# translation of korganizer.po to Tajik # translation of korganizer.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Roger V Kovacs, , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:18+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: aboutdata.cpp:32 msgid "KOrganizer" msgstr "Ташкилкунандаи TDE" #: aboutdata.cpp:33 msgid "A Personal Organizer for TDE" msgstr "Органайзери инфиродии TDE" #: aboutdata.cpp:41 #, fuzzy msgid "Current Developer/Maintainer" msgstr "Пуштибонӣ" #: aboutdata.cpp:43 #, fuzzy msgid "Previous maintainer" msgstr "Моҳи қаблӣ" #: aboutdata.cpp:45 #, fuzzy msgid "Co-Maintainer" msgstr "Мушоият" #: aboutdata.cpp:47 msgid "Original Author" msgstr "Муаллиф" #: actionmanager.cpp:255 #, fuzzy msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." msgstr "Воридоти тақвим" #: actionmanager.cpp:257 #, fuzzy msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" msgstr "&Воридоти аз Ical" #: actionmanager.cpp:259 #, fuzzy msgid "Get &Hot New Stuff..." msgstr "Материали нав дастрас кардан..." #: actionmanager.cpp:263 #, fuzzy msgid "Export &Web Page..." msgstr "Содирот ба саҳифаи веб..." #: actionmanager.cpp:266 #, fuzzy msgid "&iCalendar..." msgstr "iТақвим..." #: actionmanager.cpp:269 #, fuzzy msgid "&vCalendar..." msgstr "vТақвим..." #: actionmanager.cpp:272 #, fuzzy msgid "Upload &Hot New Stuff..." msgstr "Материали навро пурбор кардан" #: actionmanager.cpp:278 #, fuzzy msgid "Archive O&ld Entries..." msgstr "Архив кардани сабтҳои кӯҳна" #: actionmanager.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "_: delete completed to-dos\n" "Pur&ge Completed To-dos" msgstr "Ҳузфи масъалаҳои иҷрокардашуда" #: actionmanager.cpp:338 msgid "What's &Next" msgstr "&Баъд аз он чӣ?" #: actionmanager.cpp:342 msgid "&Day" msgstr "&Рӯз" #: actionmanager.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Next Day\n" "Ne&xt %n Days" msgstr "" "&Рӯзи %n оянда\n" "&Рӯзҳои %n оянда" #: actionmanager.cpp:353 msgid "W&ork Week" msgstr "Ҳафтаи &корӣ" #: actionmanager.cpp:357 msgid "&Week" msgstr "&Ҳафта" #: actionmanager.cpp:361 msgid "&Month" msgstr "&Моҳ" #: actionmanager.cpp:365 msgid "&List" msgstr "&Корҳо дар имрӯз Рӯйхат" #: actionmanager.cpp:369 #, fuzzy msgid "&To-do List" msgstr "&Масъалаҳо" #: actionmanager.cpp:373 msgid "&Journal" msgstr "&Журнал" #: actionmanager.cpp:377 #, fuzzy msgid "&Timeline View" msgstr "Аз марказ" #: actionmanager.cpp:383 #, fuzzy msgid "&Refresh" msgstr "Бозсозӣ" #: actionmanager.cpp:391 #, fuzzy msgid "F&ilter" msgstr "Иловаи филтр" #: actionmanager.cpp:406 msgid "Zoom In Horizontally" msgstr "" #: actionmanager.cpp:409 msgid "Zoom Out Horizontally" msgstr "" #: actionmanager.cpp:412 msgid "Zoom In Vertically" msgstr "" #: actionmanager.cpp:415 msgid "Zoom Out Vertically" msgstr "" #: actionmanager.cpp:424 msgid "Go to &Today" msgstr "&Имрӯз" #: actionmanager.cpp:428 msgid "Go &Backward" msgstr "&Ба қафо" #: actionmanager.cpp:440 msgid "Go &Forward" msgstr " &Ба пеш" #: actionmanager.cpp:450 msgid "New E&vent..." msgstr "Ҳ&одисаи нав..." #: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 #, fuzzy msgid "New &To-do..." msgstr "Масъалаи &нав" #: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 #, fuzzy msgid "New Su&b-to-do..." msgstr "Зермасъалаи &нав..." #: actionmanager.cpp:464 #, fuzzy msgid "New &Journal..." msgstr "&Журнал" #: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 #: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 msgid "&Show" msgstr "&Нишон додан" #: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 #: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 msgid "&Edit..." msgstr "&Таъғир додан..." #: actionmanager.cpp:479 #, fuzzy msgid "&Make Sub-to-do Independent" msgstr "&Зермасъаларо мустаъқил кардан" #: actionmanager.cpp:498 msgid "&Publish Item Information..." msgstr "" #: actionmanager.cpp:503 msgid "Send &Invitation to Attendees" msgstr "" #: actionmanager.cpp:511 #, fuzzy msgid "Re&quest Update" msgstr "Дархост Пурсиш" #: actionmanager.cpp:518 msgid "Send &Cancelation to Attendees" msgstr "" #: actionmanager.cpp:525 #, fuzzy msgid "Send Status &Update" msgstr "Интиҳо:" #: actionmanager.cpp:533 #, fuzzy msgid "" "_: counter proposal\n" "Request Chan&ge" msgstr "Такрор кардан Ҳисобкунанда" #: actionmanager.cpp:540 #, fuzzy msgid "&Send as iCalendar..." msgstr "iТақвим..." #: actionmanager.cpp:545 #, fuzzy msgid "&Mail Free Busy Information..." msgstr "Машғулияти Ахбороти Озоди Почта" #: actionmanager.cpp:550 #, fuzzy msgid "&Upload Free Busy Information" msgstr "Нашр кардани Ахбороти Озоди Машғул" #: actionmanager.cpp:556 #, fuzzy msgid "&Addressbook" msgstr "Китобчаи адрес" #: actionmanager.cpp:567 #, fuzzy msgid "Show Date Navigator" msgstr "Навигатсияи дар таърих" #: actionmanager.cpp:570 #, fuzzy msgid "Show To-do View" msgstr "Машқҳо" #: actionmanager.cpp:573 #, fuzzy msgid "Show Item Viewer" msgstr "Намоиши ҳодиса" #: actionmanager.cpp:592 #, fuzzy msgid "Show Resource View" msgstr "Танзимоти манбаъот" #: actionmanager.cpp:595 #, fuzzy msgid "Show &Resource Buttons" msgstr "Танзимоти манбаъот" #: actionmanager.cpp:610 msgid "Configure &Date && Time..." msgstr "Танзими &Таърих ва вақт..." #: actionmanager.cpp:617 #, fuzzy msgid "Manage View &Filters..." msgstr "Муҳаррири &филтрҳо..." #: actionmanager.cpp:620 #, fuzzy msgid "Manage C&ategories..." msgstr "Муҳаррири К&атегорияҳо..." #: actionmanager.cpp:624 #, fuzzy msgid "&Configure Calendar..." msgstr "Танзимоти &плагинҳо..." #: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 #, fuzzy msgid "Filter: " msgstr "Иловаи филтр" #: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 #: previewdialog.cpp:140 msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" msgstr "*.vcs *.ics|Файлҳои тақвим" #: actionmanager.cpp:752 #, fuzzy msgid "" "You have no .calendar file in your home directory.\n" "Import cannot proceed.\n" msgstr "" "Шумо файли ical дар директорияи хонаатонро надоред .\n" "Воридот давом дода намешаывад.\n" #: actionmanager.cpp:775 msgid "" "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " "into the currently opened calendar." msgstr "" "KOrganiser бо муваффақият шуморо ворид ва якҷо кард.файли календар аз ical " "ба календари навкушода." #: actionmanager.cpp:781 msgid "" "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " "file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " "data was correctly imported." msgstr "" "KOrganiser дар вақти сарфаҳм кардани файли календари ical-и шумо ба " "ноҳияҳои номаълум дучор шуд ва маҷбур шуд, ки онҳоро қатъ кунад;марҳамат " "санҷида бубинед,ки ҳамаи маълумоти бамавриди шумо дуруст ворид гардида " "шудааст." #: actionmanager.cpp:785 msgid "ICal Import Successful with Warning" msgstr "Воридот аз ICal хушбахтона ба анҷом расид вале бо огоҳ кунӣ" #: actionmanager.cpp:788 msgid "" "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " "import has failed." msgstr "" "KOrganiser ба хаттогӣ дучор шуд дар вақте ,ки сарфаҳм кардани файли " "календари шумо аз ical; воридот қатъ гардида шуд." #: actionmanager.cpp:792 msgid "" "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " "import has failed." msgstr "" "KOrganiser фикр намекунад,ки файли календари шумо календари ical-и " "ҳақиқиист; воридот қатъ гардида шуд." #: actionmanager.cpp:874 msgid "New calendar '%1'." msgstr "Тақвими нав '%1'." #: actionmanager.cpp:909 msgid "Cannot download calendar from '%1'." msgstr "Тақвим пурбор карда нашуда истодааст '%1'." #: actionmanager.cpp:947 msgid "Added calendar resource for URL '%1'." msgstr "" #: actionmanager.cpp:955 #, fuzzy msgid "Unable to create calendar resource '%1'." msgstr "Нигоҳ доштани элементи рӯйхати масъала натавонист." #: actionmanager.cpp:966 msgid "Merged calendar '%1'." msgstr "Якҷоя шави бо тақвими '%1'." #: actionmanager.cpp:969 msgid "Opened calendar '%1'." msgstr "Тақвими кушода %1'." #: actionmanager.cpp:994 msgid "" "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " "save in vCalendar format." msgstr "" "Календари шумо дар формати IКалендар дар хотира гузошта мешавад.Export " "vКалендар-ро дар хотира гузарондани дар формат vКалендар истифода баред. " #: actionmanager.cpp:996 msgid "Format Conversion" msgstr "Тағирдиҳии Формат" #: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 msgid "Proceed" msgstr "Идома кардан" #: actionmanager.cpp:1020 msgid "Cannot upload calendar to '%1'" msgstr "Имконият нест, ки тақвим ҷоӣгир карда шавад '%1'" #: actionmanager.cpp:1033 msgid "Saved calendar '%1'." msgstr "Тақвимро нигоҳ дода шуда '%1'." #: actionmanager.cpp:1064 msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1098 msgid "Could not upload file." msgstr "Фаӣлро ҷоӣгир карда нашуда истодааст." #: actionmanager.cpp:1139 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save calendar to the file %1." msgstr "Нигоҳ доштани элементи рӯйхати масъала натавонист." #: actionmanager.cpp:1164 msgid "" "The calendar has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Тақвим тағир дода шуд.\n" "Шумо мехоҳед, ки инро нигоҳ доред?" #: actionmanager.cpp:1267 #, c-format msgid "" "_n: &Next Day\n" "&Next %n Days" msgstr "" "&Рӯзи %n оянда\n" "&Рӯзҳои %n оянда" #: actionmanager.cpp:1301 msgid "Could not start control module for date and time format." msgstr "" "Оғозидиҳии назорат аз болои модул барои сана ва формати вақт ,намешавад. " #: actionmanager.cpp:1447 msgid "&Show Event" msgstr "&Намоиши ҳодиса" #: actionmanager.cpp:1448 msgid "&Edit Event..." msgstr "&Муҳаррири ҳодиса..." #: actionmanager.cpp:1449 msgid "&Delete Event" msgstr "&Нобуд кардани ҳодиса" #: actionmanager.cpp:1453 #, fuzzy msgid "&Show To-do" msgstr "&Намоиши масъала" #: actionmanager.cpp:1454 #, fuzzy msgid "&Edit To-do..." msgstr "&Муҳаррири масъала..." #: actionmanager.cpp:1455 #, fuzzy msgid "&Delete To-do" msgstr "&Нобуд кардани масъала" #: actionmanager.cpp:1579 msgid "" "\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " "create a new item." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1582 #, fuzzy msgid "Read-only calendar" msgstr "Чоп кардани тақвим" #: actionmanager.cpp:1612 msgid "" "You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1616 msgid "" "You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " "possible.\n" "Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1620 msgid "" "You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable journal folder and try again." