# translation of kmobile.po to Tajik # translation of kmobile.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Roger V Kovacs, , 2004. # Erkin Pulatov , 2004. # Victor Ibragimov , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-31 18:53-0400\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Tajik TDE Teams: Акмал Саломов,Джасур Васиев,Евгения Фатхеева,Эркинджон " "Пулатов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net VJasur @ mail. ru" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Номаълум" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Aсбоб илова кунед..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Нест кардани сохтор" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Нест кардани ин сохтор" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "&Номи ин таркиботро дигар кунед..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Танзими сохтор..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Мутаҳаррики нав е таркиботи дастӣ ҳамроҳ кунед" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Илтимос категорияи ки дар он таркиботи шумо ҷоӣгир аст ҷудо кунед:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&Барои таркиботи нав мушоҳида кунед..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Илова" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet.

Do you want to add a device " "now ?" msgstr "" "Шумо ҳоло мутаҳаррики таркиботии дар як тартиб дароварда надоред

Шумо " "мехоҳед ,ки ҳозир таркиботро илова кунед ?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE Сохтори Дастраси Мобилӣ" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "Сохтори номаълум" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "Паӣвасткунии номаълум" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Ин таркибот ба ягон шакл мӯҳтоҷ нест" #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Телефони мобилӣ" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "Ташкилотчи" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "Камераи рақамӣ" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Мусиқи /MP3 Плейер" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "Сохтор бе классификатсия" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "Алоқаҳо" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "Тақвим" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "Навиштаҷотҳо" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Files" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Мақом наҷод дода шуд." #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Танзимот барқарор карда шуд" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 нест карда шуд" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Пайвастагӣ бо %1 насб карда шудааст." #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Пайвастшавӣ ба %1 канда шуд" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 қатъ карда шуд." #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Ҷудо кардани %1 нашуд." #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Хондани додаҳо дар китобчаи адресҳои %1 аз %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Бунёд кардани пайванди %1 ба %2 нашуд" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Пайванди %1 дар %2 сохта шуд" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Навиштаҷоти %1-ро аз %2 хонед" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Навиштаҷоти %1 то %2 нигоҳ дошта шуд" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE Роҳбари Сохтори Мобилӣ" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Ҷавз кардан ба новаи системавӣ дар вақти омодасозии аввалия" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Маълумотгирӣ" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Саҳифаи якум" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Интихоботи Саҳифаи Якум" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Саҳифаи дуюм" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Интихоботи Саҳифаи Дуюм" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Ягон чизро дар инҷо илова кунед" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "&Танзими сохтор..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "Бекор &кардан" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "Паӣвасткунии номаълум" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Интихоби Сохтори Мобилӣ" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Интихоби Сохтори Мобилӣ:" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "&Иловаи сохтори нав..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "Ин&тихоб кардан" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "Бекор &кардан" #: kmobileui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Сохтор" #: kmobileui.rc:21 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "Таркиботҳои аз кор баромада (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "Имконият нест, ки фаӣли. махкамро %s хонем. Илтимос сабабашро ёбед ва бо " #~ "ёрии муш фаили махкамро гузаронед" #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "Ҳуқуқи дастрасии файли %1 -ро тафтиш кунед." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "Таркиботи %1 аллакаӣ махкам шудааст." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "Таркиботи %1 махкам метобад бо равиши номаълум." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "" #~ "Ҳуқуқи дастрасии феҳристро, ки дар он файли бунбаст карда ҷойгир аст, " #~ "тафтиш кунед." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "" #~ "Фаӣли %1 махкамшударо наметавон сохт. Илтимос барои вуҷуд доштанаш path-" #~ "ро кобед." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "Файли бунбаст кардаи %1 -ро бунёд карда нашуд. Коди хато: %2."