуда бошад, шумо метавонед " "ҳуруфотро барои намуде, ки поёнтар ишора шудааст, интихоб кунед. Вагарна " "ҳуруфотҳои TDE-и пешфарзӣ ба усули нимағафс барои унвонот ва усули оддӣ барои " "навиштан низ истифода мешаванд." #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" msgstr "Нишон додани &заминаи холӣ" #: views/configurecardviewdialog.cpp:305 msgid "Show field &labels" msgstr "Нишон додани &заминаи навиштаҷот" #: views/configurecardviewdialog.cpp:309 msgid "Be&havior" msgstr "Р&афтор" #: views/configuretableviewdialog.cpp:117 msgid "Row Separator" msgstr "Ҷудокунаки сатр" #: views/configuretableviewdialog.cpp:120 msgid "Alternating backgrounds" msgstr "Ранги сатри табдилёбанда" #: views/configuretableviewdialog.cpp:122 msgid "Single line" msgstr "Як сатр" #: views/configuretableviewdialog.cpp:129 msgid "Enable background image:" msgstr "Тасвироти заминавӣ:" #: views/configuretableviewdialog.cpp:142 msgid "Enable contact tooltips" msgstr "Намоиши луқма дар алоқот" #: views/configuretableviewdialog.cpp:146 msgid "Show instant messaging presence" msgstr "Намоиши ҳозирбудан дар хизматгоҳи иввазоти иттилоот" #: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 msgid "" "_: label: value\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: views/contactlistview.cpp:95 msgid "" "_: label: value\n" "%1: \n" msgstr "" "%1: \n" #: views/kaddressbookcardview.cpp:51 msgid "Card" msgstr "Варақа" #: views/kaddressbookcardview.cpp:53 msgid "Rolodex style cards represent contacts." msgstr "Услуби варақоти Rolodex, алоқотро дар андозаи мутобиқ намоиш медиҳад." #: views/kaddressbookiconview.cpp:50 msgid "Icon" msgstr "Ишоротҳо" #: views/kaddressbookiconview.cpp:52 msgid "Icons represent contacts. Very simple view." msgstr "Намоиши алоқот ба намуди ишорот. Аз ҳама намуди соддатарин." #: views/kaddressbooktableview.cpp:69 msgid "Table" msgstr "Ҷадвал" #: views/kaddressbooktableview.cpp:71 msgid "" "A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " "contact." msgstr "" "Намоиши алоқот ба намуди ҷадвал. Ҳар як ячейкаи ҷадвал заминаи алоқотро нишон " "медиҳад." #: views/kaddressbooktableview.cpp:138 msgid "Presence" msgstr "Мавҷудият" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 msgid "Export Bookmarks Menu..." msgstr "Содироти гузориш..." #: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 msgid "AddressBook" msgstr "Китоби адресӣ" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 msgid "Addressbook Bookmarks" msgstr "Гузориш дар китоби адресӣ" #: xxport/csv_xxport.cpp:42 msgid "Import CSV List..." msgstr "Воридоти рӯйхат ба формати CSV..." #: xxport/csv_xxport.cpp:43 msgid "Export CSV List..." msgstr "Содироти рӯйхат ба формати CSV..." #: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 msgid "Unable to open file %1.%2." msgstr "Наметавонам файли %1-ро боз кунам.%2." #: xxport/csv_xxport.cpp:76 msgid "The contacts have been exported successfully." msgstr "Алоқот бомуваффақият содир карда шуданд." #: xxport/csvimportdialog.cpp:55 msgid "CSV Import Dialog" msgstr "Воридот аз CSV" #: xxport/csvimportdialog.cpp:166 msgid "Importing contacts" msgstr "Воридоти алоқот" #: xxport/csvimportdialog.cpp:375 msgid "File to import:" msgstr "Воридот аз файл:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:385 msgid "Delimiter" msgstr "Ҷудокунанда" #: xxport/csvimportdialog.cpp:393 msgid "Comma" msgstr "вергул" #: xxport/csvimportdialog.cpp:397 msgid "Semicolon" msgstr "нуқта-вергул" #: xxport/csvimportdialog.cpp:400 msgid "Tabulator" msgstr "табулятсия" #: xxport/csvimportdialog.cpp:403 msgid "Space" msgstr "фосила" #: xxport/csvimportdialog.cpp:406 msgid "Other" msgstr "дигар" #: xxport/csvimportdialog.cpp:413 msgid "1" msgstr "1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:417 msgid "\"" msgstr "\"" #: xxport/csvimportdialog.cpp:418 msgid "'" msgstr "'" #: xxport/csvimportdialog.cpp:424 msgid "" "

    " "
  • y: year with 2 digits
  • " "
  • Y: year with 4 digits
  • " "
  • m: month with 1 or 2 digits
  • " "
  • M: month with 2 digits
  • " "
  • d: day with 1 or 2 digits
  • " "
  • D: day with 2 digits
" msgstr "" "
    " "
  • y: сол аз ду ишора иборат бошад
  • " "
  • Y: сол аз чаҳор ишора иборат бошад
  • " "
  • m: адади моҳ аз як ё ду ишора иборат бошад
  • " "
  • M: адади моҳ аз ду ишора иборат бошад
  • " "
  • d: адади рӯз аз як ё ду ишора иборат бошад
  • " "
  • D: адади рӯз аз ду ишора иборат бошад