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1624 msgid "" "You have no active, writable calendar folder so saving will not be " "possible.\n" "Please create or activate at least one writable calendar folder and try " "again." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1630 #, fuzzy msgid "No writable calendar" msgstr "Санаи мувофиқ ёфт нашуд." #: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 msgid "Attach as &link" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Attach &inline" msgstr "Замимаҳо" #: actionmanager.cpp:1673 msgid "Attach inline &without attachments" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 msgid "C&ancel" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1705 msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Remove Attachments" msgstr "Замимаҳо" #: actionmanager.cpp:1895 msgid "Undo (%1)" msgstr "Бекор кардан (%1)" #: actionmanager.cpp:1907 msgid "Redo (%1)" msgstr "Такрор кардан (%1)" #: actionmanager.cpp:1919 #, fuzzy msgid "" "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " "exiting?" msgstr "" "Тақвим тағир дода шуд.\n" "Шумо мехоҳед, ки инро нигоҳ доред?" #: actionmanager.cpp:1924 msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1945 msgid "Unable to exit. Saving still in progress." msgstr "Ба даромадан имконият нест. Нигоҳ доштан ҳоло ба анҷом нарасидааст." #: actionmanager.cpp:1984 msgid "" "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" "Ignore problem and continue without saving or cancel save?" msgstr "" "Дар хотир %1-ро гирифтан нашуд.Бисанҷед,ки сарчашма камубеш муайян карда " "шавад.\n" "Ба масъала аҳамият надода ва бе дар хотир гузоштан ё қатъ кардан давом диҳед?" #: actionmanager.cpp:1987 msgid "Save Error" msgstr "Хатогиро нигоҳ доштан" #: actionmanager.cpp:2009 msgid "URL '%1' is invalid." msgstr "'%1' - URL нодуруст аст." #: actionmanager.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Unable to open the calendar" msgstr "Нигоҳ доштани элементи рӯйхати масъала натавонист." #: archivedialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" msgstr "Архив/Нест кардани Воқеъаҳои Гузашта" #: archivedialog.cpp:57 msgid "&Archive" msgstr "&Архив" #: archivedialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " "current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" msgstr "" "Архив кардан, воқеъаҳои пешинаро дар хотира мегузорад дар файлҳои дода шуда " "ва баъд онҳоро ба календари ҳозира нест мекунад.Агар файли архив аллакай " "вуҷуд дорад онҳоро илова мекунанд. ( Чи хел таъмир кардан)" #: archivedialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Archive now items older than:" msgstr "Воқеъаҳои Архив кӯҳнатар нисбат ба:" #: archivedialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "The date before which items should be archived. All older events and to-dos " "will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " "be kept." msgstr "" "Санаи пеш кадом воқеъаҳо ба архив монда шаванд.Ҳамаи воқеъаҳои кӯҳна дар " "хотир гузошта мешаванд ва нест карда мешаванд,навтарин(ва воқеъаҳои дар " "ҳамин сана )дар хотир мемонанд." #: archivedialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Automaticall&y archive items older than:" msgstr "Архиви вокеъаҳои худ&кор кӯҳнатар аз:" #: archivedialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" "dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " "again, except to change the settings." msgstr "" "Агар ин хат барқарор нашудааст, KOrganiser ҳарвақта тафтиш мекунад, ки " "воқеаҳо архив шудаанд; ин маънои онро дорад, ки ба шумо ин қуттии диалог " "дигар даркор нест, бағайр аз дигаргун кардани барқарошуда." #: archivedialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " "and deleted, the newer will be kept." msgstr "" "Соли воқеаҳо архив карда мешавад. Ҳамаи воқеаҳои кӯҳнатар нигоҳ дошта ва " "тоза карда мешаванд, навҳо нигоҳ дошта мешаванд." #: archivedialog.cpp:112 msgid "Day(s)" msgstr "Рӯз(ҳо)" #: archivedialog.cpp:113 msgid "Week(s)" msgstr "Ҳафта(ҳо)" #: archivedialog.cpp:114 msgid "Month(s)" msgstr "Моҳ(ҳо)" #: archivedialog.cpp:119 msgid "Archive &file:" msgstr "Архив&файл:" #: archivedialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "*.ics|iCalendar Files" msgstr "*.vcs *.ics|Файлҳои тақвим" #: archivedialog.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " "file, so any events that are already in the file will not be modified or " "deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " "not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" "Роҳи архив. Воқеаҳо ба файли архив дохил шуда ва ягон воқеаҳое, ки аллакай " "дар файл мебошанд тағир ё тоза намешаванд. Шумо метавонед баъдтар файлро пур " "ё якҷоя кунед мисли тақвим. Вай дар формати махсус нигоҳ дошта намешавад, " "вай формати vТақвимро истифода мебарад. " #: archivedialog.cpp:134 msgid "Type of Items to Archive" msgstr "" #: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 #: searchdialog.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Воқеъот" #: archivedialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Completed &To-dos" msgstr "Пинҳон кардани масъалаҳои иҷрошуда" #: archivedialog.cpp:139 msgid "" "Here you can select which items should be archived. Events are archived if " "they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " "finished before the date." msgstr "" #: archivedialog.cpp:144 msgid "&Delete only, do not save" msgstr "Танҳо &баровардан, нигоҳ надоштан" #: archivedialog.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " "is not possible to recover the events later." msgstr "" "Ин параметро барои тоза кардани воқеаҳои кӯҳна бе нигоҳ доштан онҳо, интихоб " "кунед. Ин баъдтар номумкин аст аз сар баровардани воқеъаҳо." #: archivedialog.cpp:211 msgid "The archive file name is not valid.\n" msgstr "Номи файли архив дастнорас мебшад.\n" #: calendarview.cpp:264 msgid "" "

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " "to view its details here.

" msgstr "" #: calendarview.cpp:270 msgid "" "View the details of events, journal entries or to-dos selected in " "KOrganizer's main view here." msgstr "" #: calendarview.cpp:456 msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." msgstr "" #: calendarview.cpp:490 msgid "Could not load calendar '%1'." msgstr "Тақвимро пурбор карда нашуда истодааст %1'." #: calendarview.cpp:719 msgid "" "The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " "the items in your calendar, which will show them to be at a different time " "than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" msgstr "" #: calendarview.cpp:723 #, fuzzy msgid "Keep Absolute Times?" msgstr "вақти номуайян" #: calendarview.cpp:724 #, fuzzy msgid "Keep Times" msgstr "вақти номуайян" #: calendarview.cpp:725 #, fuzzy msgid "Move Times" msgstr "вақти номуайян" #: calendarview.cpp:779 #, fuzzy msgid "To-do completed: %1 (%2)" msgstr "Иҷрошави дар %1" #: calendarview.cpp:790 #, fuzzy, c-format msgid "Journal of %1" msgstr "Маҷалла барои %1" #: calendarview.cpp:845 msgid "" "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " "hidden and not appear in the view." msgstr "" #: calendarview.cpp:848 #, fuzzy msgid "Filter Applied" msgstr "Филтр фаъол карда шудааст" #: calendarview.cpp:904 #, fuzzy msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." msgstr "Ин чизи сабт карда шуда тамоман нест карда мешавад." #: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 #: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 #: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 msgid "KOrganizer Confirmation" msgstr "Тасдиқи KOrganizer" #: calendarview.cpp:924 msgid "" "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " "all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" #: calendarview.cpp:930 #, fuzzy msgid "Cut Only This" msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда" #: calendarview.cpp:931 msgid "Cut All" msgstr "" #: calendarview.cpp:962 msgid "" "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " "the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" #: calendarview.cpp:967 #, fuzzy msgid "Copy Only This" msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда" #: calendarview.cpp:968 #, fuzzy msgid "Copy All" msgstr "Нусха бардоштан" #: calendarview.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." msgstr "Илтимос санаи саршавии муаянро нишондод кунед." #: calendarview.cpp:1394 msgid "" "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." msgstr "" #: calendarview.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Make sub-to-dos independent" msgstr "Зермасъаларо мустаъқил кардан" #: calendarview.cpp:1504 #, fuzzy msgid "Dissociate occurrence" msgstr "Ҷудо кардан мисли воқеаи такрорнашуда" #: calendarview.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Dissociating the occurrence failed." msgstr "Ҷудо кардан мисли воқеаи такрорнашуда" #: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 #, fuzzy msgid "Dissociating Failed" msgstr "Хатои сабт кардан." #: calendarview.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Dissociate future occurrences" msgstr "Ҷудо кардан мисли воқеаи такрорнашуда" #: calendarview.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Dissociating the future occurrences failed." msgstr "Ҷудо кардан мисли воқеаи такрорнашуда" #: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 #, fuzzy msgid "No item selected." msgstr "Ягон провайдер интихоб нашудааст." #: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 msgid "The item information was successfully sent." msgstr "" #: calendarview.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Чоп кардан" #: calendarview.cpp:1588 #, fuzzy msgid "Unable to publish the item '%1'" msgstr "Кофтани қолиб натавонист '%1'." #: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Forwarding" msgstr " &Ба пеш" #: calendarview.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Unable to forward the item '%1'" msgstr "Кофтани қолиб натавонист '%1'." #: calendarview.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Forwarding Error" msgstr " &Ба пеш" #: calendarview.cpp:1688 #, fuzzy msgid "The free/busy information was successfully sent." msgstr "Худкорона чоп кардани иттилоот &оиди вақти шурӯъӣ" #: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 #, fuzzy msgid "Sending Free/Busy" msgstr "&Озод/Банд" #: calendarview.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Unable to publish the free/busy data." msgstr "" "Номи истифодабаранда, ки иттилоот оиди вақти машғулӣ ва вақти холиро нашр " "мекунад" #: calendarview.cpp:1716 #, fuzzy msgid "The item has no attendees." msgstr "Воқеа ягон муштарӣ надорад." #: calendarview.cpp:1728 msgid "" "The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" "Method: %2" msgstr "" #: calendarview.cpp:1737 msgid "" "_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" "etc.\n" "Unable to send the item '%1'.\n" "Method: %2" msgstr "" #: calendarview.cpp:1812 msgid "*.ics|ICalendars" msgstr "*.ics|IТақвимҳо" #: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "" #: calendarview.cpp:1833 msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." msgstr "Даромадҳои маҷалла ба файли vТақвим содирот карда намешавад." #: calendarview.cpp:1834 msgid "Data Loss Warning" msgstr "Пешаки огоҳ кардани гум шудани маълумотҳо" #: calendarview.cpp:1839 msgid "*.vcs|vCalendars" msgstr "*.vcs|vТақвимҳо" #: calendarview.cpp:1870 msgid "&Previous Day" msgstr "&Рӯзи пешина" #: calendarview.cpp:1871 msgid "&Next Day" msgstr "&Рӯзи оянда" #: calendarview.cpp:1873 msgid "&Previous Week" msgstr "&Ҳафтаи пешина" #: calendarview.cpp:1874 msgid "&Next Week" msgstr "&Ҳафтаи оянда" #: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 #, fuzzy msgid "No filter" msgstr "Истифодаи Намоиши филтр" #: calendarview.cpp:2215 msgid "No resources found. We can not edit the item." msgstr "" #: calendarview.cpp:2333 msgid "" "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" "dos?" msgstr "" #: calendarview.cpp:2339 #, fuzzy msgid "Delete Only This" msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда" #: calendarview.cpp:2342 msgid "Deleting sub-to-dos" msgstr "" #: calendarview.cpp:2367 msgid "" "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " "belongs to a read-only calendar resource." msgstr "" #: calendarview.cpp:2371 msgid "Removing not possible" msgstr "" #: calendarview.cpp:2398 #, fuzzy msgid "" "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " "to delete it and all its recurrences?" msgstr "" "Ин воқеа баъд аз чанд вақт бармегардад. Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ин воқеа ва " "такрорҳои ӯро тоза кунед?" #: calendarview.cpp:2404 #, fuzzy msgid "" "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " "only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " "recurrences?" msgstr "" "Ин воқеа баъд аз чанд вақт бармегардад. Шумо мехоҳед такрорҳои ӯро тоза " "кунед,ё фақат ҷараёни як дар %1?" #: calendarview.cpp:2409 #, fuzzy msgid "Delete C&urrent" msgstr "Нобуд кардани равон" #: calendarview.cpp:2410 #, fuzzy msgid "Delete &Future" msgstr "Нобуд кардани равон" #: calendarview.cpp:2411 #, fuzzy msgid "Delete &All" msgstr "Нест кардани %1" #: calendarview.cpp:2514 #, fuzzy msgid "Delete all completed to-dos?" msgstr "Ҳамаи масъалаҳои ба анҷом расидаро нест кардан?" #: calendarview.cpp:2514 #, fuzzy msgid "Purge To-dos" msgstr "Масъалаҳоро тоза кардан" #: calendarview.cpp:2514 msgid "Purge" msgstr "Тоза кардан" #: calendarview.cpp:2518 msgid "Purging completed to-dos" msgstr "Тоза кардани масъалаҳо ба итмом расид" #: calendarview.cpp:2533 #, fuzzy msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." msgstr "Тоза кардани масъала, ки машқи нотамом дорад, муяссар карда намешавад." #: calendarview.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Delete To-do" msgstr "Нобуд кардани масъала" #: calendarview.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." msgstr "" "Дигар кардани сабт муяссар карда намешавад. Вай бо протсеси дигар банд " "шудааст." #: calendarview.cpp:2579 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy the item to %1." msgstr "Қодир ба эҷодкунии файл барои пурборкуни нестам" #: calendarview.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Copying Failed" msgstr "Хатогӣ дар вақти пур кардан" #: calendarview.cpp:2623 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to move the item to %1." msgstr "Нигоҳ доштани ҳодиса натавонист." #: calendarview.cpp:2624 #, fuzzy msgid "Moving Failed" msgstr "Хатогӣ дар вақти пур кардан" #: calendarview.cpp:2699 #, fuzzy msgid "Cutting Recurring Item" msgstr "Дигаргунии воқеаи такроршуда" #: calendarview.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" "The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " "single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" "Шумо воқеаи такроршударо дигар мекунед. Шумо мехоҳед, ки дигаргунӣдар ҳамаи " "такрорҳои ин воқеа бошад ё фақат дар такрори аниқ бошад?" #: calendarview.cpp:2706 #, fuzzy msgid "Copying Recurring Item" msgstr "Дигаргунии воқеаи такроршуда" #: calendarview.cpp:2708 #, fuzzy msgid "" "The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " "single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" "Шумо воқеаи такроршударо дигар мекунед. Шумо мехоҳед, ки дигаргунӣдар ҳамаи " "такрорҳои ин воқеа бошад ё фақат дар такрори аниқ бошад?" #: calendarview.cpp:2712 #, fuzzy msgid "Changing Recurring Item" msgstr "Дигаргунии воқеаи такроршуда" #: calendarview.cpp:2714 #, fuzzy msgid "" "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " "only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " "the recurrence?" msgstr "" "Шумо воқеаи такроршударо дигар мекунед. Шумо мехоҳед, ки дигаргунӣдар ҳамаи " "такрорҳои ин воқеа бошад ё фақат дар такрори аниқ бошад?" #: calendarview.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Only &This Item" msgstr "Танҳо &ин чиз" #: calendarview.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Only &Future Items" msgstr "Танҳо &ин чиз" #: calendarview.cpp:2722 #, fuzzy msgid "&All Occurrences" msgstr "&Ҳамаи воқеъаҳо" #: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 msgid "Dissociate event from recurrence" msgstr "Ҷудо кардан мисли воқеаи такрорнашуда" #: calendarview.cpp:2744 msgid "" "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." msgstr "Хатогӣ дар танзими истисно ба тақвим. Дигаргуниҳо нашуданд." #: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 msgid "Error Occurred" msgstr "Хато" #: calendarview.cpp:2759 msgid "Split future recurrences" msgstr "Ҷудо кардани такрорҳои оянда" #: calendarview.cpp:2765 msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." msgstr "Хатогӣ дар дохил кардани такрор ба тақвим. Дигаргуниҳо нашуданд." #: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" "

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " "Hold down the mouse button to select more than one day.

Press the top " "buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " "shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " "year. Press it to select the whole week.

" msgstr "" #: eventarchiver.cpp:101 msgid "" "Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " "not meet the archival requirements." msgstr "" #: eventarchiver.cpp:103 #, fuzzy msgid "Archive To-do" msgstr "&Ҳaмаи масъалаҳо" #: eventarchiver.cpp:120 msgid "" "There are no incidences available to archive before the specified cut-off " "date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" #: eventarchiver.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "Delete all items before %1 without saving?\n" "The following items will be deleted:" msgstr "" "Хамаи ҳодисаҳоро пеш аз %1 нест кунед бе нигоҳдори?\n" "Ҳодисаҳои аз пеш меомада нест карда мешаванд:" #: eventarchiver.cpp:151 #, fuzzy msgid "Delete Old Items" msgstr "Нобуд кардани ҳодисаҳои кӯҳнашуда" #: eventarchiver.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot write archive file %1." msgstr "Нигоҳ доштани файли архив натавонист %1." #: eventarchiver.cpp:228 msgid "Cannot write archive to final destination." msgstr "" "Нигоҳ доштани файли архив дар каталоги нишондода муяссар карда намешавад." #: exportwebdialog.cpp:73 msgid "Export Calendar as Web Page" msgstr "Содироти тақвимот ба саҳифаи веб" #: exportwebdialog.cpp:131 msgid "" "You are about to set all preferences to default values. All custom " "modifications will be lost." msgstr "" #: exportwebdialog.cpp:132 msgid "Setting Default Preferences" msgstr "" #: exportwebdialog.cpp:133 msgid "Reset to Defaults" msgstr "" #: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 #: kotodoeditor.cpp:100 msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 msgid "Date Range" msgstr "Давр" #: exportwebdialog.cpp:148 msgid "View Type" msgstr "Намуди намоиш" #: exportwebdialog.cpp:161 msgid "Destination" msgstr "Ҷои таъиншуда" #: exportwebdialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "To-dos" msgstr "&Масъалаҳо" #: exportwebdialog.cpp:199 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "Воқеъаҳо:" #: filtereditdialog.cpp:51 msgid "Edit Calendar Filters" msgstr "Муҳаррири филтрҳои тақвим" #: filtereditdialog.cpp:99 msgid "Press this button to define a new filter." msgstr "" #: filtereditdialog.cpp:100 msgid "Press this button to remove the currently active filter." msgstr "" #: filtereditdialog.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "New Filter %1" msgstr "Пинҳон кардани филтр" #: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 msgid "This item will be permanently deleted." msgstr "Ин чизи сабт карда шуда тамоман нест карда мешавад." #: filtereditdialog.cpp:201 msgid "Delete Confirmation" msgstr "Нобудкардани Тасдиқ" #: freebusymanager.cpp:236 msgid "" "No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " "KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.
Contact " "your system administrator for the exact URL and the account details.
" msgstr "" #: freebusymanager.cpp:240 #, fuzzy msgid "No Free/Busy Upload URL" msgstr "Истинодот барои нашри вақти машғӯлӣ" #: freebusymanager.cpp:247 msgid "The target URL '%1' provided is invalid." msgstr "" #: freebusymanager.cpp:248 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: freebusymanager.cpp:352 msgid "" "The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " "might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect " "URL. The system said: %2.
Please check the URL or contact your " "system administrator.
" msgstr "" " Нигоҳ доштани ахборот дар бораи озод/пуркор будани вақт дар сервери " "адреси '%1', муяссар карда намешавад. Мумкин ин аз кам будани ҳуқуқҳои " "дастрас ё ворид кардани суроғаи нодуруст. Хатогӣ:%2.
Суроғаро " "тафтиш кунед ё бо маъмури система пайваст шавед.