" #: xxport/csvimportdialog.cpp:432 msgid "Start at line:" msgstr "Аз сатр оғоз кардан:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:435 msgid "Textquote:" msgstr "Матн дар нохунак:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:438 msgid "Date format:" msgstr "Формати сана:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:442 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Рад кардани ҷудокунакҳои такроршаванда" #: xxport/csvimportdialog.cpp:453 msgid "Apply Template..." msgstr "Истифодаи қолиб..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:454 msgid "Save Template..." msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун қолиб..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Using codec '%1'" msgstr "Истифода аз кодгузории '%1'" #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Encoding" msgstr "Кодгузорӣ" #: xxport/csvimportdialog.cpp:666 msgid "Local (%1)" msgstr "Локали ҷорӣ (%1)" #: xxport/csvimportdialog.cpp:667 msgid "[guess]" msgstr "[авто]" #: xxport/csvimportdialog.cpp:668 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:669 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: xxport/csvimportdialog.cpp:670 msgid "Microsoft Unicode" msgstr "Microsoft Unicode" #: xxport/csvimportdialog.cpp:785 msgid "You have to assign at least one column." msgstr "Шумо бояд фавқан як сутунро муайян кунед." #: xxport/csvimportdialog.cpp:813 msgid "Template Selection" msgstr "Интихоби қолиб" #: xxport/csvimportdialog.cpp:814 msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" msgstr "Қолибро, ки ба файли CSV мутобиқ аст, интихоб кунед:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Template Name" msgstr "Номи қолиб" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Please enter a name for the template:" msgstr "Номи қолибро ворид кунед:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:930 msgid "Cannot open input file." msgstr "Наметавонам файли воридиро боз кунам." #: xxport/eudora_xxport.cpp:44 msgid "Import Eudora Addressbook..." msgstr "Воридоти китоби адресии Eudora..." #: xxport/eudora_xxport.cpp:50 msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" msgstr "Китоби адресии оддии Eudora (*.txt) " #: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 #, fuzzy msgid "Import From Mobile Phone..." msgstr "Воридот аз телефони мобилии Nokia..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 #, fuzzy msgid "Export to Mobile Phone..." msgstr "Содир кардан ба телефони мобилӣ" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 msgid "Failed to initialize the gnokii library." msgstr "Хатои истифодаи китобхонаи Gnokii." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 msgid "" "" "
Mobile Phone interface initialization failed." "
" "
The returned error message was:" "
%1" "
" "
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " "cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " "correct.
" msgstr "" "" "
Хатогӣ ҳангоми пайвастшавӣ ба телефони мобилӣ." "
" "
Тасвироти хатогӣ:" "
%1" "
" "
Ин \"gnokii --identify\"-ро дар сатри дастур барои тафтиши кабел, интерфейс " "ва тасҳеҳоти танзими gnokii, ба кор дароред.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 msgid "Mobile Phone information:" msgstr "Иттилоот доир ба телефони мобилӣ:" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 msgid "Manufacturer" msgstr "Истеҳсолкунанда" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 msgid "Phone model" msgstr "Услуби телефон" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 msgid "Revision" msgstr "Раванд" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 msgid "Phonebook status" msgstr "Вазъияти китоби адресӣ" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 msgid "%1 out of %2 contacts used" msgstr "%1-и аз %2 алоқот, пур аст" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 msgid "" "Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" "Воридоти %1 аз %2 алоқотаз телефони мобилӣ." "
" "
%3
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 #, fuzzy msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start importing the personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" "Телефони мобилиро ба компютер пайваст кунед ва ба рӯи Идома " "барои оғози вориди алоқот, пахш кунед." "
" "
Дар хотир доред, ки агар телефони мобилӣ нодуруст пайваст шуда бошад, амали " "зоҳиркунӣ метавонад ду дақиқа ва ё зиёдеро гирад, дар муддати кадоме китоби " "адресии TDE, чавоб нахоҳад дод.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 msgid "Mobile Phone Import" msgstr "Воридот аз телефони мобилӣ" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 msgid "" "" "
Establishing connection to the Mobile Phone." "
" "
Please wait...
" msgstr "" "" "
Сабткунии пайвастшавӣ бо телефони мобилӣ." "
" "
Интизор шавед...