" #: freebusyurldialog.cpp:40 msgid "Edit Free/Busy Location" msgstr "Суроғаи ворид кардани ахборот дар бораи пуркор будани вақт" #: freebusyurldialog.cpp:68 msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" msgstr "Суроғаи ворид кардани ахборот дар бораи пуркор будани вақт %1 <%2>:" #: history.cpp:185 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Нест кардани %1" #: history.cpp:214 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Иловаи %1" #: history.cpp:251 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Муҳаррир %1" #: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Import Calendar/Event" msgstr "Воридоти тақвим" #: importdialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." msgstr "Воридоти тақвими '%1' ба ташкилкунандаи TDE" #: importdialog.cpp:57 msgid "Add as new calendar" msgstr "Иловаи тақвим" #: importdialog.cpp:59 msgid "Merge into existing calendar" msgstr "Якшавии тақвимҳо" #: importdialog.cpp:62 msgid "Open in separate window" msgstr "Кушодани дар тирезаи ҷудогона" #: incidencechanger.cpp:74 msgid "" "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " "sent to these attendees?" msgstr "" #: incidencechanger.cpp:76 #, fuzzy msgid "Attendees Removed" msgstr "Даъватшудагон" #: incidencechanger.cpp:76 #, fuzzy msgid "Send Messages" msgstr "&Фиристодани млумотҳо" #: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 #: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 #, fuzzy msgid "Do Not Send" msgstr "Бо марказ дар саршави" #: incidencechanger.cpp:388 #, fuzzy msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." msgstr "Нигоҳ доштани ҳодиса натавонист." #: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unable to save %1 \"%2\"." msgstr "Нигоҳ доштани ҳодиса натавонист." #: incidencechanger.cpp:443 #, fuzzy msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." msgstr "Нигоҳ доштани ҳодиса натавонист." #: incidencechanger.cpp:461 msgid "" "Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " "Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" #: journalentry.cpp:92 #, fuzzy msgid "[Add Journal Entry]" msgstr "Муҳаррири журнал" #: journalentry.cpp:191 #, fuzzy msgid "Sets the Title of this journal entry." msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда" #: journalentry.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Title: " msgstr "&Сарлавҳа:" #: journalentry.cpp:202 #, fuzzy msgid "Ti&me: " msgstr "Панели вақт" #: journalentry.cpp:208 msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" msgstr "" #: journalentry.cpp:210 #, fuzzy msgid "Sets the time associated with this journal entry" msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда" #: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 #, fuzzy msgid "Delete this journal entry" msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда" #: journalentry.cpp:225 #, fuzzy msgid "Edit this journal entry" msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда" #: journalentry.cpp:226 #, fuzzy msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда" #: journalentry.cpp:234 #, fuzzy msgid "Print this journal entry" msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда" #: journalentry.cpp:235 #, fuzzy msgid "Opens the print dialog for this journal entry" msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда" #: kdatenavigator.cpp:190 msgid "" "_: start/end week number of line in date picker\n" "%1/%2" msgstr "" #: koagenda.cpp:946 msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." msgstr "" #: koagenda.cpp:948 #, fuzzy msgid "Locking Failed" msgstr "Хатогӣ дар вақти пур кардан" #: koagendaitem.cpp:565 msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" msgstr "" #: koagendaitem.cpp:565 #, fuzzy msgid "Attendee added" msgstr "Даъватшудагон" #: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: koagendaitem.cpp:850 #, c-format msgid "- %1" msgstr "- %1" #: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 #, fuzzy msgid "All Day" msgstr "Рӯз" #: koagendaview.cpp:629 msgid "" "_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: koagendaview.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." msgstr "Хатогӣ дар танзими истисно ба тақвим. Дигаргуниҳо нашуданд." #: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 #: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 #: resourceview.cpp:321 msgid "Calendar" msgstr "Тақвим" #: koattendeeeditor.cpp:73 msgid "" "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " "section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " "from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " "globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " "from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 msgid "Identity as organizer:" msgstr "Интихоби ташкилкунанда" #: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "" "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " "attendee if there are no attendeesin the list." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:104 msgid "Na&me:" msgstr "Но&м:" #: koattendeeeditor.cpp:109 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Пахш кардан барои дохил кардани даъваткунандаи нав" #: koattendeeeditor.cpp:117 msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:121 msgid "Ro&le:" msgstr "Вази&фа:" #: koattendeeeditor.cpp:135 msgid "" "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " "above." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:139 msgid "Stat&us:" msgstr "Ҳо&лат:" #: koattendeeeditor.cpp:162 msgid "" "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " "request a response concerning attendance." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:165 msgid "Re&quest response" msgstr "Талаби &ҷавоб" #: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86 #: template_management_dialog_base.ui:35 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Афзудан" #: koattendeeeditor.cpp:174 msgid "" "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " "attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:186 msgid "Removes the attendee selected in the list above." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:190 msgid "Select Addressee..." msgstr "Интихоби адрес..." #: koattendeeeditor.cpp:193 msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:265 msgid "Please edit the example attendee, before adding more." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 msgid "Firstname Lastname" msgstr "Ном ва Фамилия" #: koattendeeeditor.cpp:273 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Ном" #: koattendeeeditor.cpp:312 #, c-format msgid "Organizer: %1" msgstr "Органайзер: %1" #: koattendeeeditor.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated to %1" msgstr "Нест кардани %1" #: koattendeeeditor.cpp:482 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated from %1" msgstr "Нест кардани %1" #: koattendeeeditor.cpp:484 #, fuzzy msgid "Not delegated" msgstr "Мурур шуда истодааст" #: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" "_: delimiter for joining holiday names\n" ", " msgstr "" #: kocounterdialog.cpp:36 msgid "Counter-Event Viewer" msgstr "Нигоҳи воқеаҳои пешниҳодшуда" #: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 msgid "Decline" msgstr "Нахостан" #: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 msgid "Accept" msgstr "Қабул кардан" #: koeditoralarms.cpp:113 #, fuzzy msgid "Reminder Dialog" msgstr "Ба ёд овардан" #: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200 #: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Почтаи электронӣ" #: koeditoralarms.cpp:122 msgid "Audio" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 before the start" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 after the start" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:148 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" "%1 before the to-do is due" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 before the end" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:157 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" "%1 after the to-do is due" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 after the end" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "%n Рӯз\n" "%n Рӯзҳо" #: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "%n соат\n" "%n соатҳо" #: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes" msgstr "" "%n дақиқа\n" "%n дақиқаҳо" #: koeditoralarms.cpp:193 #, fuzzy msgid "Advanced Reminders" msgstr "Ба ёд овардан" #: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" "_: Add a new alarm to the alarm list.\n" "&Add" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:460 #, fuzzy msgid "before the to-do starts" msgstr "Бо марказ дар саршави" #: koeditoralarms.cpp:461 #, fuzzy msgid "after the to-do starts" msgstr "Бо марказ дар саршави" #: koeditoralarms.cpp:462 #, fuzzy msgid "before the to-do is due" msgstr "Бо марказ дар саршави" #: koeditoralarms.cpp:463 #, fuzzy msgid "after the to-do is due" msgstr "Бо марказ дар саршави" #: koeditoralarms.cpp:466 msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " "after the start or due time." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:143 msgid "[Binary data]" msgstr "[Маълумотҳои дутога]" #: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 msgid "Add Attachment" msgstr "Дароварданро ҳамроҳ кунед" #: koeditorattachments.cpp:186 #, fuzzy msgid "Attachment name" msgstr "Замимаҳо" #: koeditorattachments.cpp:187 #, fuzzy msgid "Give the attachment a name" msgstr "Вақти вохурии пешфарзӣ" #: koeditorattachments.cpp:189 msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:195 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Намуди намоиш" #: koeditorattachments.cpp:204 #, fuzzy msgid "Store attachment inline" msgstr "Замимаҳо" #: koeditorattachments.cpp:207 msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " "attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " "often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "&Ҷойгиршавӣ:" #: koeditorattachments.cpp:221 msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " "the adjacent button" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:234 msgid "Size:" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:258 #, fuzzy msgid "New attachment" msgstr "Дароварданро ҳамроҳ кунед" #: koeditorattachments.cpp:457 #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "Замимаҳо" #: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" "Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " "associated with this event or to-do. " msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:474 #, fuzzy msgid "Add an attachment" msgstr "Дароварданро ҳамроҳ кунед" #: koeditorattachments.cpp:476 msgid "" "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " "link or as inline data." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:585 msgid "&Link here" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 #, fuzzy msgid "&Copy Here" msgstr "Нусха бардоштан" #: koeditorattachments.cpp:721 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" msgstr "Шумо дар ҳақиқат меҳоҳед манбаъи %1-ро ҳузф кунед?" #: koeditorattachments.cpp:722 #, fuzzy msgid "Remove Attachment?" msgstr "Замимаҳо" #: koeditordetails.cpp:192 msgid "" "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it " "in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column " "title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates " "whether or not a response is requested from the attendee." msgstr "" #: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ном" #: koeditordetails.cpp:201 msgid "Role" msgstr "Вазифа" #: koeditordetails.cpp:202 msgid "Status" msgstr "Вазъият" #: koeditordetails.cpp:203 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: koeditordetails.cpp:204 #, fuzzy msgid "Delegated to" msgstr "Нобуд кардани масъала" #: koeditordetails.cpp:205 #, fuzzy msgid "Delegated from" msgstr "Нобуд кардани масъала" #: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" msgstr "" #: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Адреси афзудани почтаи электронӣ:" #: koeditorfreebusy.cpp:178 #, fuzzy msgid "Freebusy Period" msgstr "Гузарвожа" #: koeditorfreebusy.cpp:181 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Резюме" #: koeditorfreebusy.cpp:190 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "&Сар кардан:" #: koeditorfreebusy.cpp:193 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "&Итмом:" #: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " "hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " "the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:254 msgid "Scale: " msgstr "Ҷадвал: " #: koeditorfreebusy.cpp:260 msgid "Hour" msgstr "Соат" #: koeditorfreebusy.cpp:261 msgid "Day" msgstr "Рӯз" #: koeditorfreebusy.cpp:262 msgid "Week" msgstr "Ҳафта" #: koeditorfreebusy.cpp:263 msgid "Month" msgstr "Моҳ" #: koeditorfreebusy.cpp:264 msgid "Automatic" msgstr "Автоматикӣ" #: koeditorfreebusy.cpp:270 msgid "Center on Start" msgstr "Бо марказ дар саршави" #: koeditorfreebusy.cpp:272 msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:279 msgid "Pick Date" msgstr "Интихоби сана" #: koeditorfreebusy.cpp:281 msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " "entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " "Information." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:304 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Даъв&ат карда шудаҳо" #: koeditorfreebusy.cpp:547 #, fuzzy msgid "The meeting already has suitable start/end times." msgstr "Вохӯри аллакӣ вақтҳои саршави/тамомшавии мувофиқ дорад." #: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" "The next available time slot for the meeting is:
Start: %1
End: " "%2
Would you like to move the meeting to this time slot?
" msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:564 msgid "No suitable date found." msgstr "Санаи мувофиқ ёфт нашуд." #: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " "%4 have declined." msgstr "" "%1 даъваткунандагон, %2 - розӣ ҳастанд, %3 бо шароит розӣ ҳастанд ва %4 розӣ " "нашуданд." #: koeditorfreebusy.cpp:960 msgid "" "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " "want to change that attendee as well?" msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:107 msgid "Sets the Title of this event or to-do." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 msgid "T&itle:" msgstr "Сар&лавҳа:" #: koeditorgeneral.cpp:126 msgid "Sets where the event or to-do will take place." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:127 msgid "&Location:" msgstr "&Ҷойгиршавӣ:" #: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:144 #, fuzzy msgid "Categories:" msgstr "Категорияҳо" #: koeditorgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Интихоби адрес..." #: koeditorgeneral.cpp:163 msgid "Acc&ess:" msgstr "Даст&рас:" #: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " "that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " "of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " "events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" "Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " "reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the " "event." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:202 msgid "Enable reminders for this event or to-do." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:203 #, fuzzy msgid "Enable reminders" msgstr "Ба ёд &овардани:" #: koeditorgeneral.cpp:209 msgid "" "Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" "do." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:211 msgid "Set an advanced reminder" msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:220 msgid "" "Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:221 msgid "Set the start time trigger offset" msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:223 msgid "" "Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:224 msgid "Set the due time trigger offset" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 #: korgac/alarmdialog.cpp:157 #, no-c-format msgid "minute(s)" msgstr "дақиқа(ҳо)" #: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 #: korgac/alarmdialog.cpp:158 #, no-c-format msgid "hour(s)" msgstr "соат(ҳо)" #: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 #: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159 #, no-c-format msgid "day(s)" msgstr "рӯз(ҳо)" #: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 #: koeditorgeneral.cpp:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "before the start" msgstr "Бо марказ дар саршави" #: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 #, fuzzy msgid "before the due time" msgstr "Бо марказ дар саршави" #: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" "_: elipsis\n" "..." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 #, c-format msgid "Triggers %1" msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar: %1" msgstr "Тақвим" #: koeditorgeneral.cpp:582 #, fuzzy msgid "No attendees" msgstr "Даъв&ат карда шудаҳо" #: koeditorgeneral.cpp:584 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One attendee\n" "%n attendees" msgstr "" "%n дақиқа\n" "%n дақиқаҳо" #: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 msgid "Date && Time" msgstr "Сана && Вақт" #: koeditorgeneralevent.cpp:101 msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:111 msgid "&Start:" msgstr "&Сар кардан:" #: koeditorgeneralevent.cpp:121 msgid "&End:" msgstr "&Итмом:" #: koeditorgeneralevent.cpp:131 #, fuzzy msgid "All-&day" msgstr "Рӯз" #: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 #, fuzzy msgid "Recurrence:" msgstr "Т&акрорҳо" #: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 #, fuzzy msgid "Reminder:" msgstr "Ба ёд &овардани:" #: koeditorgeneralevent.cpp:182 msgid "S&how time as:" msgstr "Намоиши &вақт:" #: koeditorgeneralevent.cpp:183 msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:190 msgid "Busy" msgstr "Банд" #: koeditorgeneralevent.cpp:191 msgid "Free" msgstr "Озод" #: koeditorgeneralevent.cpp:205 msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 msgid "Duration: " msgstr "Давом: " #: koeditorgeneralevent.cpp:435 #, c-format msgid "" "_n: 1 Day\n" "%n Days" msgstr "" "%n Рӯз\n" "%n Рӯзҳо" #: koeditorgeneralevent.cpp:454 msgid ", " msgstr ", " #: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " "dates and times." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:482 msgid "From: %1 To: %2 %3" msgstr "Аз: %1 Ба: %2 %3" #: koeditorgeneralevent.cpp:495 msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." msgstr "Илтимос вакти дурусти саршавиро нишондод кунед, масъалан '%1'." #: koeditorgeneralevent.cpp:502 msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." msgstr "Илтимос вакти дурусти тамомшавиро нишондод кунед, масъалан '%1'." #: koeditorgeneralevent.cpp:510 msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." msgstr "Илтимос санаи дурусти саршавиро нишондод кунед, масъалан '%1'." #: koeditorgeneralevent.cpp:517 msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." msgstr "Илтимос санаи дурусти тамомшавиро нишондод кунед, масъалан '%1'." #: koeditorgeneralevent.cpp:533 msgid "" "The event ends before it starts.\n" "Please correct dates and times." msgstr "" "Вақти тамомшуда барвақт аз вақти аввал.\n" "Рӯз ва вақтро муқаррар кунед." #: koeditorgeneraljournal.cpp:63 #, fuzzy msgid "Sets the title of this journal." msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда" #: koeditorgeneraljournal.cpp:83 msgid "&Date:" msgstr "&Сана:" #: koeditorgeneraljournal.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Time: " msgstr "Панели вақт" #: koeditorgeneraljournal.cpp:198 msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." msgstr "Илтимос санаи дурустро нишондод кунед, масъалан '%1'." #: koeditorgeneraltodo.cpp:105 msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:112 msgid "Sets the start date for this to-do" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:113 msgid "Sta&rt:" msgstr "&Сар кардан:" #: koeditorgeneraltodo.cpp:126 msgid "Sets the start time for this to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:130 msgid "Sets the due date for this to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:131 msgid "&Due:" msgstr "&Муддат:" #: koeditorgeneraltodo.cpp:145 msgid "Sets the due time for this to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:149 msgid "Ti&me associated" msgstr "Ва&қт маълум гардид" #: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated " "with them." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:189 #, fuzzy msgid "&Completed:" msgstr "Иҷро шудааст" #: koeditorgeneraltodo.cpp:194 msgid "Toggle between 0% and 100% complete" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:196 #, c-format msgid "" "Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " "0% or 100%" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:204 msgid "Select the completed percentage" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:206 msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "_: Percent complete\n" "%1 %" msgstr "%1 %" #: koeditorgeneraltodo.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: completed on\n" "on" msgstr "Иҷрошави дар %1" #: koeditorgeneraltodo.cpp:230 msgid "&Priority:" msgstr "&Бо тартиб:" #: koeditorgeneraltodo.cpp:235 #, fuzzy msgid "Set the priority of the to-do" msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда" #: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being " "the highest priority, five being a medium priority, and nine being the " "lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " "adjusted to match the appropriate scale." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:241 #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Нишондод карда нашудааст" #: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 msgid "1 (highest)" msgstr "1 (хеле баланд)" #: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 msgid "2" msgstr "2" #: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 msgid "3" msgstr "3" #: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 msgid "4" msgstr "4" #: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 msgid "5 (medium)" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 msgid "6" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 msgid "7" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 msgid "8" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 #, fuzzy msgid "9 (lowest)" msgstr "5 (пастарин)" #: koeditorgeneraltodo.cpp:492 msgid "Please specify a valid due date." msgstr "Илтимос мӯҳлати муаянро нишондод кунед." #: koeditorgeneraltodo.cpp:497 msgid "Please specify a valid due time." msgstr "Илтимос вақти муаянро нишондод кунед." #: koeditorgeneraltodo.cpp:505 msgid "Please specify a valid start date." msgstr "Илтимос санаи саршавии муаянро нишондод кунед." #: koeditorgeneraltodo.cpp:510 msgid "Please specify a valid start time." msgstr "Илтимос вақти муаяни саршавиро нишондод кунед." #: koeditorgeneraltodo.cpp:527 msgid "The start date cannot be after the due date." msgstr "Санаи саршави баъд аз санаи тамомшави истода наметавонад." #: koeditorgeneraltodo.cpp:572 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Сар кардан: %1" #: koeditorgeneraltodo.cpp:580 #, c-format msgid " Due: %1" msgstr " Муддат: %1" #: koeditorrecurrence.cpp:91 msgid "" "The number of the week from the beginning of the month on which this event " "or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 msgid "1st" msgstr "Якум" #: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 msgid "2nd" msgstr "Дуюм" #: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 msgid "3rd" msgstr "Сеюм" #: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 msgid "4th" msgstr "Чорум" #: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 msgid "5th" msgstr "Панҷум" #: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 msgid "Last" msgstr "Охирин" #: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 msgid "2nd Last" msgstr "Дуюми охирин" #: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 msgid "3rd Last" msgstr "Сеюми охирин" #: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 msgid "4th Last" msgstr "Чоруми охирин" #: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 msgid "5th Last" msgstr "Панҷуми охирин" #: koeditorrecurrence.cpp:112 msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:126 msgid "The month during which this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:143 msgid "Sets how often this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 #: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 msgid "&Recur every" msgstr "Такрори кардани &ҳар" #: koeditorrecurrence.cpp:181 msgid "week(s) on:" msgstr "ҳафта(ҳо) дар:" #: koeditorrecurrence.cpp:199 msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:232 msgid "month(s)" msgstr "моҳ(ҳо)" #: koeditorrecurrence.cpp:244 msgid "&Recur on the" msgstr "&такрор дар" #: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:264 msgid "6th" msgstr "Шашум" #: koeditorrecurrence.cpp:265 msgid "7th" msgstr "Ҳафтум" #: koeditorrecurrence.cpp:266 msgid "8th" msgstr "Ҳаштум" #: koeditorrecurrence.cpp:267 msgid "9th" msgstr "Нӯҳум" #: koeditorrecurrence.cpp:268 msgid "10th" msgstr "Даҳум" #: koeditorrecurrence.cpp:269 msgid "11th" msgstr "Ёздаҳум" #: koeditorrecurrence.cpp:270 msgid "12th" msgstr "Дувоздаҳум" #: koeditorrecurrence.cpp:271 msgid "13th" msgstr "Сездаҳум" #: koeditorrecurrence.cpp:272 msgid "14th" msgstr "Чордаҳум" #: koeditorrecurrence.cpp:273 msgid "15th" msgstr "Понздаҳум" #: koeditorrecurrence.cpp:274 msgid "16th" msgstr "Шонздаҳум" #: koeditorrecurrence.cpp:275 msgid "17th" msgstr "Ҳабдаҳум" #: koeditorrecurrence.cpp:276 msgid "18th" msgstr "Ҳаждаҳум" #: koeditorrecurrence.cpp:277 msgid "19th" msgstr "Нуҳздаҳуум" #: koeditorrecurrence.cpp:278 msgid "20th" msgstr "Бист" #: koeditorrecurrence.cpp:279 msgid "21st" msgstr "Бисту якум" #: koeditorrecurrence.cpp:280 msgid "22nd" msgstr "Бисту дуюм" #: koeditorrecurrence.cpp:281 msgid "23rd" msgstr "Бисту сеюм" #: koeditorrecurrence.cpp:282 msgid "24th" msgstr "Бисту чорум" #: koeditorrecurrence.cpp:283 msgid "25th" msgstr "Бисту панҷум" #: koeditorrecurrence.cpp:284 msgid "26th" msgstr "Бисту шашум" #: koeditorrecurrence.cpp:285 msgid "27th" msgstr "Бисту ҳафтум" #: koeditorrecurrence.cpp:286 msgid "28th" msgstr "Бисту ҳаштум" #: koeditorrecurrence.cpp:287 msgid "29th" msgstr "Бисту нуҳҳум" #: koeditorrecurrence.cpp:288 msgid "30th" msgstr "Си" #: koeditorrecurrence.cpp:289 msgid "31st" msgstr "Сию якум" #: koeditorrecurrence.cpp:325 msgid "day" msgstr "рӯз" #: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " "should recur" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:405 