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 msgid "&Stop Import" msgstr "&Боздоштани воридот" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start exporting the selected personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" "Телефони мобилиро ба компютер пайваст кунед ва ба рӯи Идома " "барои оғози содироти алоқоти интихобшуда, пахш кунед." "
" "
Дар хотир доред, ки агар телефони мобилӣ нодуруст пайваст шуда бошад, амали " "зоҳиркунӣ метавонад ду дақиқа ва ё зиёдеро гирад, дар муддати кадоме китоби " "адресии TDE, чавоб нахоҳад дод.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 msgid "Mobile Phone Export" msgstr "Содирот ба телефони мобилӣ" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 msgid "" "Do you want the selected contacts to be appended " "to the current mobile phonebook or should they replace " "all currently existing phonebook entries ?" "
" "
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " "every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " "contacts will be available from inside your phone.
" msgstr "" "Шумо мехоҳед, ки алоқотҳои интихобшуда,ба китоби адресии телефони мобилӣ " "илова шаванд ё онҳо тамоми қайдоти мавҷудиро дар телефони мобилӣ " "ивваз кунанд?" "
" "
Дар хотир доред, ки ҳангоми иввази алоқот дар телефони мобилӣ тамоми " "алоқотҳои дар он мавҷудбуда ҳузф карда мешаванд ва танҳо алоқотҳои воридотӣ " "пайдо мешаванд.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 msgid "Export to Mobile Phone" msgstr "Содир кардан ба телефони мобилӣ" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 msgid "&Append to Current Phonebook" msgstr "&Афзудан ба китоби телефонии ҷорӣ" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" msgstr "&Ивваз кардани қайдот дар китоби телефонӣ ба алоқотҳои нав" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 msgid "&Stop Export" msgstr "&Боздоштани содирот" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 msgid "" "Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" "Содир карда мешавад %1 аз %2алоқот ба телефони мобилӣ." "
" "
%3
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 msgid "" "" "
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." "
" "
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " "have been deleted.
" msgstr "" "" "
Тамоми алоқотҳо бомуваффақият ба телефони мобилӣ копӣ карда шуданд." "
" "
Лутфан, интизор шавед, ҳоло аз телефони мобилӣ алоқотҳои кӯҳна ҳузф карда " "мешаванд.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 msgid "&Stop Delete" msgstr "&Боздоштани ҳузфот" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 msgid "Export to phone finished." msgstr "Содирот ба телефони мобилӣ ба итмом расид." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 msgid "" "The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " "Reasons for this problem could be:" "
" "
    " "
  • The contacts contain more information per entry than the phone can " "store.
  • " "
  • Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " "...
  • " "
  • other storage size related problems.
To avoid those kind of " "problems in the future please reduce the amount of different fields in the " "above contacts.
" msgstr "" "Алоқотҳои ишорашуда наметавонад ба телефони мобилӣ содир шаванд. Сабабҳои " "эҳтимолии содиркунии номуваффақ:" "
" "
    " "
  • Алоқот дорои иттилооти иловагие, ки наметавонад ба телефони мобилӣ нигоҳ " "дошта шавад, мебошад.
  • " "
  • Телефони мобилии шумо наметавонад адресҳои почтавӣ, электрониро, " "истинодотро ва ғайраро нигоҳ дорад.
  • " "
  • Мумкин масъалаи бо норасоии ҷои холӣ бошад.