msgid "year(s)" msgstr "сол(ҳо)" #: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" "_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" "&Recur on day " msgstr "&такрор дар" #: koeditorrecurrence.cpp:421 msgid "&Day " msgstr "&Рӯз " #: koeditorrecurrence.cpp:425 msgid "" "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " "recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:434 msgid "" "_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" " &of " msgstr " &аз" #: koeditorrecurrence.cpp:448 msgid "" "_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" "&On" msgstr "&дар" #: koeditorrecurrence.cpp:450 msgid "" "_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" "&On the" msgstr "&Дар" #: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " "event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:465 msgid "" "_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" " o&f " msgstr " а&з" #: koeditorrecurrence.cpp:480 msgid "Day #" msgstr "Рӯз #" #: koeditorrecurrence.cpp:482 msgid "Recur on &day #" msgstr "Такрор дар &рӯзи" #: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " "recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:495 msgid "" "_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" " of the &year" msgstr " &соли " #: koeditorrecurrence.cpp:498 msgid "" "_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" " of the year" msgstr " соли " #: koeditorrecurrence.cpp:581 msgid "E&xceptions" msgstr "&Истисноҳо" #: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " "this event or to-do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" "_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" "&Add" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-" "do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:602 msgid "&Change" msgstr "&Дигаргун кунед" #: koeditorrecurrence.cpp:604 msgid "Replace the currently selected date with this date." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" "Displays current dates that are being considered exceptions to the " "recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:679 msgid "Edit Exceptions" msgstr "Ба тариқи истисно раво донистан" #: koeditorrecurrence.cpp:703 msgid "Recurrence Range" msgstr "Марҳилаи такрор" #: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-" "do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:714 msgid "Begin on:" msgstr "Сар кардан:" #: koeditorrecurrence.cpp:716 msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:723 msgid "&No ending date" msgstr "&Таърихи охирин нест" #: koeditorrecurrence.cpp:725 msgid "Sets the event or to-do to recur forever." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:732 msgid "End &after" msgstr "Тамом кардан &баъди" #: koeditorrecurrence.cpp:734 msgid "" "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " "occurrences." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:739 msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:745 msgid "&occurrence(s)" msgstr "т&акрорҳо" #: koeditorrecurrence.cpp:753 #, fuzzy msgid "End &on:" msgstr "Тамом кардан &дар" #: koeditorrecurrence.cpp:755 msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:762 msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:826 #, c-format msgid "Begins on: %1" msgstr "Сар кардан: %1" #: koeditorrecurrence.cpp:834 msgid "Edit Recurrence Range" msgstr "Дигар кардани марҳилаи вақт" #: koeditorrecurrence.cpp:881 msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:883 msgid "Daily" msgstr "Ҳар рӯз" #: koeditorrecurrence.cpp:884 msgid "Weekly" msgstr "Ҳар ҳафта" #: koeditorrecurrence.cpp:885 msgid "Monthly" msgstr "Ҳар моҳ" #: koeditorrecurrence.cpp:886 msgid "Yearly" msgstr "Ҳар сол" #: koeditorrecurrence.cpp:898 msgid "&Daily" msgstr "&Ҳар рӯз" #: koeditorrecurrence.cpp:900 msgid "" "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:902 msgid "&Weekly" msgstr "&Ҳар ҳафта" #: koeditorrecurrence.cpp:904 msgid "" "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:906 msgid "&Monthly" msgstr "&Ҳар моҳ" #: koeditorrecurrence.cpp:908 msgid "" "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:910 msgid "&Yearly" msgstr "&Ҳар сол" #: koeditorrecurrence.cpp:912 msgid "" "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:974 msgid "&Enable recurrence" msgstr "Т&акрорҳо" #: koeditorrecurrence.cpp:976 msgid "" "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:983 msgid "Appointment Time " msgstr "Вақти вохӯри" #: koeditorrecurrence.cpp:986 #, fuzzy msgid "Displays appointment time information." msgstr "Вақти вохурии пешфарзӣ" #: koeditorrecurrence.cpp:1005 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Такрор" #: koeditorrecurrence.cpp:1007 msgid "" "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:1044 msgid "Recurrence Range..." msgstr "Марҳилаи такрор..." #: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 msgid "" "Options concerning the time range during which this event or to-do should " "recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:1056 msgid "Exceptions..." msgstr "Истисноҳо..." #: koeditorrecurrence.cpp:1396 msgid "" "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " "event." msgstr "Такрори рӯзи охири '%1' бояд пеш аз вақти аввали воқеаи '%2' бошад." #: koeditorrecurrence.cpp:1410 msgid "" "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " "with it." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:1637 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "Т&акрорҳо" #: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 msgid "" "The General tab allows you to set the most common options for the event." msgstr "" #: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 msgid "Details" msgstr "Тафсилотҳо" #: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 msgid "&General" msgstr "&Умумӣ" #: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Attendees" msgstr "Даъв&ат карда шудаҳо" #: koeventeditor.cpp:184 msgid "" "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " "during your event." msgstr "" #: koeventeditor.cpp:208 msgid "Edit Event" msgstr "Муҳаррири ҳодиса" #: koeventeditor.cpp:216 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Ҳ&одисаи нав..." #: koeventeditor.cpp:277 msgid "" "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " "organizer." msgstr "" #: koeventeditor.cpp:277 #, fuzzy msgid "No changes" msgstr "Модули Exchange " #: koeventeditor.cpp:288 #, c-format msgid "My counter proposal for: %1" msgstr "" #: koeventeditor.cpp:401 msgid "Template does not contain a valid event." msgstr "Нусха воқеаи рости форматро надорад." #: koeventpopupmenu.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Toggle Reminder" msgstr "Ба ёд &овардани:" #: koeventpopupmenu.cpp:82 #, fuzzy msgid "&Dissociate This Occurrence" msgstr "Ҷудо кардан мисли воқеаи такрорнашуда" #: koeventpopupmenu.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Dissociate Future Occurrences" msgstr "Ҷудо кардан мисли воқеаи такрорнашуда" #: koeventpopupmenu.cpp:89 #, fuzzy msgid "Send as iCalendar..." msgstr "iТақвим..." #: koeventviewer.cpp:63 msgid "Open the message in KMail" msgstr "" #: koeventviewer.cpp:65 #, c-format msgid "Send an email message to %1" msgstr "" #: koeventviewer.cpp:67 msgid "Lookup the contact in KAddressbook" msgstr "" #: koeventviewer.cpp:73 #, fuzzy msgid "View attachment \"%1\"" msgstr "Дигаргун кардани даровардан" #: koeventviewer.cpp:76 msgid "Launch a viewer on the link" msgstr "" #: koeventviewer.cpp:175 #, fuzzy msgid "Open Attachment" msgstr "Дароварданро ҳамроҳ кунед" #: koeventviewer.cpp:176 #, fuzzy msgid "Save Attachment As..." msgstr "Замимаҳо" #: koeventviewerdialog.cpp:33 msgid "Event Viewer" msgstr "Намоиши ҳодиса" #: kogroupware.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Error message: %1" msgstr "Хабарҳои воридшаванда: %1 " #: kogroupware.cpp:170 msgid "Error while processing an invitation or update." msgstr "" #: kogroupware.cpp:285 msgid "" "You changed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees an update message?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:292 msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:296 msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "The event \"%1\" includes other people.\n" "Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" "%1 одамҳои дигарро дар бар дорад. Ба даъваткунандагон хатҳои электронӣ " "фиристонанд?" #: kogroupware.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "The todo \"%1\" includes other people.\n" "Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" "%1 одамҳои дигарро дар бар дорад. Ба даъваткунандагон хатҳои электронӣ " "фиристонанд?" #: kogroupware.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "This incidence includes other people. Should an email be sent to the " "attendees?" msgstr "" "%1 одамҳои дигарро дар бар дорад. Ба даъваткунандагон хатҳои электронӣ " "фиристонанд?" #: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 #, fuzzy msgid "Group Scheduling Email" msgstr "Хатҳо ба аъзоҳои гурӯҳ" #: kogroupware.cpp:322 #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "Sendmail" #: kogroupware.cpp:332 msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" msgstr "" "Шумо мехоҳед ба ташкилкунандаи воқеа ҳолати аз нав карданро фиристонед?" #: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 #, fuzzy msgid "Send Update" msgstr "Интиҳо:" #: kogroupware.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " "status update to the event organizer?" msgstr "" "Шумо мехоҳед ба ташкилкунандаи воқеа ҳолати аз нав карданро фиристонед?" #: kogroupware.cpp:359 #, fuzzy msgid "" "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " "an updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "" "Шумо мехоҳед ба ташкилкунандаи воқеа ҳолати аз нав карданро фиристонед?" #: kogroupware.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " "out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" msgstr "" "Шумо ташкилкунандаи ин воқеа нестед. Дигаргун кардани воқеа ба масъалаи " "снхронизатсия бо тақвими ташкилкунанда меоварад. Шумо дар ҳақиқат мехоҳед " "воқеаро тоза кунед?" #: kogroupware.cpp:384 msgid "" msgstr "<Бе ном>" #: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 #, c-format msgid "Counter proposal: %1" msgstr "" #: kogroupware.cpp:406 msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" msgstr "" #: koincidenceeditor.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Templates..." msgstr "Бор кардани &қолиб..." #: koincidenceeditor.cpp:88 msgid "Atte&ndees" msgstr "Даъв&ат карда шудаҳо" #: koincidenceeditor.cpp:90 msgid "" "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " "or to-do." msgstr "" #: koincidenceeditor.cpp:174 msgid "Unable to find template '%1'." msgstr "Кофтани қолиб натавонист '%1'." #: koincidenceeditor.cpp:179 msgid "Error loading template file '%1'." msgstr "Хатогӣ дар кушодани файли нусхаи '%1'." #: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 #, fuzzy msgid "Create to-do" msgstr "Нобуд кардани масъала" #: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 msgid "Counter proposal" msgstr "" #: kojournaleditor.cpp:47 #, fuzzy msgid "Edit Journal Entry" msgstr "Муҳаррири журнал" #: kojournaleditor.cpp:201 msgid "This journal entry will be permanently deleted." msgstr "Ин сабт тамоман тоза карда мешавад." #: kojournaleditor.cpp:217 #, fuzzy msgid "Template does not contain a valid journal." msgstr "Нусхаи '%1' маҷаллаи дар формати дуруст надорад." #: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Ба ёд &овардани:" #: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 msgid "Recurs" msgstr "Такрор" #: kolistview.cpp:215 #, fuzzy msgid "Start Date/Time" msgstr "Таърихро сар кардан " #: kolistview.cpp:218 #, fuzzy msgid "End Date/Time" msgstr "Гузаштани сана/вақт" #: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 #: kotodoview.cpp:394 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Категорияҳо" #: komailclient.cpp:247 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "KMail сар дода нашудааст." #: komonthview.cpp:427 msgid "" "_: 'Month day' for month view cells\n" "%1 %2" msgstr "" #: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: konewstuff.cpp:48 msgid "Could not load calendar." msgstr "Бор кардани тақвим натавонист." #: konewstuff.cpp:63 msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." msgstr "Воқеаҳои кучондашуда бо тақвими шумо пайваст карда мешаванд." #: koprefs.cpp:87 msgid "" "_: Default export file\n" "calendar.html" msgstr "calendar.html" #: koprefs.cpp:162 msgid "Appointment" msgstr "Мулоқот" #: koprefs.cpp:162 msgid "Business" msgstr "Корӣ" #: koprefs.cpp:163 msgid "Meeting" msgstr "Вохӯрӣ" #: koprefs.cpp:163 msgid "Phone Call" msgstr "Занг" #: koprefs.cpp:163 msgid "Education" msgstr "Маориф" #: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 msgid "Holiday" msgstr "Рӯзи истироҳат" #: koprefs.cpp:164 msgid "Vacation" msgstr "Таътил" #: koprefs.cpp:164 msgid "Special Occasion" msgstr "Сабаби дигар" #: koprefs.cpp:165 msgid "Personal" msgstr "Шахсӣ" #: koprefs.cpp:165 msgid "Travel" msgstr "Саёҳат" #: koprefs.cpp:166 msgid "Birthday" msgstr "Рӯзи таваллуд" #: koprefsdialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "Saving Calendar" msgstr "Чоп кардани тақвим" #: koprefsdialog.cpp:165 msgid "Timezone:" msgstr "Минтақаи вақт:" #: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135 #, no-c-format msgid "" "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " "your city is not listed, select one which shares the same timezone. " "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:210 msgid "[No selection]" msgstr "[Интихоб нест]" #: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Use holiday region:" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139 #, no-c-format msgid "" "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " "are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:296 msgid "(None)" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:323 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Ба ёд &овардани:" #: koprefsdialog.cpp:328 #, fuzzy msgid "Default reminder time:" msgstr "Фосилаи ба ёд овардаи зикр шуда:" #: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." "wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:363 msgid "Enable reminders by default:" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:371 msgid "Working Hours" msgstr "Вақти корӣ" #: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " "week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " "will not be marked with color." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:514 msgid "Date Navigator" msgstr "Навигатсияи дар таърих" #: koprefsdialog.cpp:524 msgid "Agenda View" msgstr "Огоҳномаи рӯз" #: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" "_: suffix in the hour size spin box\n" " pixel" msgstr " пиксел" #: koprefsdialog.cpp:537 msgid "" "_: suffix in the N days spin box\n" " days" msgstr " рӯзҳо" #: koprefsdialog.cpp:558 msgid "Month View" msgstr "Моҳ" #: koprefsdialog.cpp:568 #, fuzzy msgid "To-do View" msgstr "Машқҳо" #: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 msgid "Event text" msgstr "Матни воқеаҳо" #: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" "Select here the event category you want to modify. You can change the " "selected category color using the button below." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:718 msgid "" "Choose here the color of the event category selected using the combo box " "above." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:724 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "манбаъ %1" #: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" "Select here resource you want to modify. You can change the selected " "resource color using the button below." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:737 msgid "" "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:882 msgid "Scheduler Mail Client" msgstr "Ҷадвали мизоҷони почта" #: koprefsdialog.cpp:885 msgid "Mail client" msgstr "Мизоҷони почта" #: koprefsdialog.cpp:890 msgid "Additional email addresses:" msgstr "Иловаи суроғаҳои почтаи электронӣ:" #: koprefsdialog.cpp:891 msgid "" "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " "you are an attendee of one event, but use another email address there, you " "need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:906 msgid "Additional email address:" msgstr "Адреси афзудани почтаи электронӣ:" #: koprefsdialog.cpp:907 msgid "" "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " "the ones you have in addition to the one set in personal preferences." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:919 msgid "New" msgstr "Эҷод кардан" #: koprefsdialog.cpp:920 msgid "" "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " "list. Use the edit box above to edit the new entry." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 msgid "(EmptyEmail)" msgstr "(Адреси почтаи электронӣ мавҷуд нест)" #: koprefsdialog.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Configure &Plugin..." msgstr "Танзимоти &плагинҳо..." #: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " "list above" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:1185 msgid "Unable to configure this plugin" msgstr "Наметавонам модулро танзим кунам" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 msgid "Edit..." msgstr "Муҳаррир..." #: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 msgid "Dismiss All" msgstr "" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Dismiss Reminder" msgstr "Ба ёд овардан" #: korgac/alarmdialog.cpp:116 msgid "Suspend" msgstr "Таваққуф" #: korgac/alarmdialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "The following items triggered reminders:" msgstr "Дар воқеъотҳои навбатӣ бахотиррасони танзим карда шудааст:" #: korgac/alarmdialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "Date, Time" msgstr "Сана && Вақт" #: korgac/alarmdialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "Suspend &duration:" msgstr "Таваққуф ба:" #: korgac/alarmdialog.cpp:160 msgid "week(s)" msgstr "ҳафта(ҳо)" #: korgac/alarmdialog.cpp:330 msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." msgstr "" #: korgac/alarmdialog.cpp:338 #, fuzzy msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." msgstr "Наметавонам KOrganizer-ро оғоз кунам." #: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" "An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " "editor" msgstr "" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 #: korgac/korgacmain.cpp:66 #, fuzzy msgid "KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "Демони соати зангдори органайзери TDE (korgac)" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 #, fuzzy msgid "Suspend All" msgstr "Таваққуф" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 #, fuzzy msgid "Reminders Enabled" msgstr "Ба ёд овардан" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 #, fuzzy msgid "Start Reminder Daemon at Login" msgstr "Фаъол сохтани хотиррасониҳо ҳангоми қайд дар система" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:135 #, c-format msgid "" "_n: There is 1 active reminder.\n" "There are %n active reminders." msgstr "" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " "will not get reminders whilst the daemon is not running)?" msgstr "" "Соати зангдори органайзери TDE-ро мавриди қайд оғоз кунам?\" Эзоҳот: шумо " "наметавонед хотиррасониро қабул кунед, то инки демон оғоз нашудааст." #: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 #, fuzzy msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "Хоитма додани кори демони соати зангдори органайзери TDE" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&Сар кардан:" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Do Not Start" msgstr "Бо марказ дар саршави" #: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 msgid "Maintainer" msgstr "Мушоият" #: korgac/testalarmdlg.cpp:39 msgid "TestKabc" msgstr "TestKabc" #: korganizer.cpp:298 msgid "New Calendar" msgstr "Тақвими нав" #: korganizer.cpp:302 msgid "read-only" msgstr "фақат барои хониш" #: korganizer_options.h:35 #, fuzzy msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" msgstr "Воридоти тақвим аз адрес ба тақвими ҷорӣ" #: korganizer_options.h:37 msgid "" "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" #: korganizer_options.h:39 #, fuzzy msgid "Open the given calendars in a new window" msgstr "Кушодани дар тирезаи ҷудогона" #: korganizer_options.h:40 msgid "" "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " "user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" #: korgplugins.cpp:37 msgid "KOrgPlugins" msgstr "Модулҳои органайзер" #: kotodoeditor.cpp:160 #, fuzzy msgid "Edit To-do" msgstr "Таъғироти масъала" #: kotodoeditor.cpp:169 #, fuzzy msgid "New To-do" msgstr "Масъалаи нав..." #: kotodoeditor.cpp:344 #, fuzzy msgid "Template does not contain a valid to-do." msgstr "Қолиби '%1' масъаларо дар формати дуруст нигоҳ намедорад." #: kotodoview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." msgstr "Наметавонам масъала ё зермасъаларо ба худ гузаронам" #: kotodoview.cpp:217 #, fuzzy msgid "Drop To-do" msgstr "Гузаронидани масъала" #: kotodoview.cpp:230 #, fuzzy msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." msgstr "Хатогӣ дар танзими истисно ба тақвим. Дигаргуниҳо нашуданд." #: kotodoview.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." msgstr "Хатогӣ дар танзими истисно ба тақвим. Дигаргуниҳо нашуданд." #: kotodoview.cpp:368 #, fuzzy msgid "To-dos:" msgstr "Масъала:" #: kotodoview.cpp:372 #, fuzzy msgid "Click to add a new to-do" msgstr "Барои афзудани масъалаи нав пахш кунед" #: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 msgid "Priority" msgstr "Пешгузорӣ" #: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 msgid "Complete" msgstr "Иҷро шудааст" #: kotodoview.cpp:392 msgid "Due Date/Time" msgstr "Гузаштани сана/вақт" #: kotodoview.cpp:397 msgid "Sort Id" msgstr "Ба хелҳо ҷудо кардан" #: kotodoview.cpp:417 msgid "" "_: Unspecified priority\n" "unspecified" msgstr "" #: kotodoview.cpp:468 #, fuzzy msgid "&Make this To-do Independent" msgstr "&Зермасъаларо мустаъқил кардан" #: kotodoview.cpp:470 #, fuzzy msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" msgstr "Зермасъаларо мустаъқил кардан" #: kotodoview.cpp:473 #, fuzzy msgid "&Copy To" msgstr "Нусха бардоштан" #: kotodoview.cpp:474 #, fuzzy msgid "&Move To" msgstr "Гузаронидан" #: kotodoview.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "_: delete completed to-dos\n" "Pur&ge Completed" msgstr "Ҳузфи масъалаҳои иҷрокардашуда" #: kotodoview.cpp:485 #, fuzzy msgid "&New To-do..." msgstr "Масъалаи нав..." #: kotodoview.cpp:487 #, fuzzy msgid "" "_: delete completed to-dos\n" "&Purge Completed" msgstr "Ҳузфи масъалаҳои иҷрокардашуда" #: kotodoviewitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "--" msgstr "---" #: koviewmanager.cpp:405 #, fuzzy msgid "Merged calendar" msgstr "Якҷоя шави бо тақвими '%1'." #: koviewmanager.cpp:407 msgid "Calendars Side by Side" msgstr "" #: kowhatsnextview.cpp:101 #, fuzzy msgid "What's Next?" msgstr "&Баъд аз он чӣ?" #: kowhatsnextview.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "_: Date from - to\n" "%1 - %2" msgstr "" "%1 - %2\n" "Ҳафта %3" #: kowhatsnextview.cpp:124 msgid "Events:" msgstr "Воқеъаҳо:" #: kowhatsnextview.cpp:160 #, fuzzy msgid "To-do:" msgstr "Масъала:" #: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 #, fuzzy msgid "Events and to-dos that need a reply:" msgstr "Воқеъаҳо ва масъалаҳое, ки тасдиқоти зеринро мунтазиранд:" #: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "_: date from - to\n" "%1 - %2" msgstr "" "%1 - %2\n" "Ҳафта %3" #: kowhatsnextview.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "_: date, from - to\n" "%1, %2 - %3" msgstr "" "%1 - %2\n" "Ҳафта %3" #: kowhatsnextview.cpp:316 #, fuzzy msgid " (Due: %1)" msgstr " Муддат: %1" #: navigatorbar.cpp:75 msgid "Previous year" msgstr "Соли қаблӣ" #: navigatorbar.cpp:81 msgid "Previous month" msgstr "Моҳи қаблӣ" #: navigatorbar.cpp:88 msgid "Next month" msgstr "Моҳи оянда" #: navigatorbar.cpp:94 msgid "Next year" msgstr "Соли оянда" #: navigatorbar.cpp:101 msgid "Select a month" msgstr "Як моҳе интихоб кунед" #: navigatorbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select a year" msgstr "Як моҳе интихоб кунед" #: navigatorbar.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: monthname\n" "%1" msgstr "%1 %2" #: navigatorbar.cpp:178 #, c-format msgid "" "_: 4 digit year\n" "%1" msgstr "" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 msgid "Configure Day Numbers" msgstr "Танзимоти санаҳо" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 msgid "Show Date Number" msgstr "Намоиши рақами сана" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 msgid "Show day number" msgstr "Намоиши рақами рӯз" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 msgid "Show days to end of year" msgstr "Намоиш додани адади рӯзҳо то охири сол" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 msgid "Show both" msgstr "Намоиши ҳар ду" #: plugins/datenums/datenums.cpp:59 msgid "" "_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: plugins/datenums/datenums.cpp:71 msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." msgstr "Ин модул миқдори рӯзҳо ва ҳафтаҳоро ҳисоб мекунад." #: plugins/exchange/exchange.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Download..." msgstr "Фаровир..." #: plugins/exchange/exchange.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Upload Event..." msgstr "Пурборкунии воқеъа..." #: plugins/exchange/exchange.cpp:83 #, fuzzy msgid "De&lete Event" msgstr "Ҳузфи воқеъа" #: plugins/exchange/exchange.