" "Барои пешгирии рӯй додани чунин масъала дар оянда миқдори заминаи алоқоти " "содиршавандаро кам кунед.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 msgid "Gnokii is not yet configured." msgstr "Истифодоти китобхонаи Gnokii сабт нашудааст." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 msgid "" "Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" " Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " "permissions in the /var/lock directory and try again." msgstr "" "Хатои блоконии файл.\n" "Тамоми барномаҳое, ки китобхонаи Gnokii-ро истифода мекунанд, пӯшед. Ҳуқуқи " "қайд ба каталоги /var/lock-ро биозмоед ва боз сайъ кунед." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 msgid "Unknown" msgstr "хатои номаълум" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 msgid "internal memory" msgstr "хотираи дохилӣ" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 msgid "SIM-card memory" msgstr "Хотираи сим-корт" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 msgid "unknown memory" msgstr "хотира муайян нашуд" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 msgid "" "Gnokii interface is not available.\n" "Please ask your distributor to add gnokii at compile time." msgstr "" "Интерфейси Gnokii дастрас нест.\n" "Истеҳсолкунандаи дистрибутиви худро бипурсед, ки китоби адресии TDE-ро бо " "дастгирии китобхонаи gnokii,ҷамъ кунад." #: xxport/kde2_xxport.cpp:45 msgid "Import TDE 2 Addressbook..." msgstr "Воридоти китоби адресии TDE 2..." #: xxport/kde2_xxport.cpp:52 msgid "Could not find a TDE 2 address book %1." msgstr "Наметавонам китоби адресии TDE 2 %1-ро ёбам." #: xxport/kde2_xxport.cpp:57 msgid "Override previously imported entries?" msgstr "Қайдоти пештар ворид кардаро аз нав нависам?" #: xxport/kde2_xxport.cpp:58 msgid "Import TDE 2 Addressbook" msgstr "Воридоти китоби адресии TDE 2" #: xxport/ldif_xxport.cpp:56 msgid "Import LDIF Addressbook..." msgstr "Воридоти китоби адресӣ аз LDIF..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:57 msgid "Export LDIF Addressbook..." msgstr "Содироти китоби адресӣ ба формати LDIF..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 msgid "Unable to open %1 for reading." msgstr "Наметавонам %1-ро барои хондан боз кунам." #: xxport/opera_xxport.cpp:44 msgid "Import Opera Addressbook..." msgstr "Воридот аз китоби адреси инфиродии Opera..." #: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" msgstr "Воридот аз китоби адреси инфиродии MS Exchange (*.PAB)" #: xxport/pab_pablib.cpp:49 msgid "Cannot open %1 for reading" msgstr "Наметавонам %1-ро барои хондан боз кунам" #: xxport/pab_pablib.cpp:246 msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" msgstr "" "%1 дорои идентификатори PAB, ки пуштибонӣ мешавад, мебошад. Бадал кардан канда " "шуд." #: xxport/pab_xxport.cpp:54 msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" msgstr "Файли китоби адреси инфиродии MS Exchange (*.pab)" #: xxport/pab_xxport.cpp:58 msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." msgstr "" "Наметавонам китоби адресии инфиродии MS Exchange %1-ро ёбам." #: xxport/vcard_xxport.cpp:99 msgid "Import vCard..." msgstr "Воридоти vCard..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:100 msgid "Export vCard 2.1..." msgstr "Содироти vCard 2.1..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:101 msgid "Export vCard 3.0..." msgstr "Содироти vCard 3.0..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:125 msgid "" "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" msgstr "" "Шумо якчанд алоқот интихоб кардед. Оё мехоҳед онҳоро ба якчанд файл содир " "кунед?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 msgid "Export to Several Files" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 #, fuzzy msgid "Export to One File" msgstr "Содирот ба телефони мобилӣ ба итмом расид." #: xxport/vcard_xxport.cpp:190 msgid "Select vCard to Import" msgstr "vCard барои воридот интихоб кунед" #: xxport/vcard_xxport.cpp:197 msgid "vCard Import Failed" msgstr "Хатои воридоти vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:213 msgid "" "When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " "%2" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:221 #, fuzzy msgid "Unable to access vCard: %1" msgstr "Наметавонам дастрасӣ ба %1 гирам." #: xxport/vcard_xxport.cpp:232 msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:234 msgid "The vCard does not contain any contacts." msgstr "vCard дорои ягон алоқоте намебошад." #: xxport/vcard_xxport.cpp:402 msgid "Import vCard" msgstr "Воридоти vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:409 msgid "Do you want to import this contact in your address book?" msgstr "Ин алоқотро ба китоби адресӣ ворид кунам?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:420 msgid "Import All..." msgstr "Воридоти ҳама..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:475 msgid "Select vCard Fields" msgstr "Интихоби заминаи vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:482 msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." msgstr "" "Дар инҷо метавонед заминаҳое, ки ба vCard содир карда мешаванд, интихоб кунед." #: xxport/vcard_xxport.cpp:485 msgid "Private fields" msgstr "Заминаҳои ғайрирасмӣ" #: xxport/vcard_xxport.cpp:488 msgid "Business fields" msgstr "Координатҳои корӣ" #: xxport/vcard_xxport.cpp:491 msgid "Other fields" msgstr "Дигар заминот" #: xxport/vcard_xxport.cpp:494 msgid "Encryption keys" msgstr "Калидҳои рамзгузорӣ" #, fuzzy #~ msgid "Show Extension" #~ msgstr "Намоиши панели иловагӣ" #, fuzzy #~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image." #~ msgstr "vCard дорои ягон алоқоте намебошад." #~ msgid "Edit Address" #~ msgstr "Адрес" #~ msgid "&Protocol:" #~ msgstr "&Протокол:" #~ msgid "&Address:" #~ msgstr "&Адрес:" #~ msgid "IM Addresses" #~ msgstr "Адрес дар хисматгоҳои иттиолоотӣ аст." #, fuzzy #~ msgid "&Set Standard" #~ msgstr "Асосӣ кардан" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Протокол" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адрес" #~ msgid "Add Address" #~ msgstr "Афзудани адрес" #~ msgid "in" #~ msgstr "дар"