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Configure..." msgstr "Танзимот..." #: plugins/exchange/exchange.cpp:104 msgid "" "This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " "2000 Server." msgstr "" "Ин модул воқеъотро аз сервери Microsoft Exchange 2000 ворид ва содир мекунад." #: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 #: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 #: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 #: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 #: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 msgid "Exchange Plugin" msgstr "Модули Exchange " #: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 msgid "Please select an appointment." msgstr "Вохӯриро интихоб кунед." #: plugins/exchange/exchange.cpp:148 msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" msgstr "" "Модули боргирии маълумотҳо ба Exchange, ҳоло дар марҳалаи тасҳеҳкунӣ мебошад " "ва барои ҳамин баъзе маълумотҳо метавонанд нест шаванд!" #: plugins/exchange/exchange.cpp:148 msgid "&Upload" msgstr "&Боргирӣ" #: plugins/exchange/exchange.cpp:168 msgid "" "Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " "all instances!" msgstr "" "Ҳузфи маълумотҳо аз Exchange,ҳоло дар марҳалаи тасҳеҳкунӣ мебошад ва мавриди " "ҳузфи воқеъаи такроршуда ҳамаи такрорҳои ин воқеъа ҳузф карда мешаванд" #: plugins/exchange/exchange.cpp:195 msgid "No Error" msgstr "Ғайри хато" #: plugins/exchange/exchange.cpp:198 msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." msgstr "Сервери Exchange ёфт нашуд ё он хаторо баргардонд." #: plugins/exchange/exchange.cpp:201 msgid "Server response could not be interpreted." msgstr "Ҷавоби сервер тафсир шуда наметавонад." #: plugins/exchange/exchange.cpp:204 msgid "Appointment data could not be interpreted." msgstr "Маълумотҳои вохӯрӣ тафсир шуда наметавонад." #: plugins/exchange/exchange.cpp:207 msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." msgstr "" "Ин набояд рӯй медод: кӯшиш кунед то навъи воқеъоти нодурустро пурбор кунед." #: plugins/exchange/exchange.cpp:210 msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." msgstr "Хатои қайди вохӯрӣ дар сервер" #: plugins/exchange/exchange.cpp:213 msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." msgstr "Сайъи ҳузфи воқеъот, ки дар сервер мавҷуд нест." #: plugins/exchange/exchange.cpp:217 msgid "Unknown Error" msgstr "Хатои ношинос" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 msgid "Exchange server:" msgstr "Сервери Exchange:" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 msgid "User:" msgstr "Истифодакунанда:" #: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Гузарвожа:" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 msgid "Determine mailbox automatically" msgstr "Худкор муайян кардани қуттии почтавӣ" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 msgid "Mailbox URL:" msgstr "Адреси қуттии почтавӣ:" #: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 msgid "Start date:" msgstr "Ибтидо:" #: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 msgid "End date:" msgstr "Интиҳо:" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 msgid "Configure Holidays" msgstr "Идҳо" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 msgid "Use Israeli holidays" msgstr "Гузориши идҳои исроилӣ" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 msgid "Show weekly parsha" msgstr "Намоиши рӯзҳои аввали Тор" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 msgid "Show day of Omer" msgstr "Намоиши рӯзи Омер" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 msgid "Show Chol HaMoed" msgstr "Намоиши Хол а-Моэд" #: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." msgstr "Ин модул бо тақвими исроили кор карданро рухсат медиҳад" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 msgid "" "_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " "sound to your characters\n" "Sh. HaHodesh" msgstr "Шаббат ха-Ходеш" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 msgid "Erev Pesach" msgstr "Канун Песах" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 msgid "Sh. HaGadol" msgstr "Шаббат ха-Гадол" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 msgid "Pesach" msgstr "Песах" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 msgid "Chol Hamoed" msgstr "Хол а-Моэд" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 msgid "Yom HaShoah" msgstr "Йом Хашоа" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 msgid "Yom HaAtzmaut" msgstr "Йом Хаатсмаут" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 msgid "Yom HaZikaron" msgstr "Йом Хазикарон" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 msgid "Yom Yerushalayim" msgstr "Рӯзи истиқлолияти давлати Изроил" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 msgid "Lag BaOmer" msgstr "Лаг ба-Омер" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 msgid "Erev Shavuot" msgstr "Канун Шавуот" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 msgid "Shavuot" msgstr "Шавуот" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 msgid "Tzom Tammuz" msgstr "Савми Таммузаи 17-ум" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 msgid "Sh. Hazon" msgstr "Шаббат Хазон" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 msgid "Sh. Nahamu" msgstr "Шаббат Нахаму" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 msgid "Tisha B'Av" msgstr "Тиша бе-Ав" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 msgid "S'lichot" msgstr "Слихот" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 msgid "Erev R.H." msgstr "Арафаи Рош а-Шана" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 msgid "Rosh Hashana" msgstr "Рош а-Шана" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 msgid "Sh. Shuvah" msgstr "Шаббат Тшува" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 msgid "Tzom Gedalia" msgstr "Савми Гедалии" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 msgid "Erev Y.K." msgstr "Арафаи Йом-Кипур" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 msgid "Yom Kippur" msgstr "Йом-Кипур" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 msgid "Erev Sukkot" msgstr "Арафаи Суккот" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 msgid "Sukkot" msgstr "Суккот" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 msgid "Hoshana Rabah" msgstr "Оша-на Раба" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 msgid "Shmini Atzeret" msgstr "Шмини Ацерет" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 msgid "Simchat Torah" msgstr "Симхат Тора" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 msgid "Erev Hanukah" msgstr "Арафаи Ханука" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 msgid "Hanukah" msgstr "Ханука" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 msgid "Tzom Tevet" msgstr "Савми Тевети 10-ум" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 msgid "Sh. Shirah" msgstr "Шаббат Шира" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 msgid "Tu B'Shvat" msgstr "Ту-би-Шват" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 msgid "Sh. Shekalim" msgstr "Шаббат Шекалим" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 msgid "Purim Katan" msgstr "Пурим Катан" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 msgid "Ta'anit Ester" msgstr "Савми Эстер" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 msgid "Sh. Zachor" msgstr "Шаббат Захор" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 msgid "Erev Purim" msgstr "Арафаи Пурима" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 msgid "Purim" msgstr "Пурим" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 msgid "Shushan Purim" msgstr "Шушан Пурим" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 msgid "Sh. Parah" msgstr "Шабат Пара" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 msgid "Sh. HaHodesh" msgstr "Шабат ха-Ходеш" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 msgid " Omer" msgstr " Омер" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 msgid "" "_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " "your characters\n" "Bereshit" msgstr "Берешит" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 msgid "Noach" msgstr "Ноах" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 msgid "Lech L'cha" msgstr "Лекс Леха" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 msgid "Vayera" msgstr "Вайера" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 msgid "Chaye Sarah" msgstr "Хаей Сара" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 msgid "Toldot" msgstr "Толдот" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 msgid "Vayetze" msgstr "Вайетсе" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 msgid "Vayishlach" msgstr "Ваишлах" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 msgid "Vayeshev" msgstr "Ваешев" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 msgid "Miketz" msgstr "Микетс" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 msgid "Vayigash" msgstr "Вайигаш" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 msgid "Vayechi" msgstr "Вайехи" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 msgid "Shemot" msgstr "Шемот" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 msgid "Vaera" msgstr "Ваэра" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 msgid "Bo" msgstr "Бо" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 msgid "Beshalach" msgstr "Бешалах" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 msgid "Yitro" msgstr "Итро" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 msgid "Mishpatim" msgstr "Мишпатим" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 msgid "Terumah" msgstr "Трума" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 msgid "Tetzaveh" msgstr "Тетсаве" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 msgid "Ki Tisa" msgstr "Ки Тиса" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 msgid "Vayakhel" msgstr "Ваякел" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 msgid "Pekudei" msgstr "Пекудей" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 msgid "Vayikra" msgstr "Ваикра" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 msgid "Tzav" msgstr "Тсав" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 msgid "Shemini" msgstr "Шмини" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 msgid "Tazria" msgstr "Тазриа" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 msgid "Metzora" msgstr "Метсора" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 msgid "Acharei Mot" msgstr "Ахарей Мот" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 msgid "Kedoshim" msgstr "Кедошим" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 msgid "Emor" msgstr "Эмор" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 msgid "Behar" msgstr "Бехар" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 msgid "Bechukotai" msgstr "Бехукотай" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 msgid "Bemidbar" msgstr "Бемидбар" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 msgid "Naso" msgstr "Насо" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 msgid "Behaalotcha" msgstr "Бехаалотха" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 msgid "Shelach" msgstr "Шелах" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 msgid "Korach" msgstr "Корах" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 msgid "Chukat" msgstr "Хукат" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 msgid "Balak" msgstr "Балак" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 msgid "Pinchas" msgstr "Пинхас" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 msgid "Matot" msgstr "Матот" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 msgid "Masei" msgstr "Масей" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 msgid "Devarim" msgstr "Дварим" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 msgid "Vaetchanan" msgstr "Ваэтханан" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 msgid "Ekev" msgstr "Экев" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 msgid "Reeh" msgstr "Реэ" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 msgid "Shoftim" msgstr "Шофтим" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 msgid "Ki Tetze" msgstr "Ки Тетсе" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 msgid "Ki Tavo" msgstr "Ки Таво" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 msgid "Nitzavim" msgstr "Нитсавим" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 msgid "Vayelech" msgstr "Вайелех" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 msgid "Haazinu" msgstr "Аазин" #: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 #, fuzzy msgid "Journal entries" msgstr "Сабтҳои &журнал" #: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 #, fuzzy msgid "Print &journal" msgstr "Муҳаррири журнал" #: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 #, fuzzy msgid "Prints all journals for a given date range" msgstr "Чопи тамоми воқеъоти якрӯза дар як саҳифа" #: plugins/printing/list/listprint.h:42 #, fuzzy msgid "Print list" msgstr "Рӯйхати воқеъот" #: plugins/printing/list/listprint.h:43 msgid "Prints a list of events and to-dos" msgstr "" #: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 #, fuzzy msgid "Print What's Next" msgstr "&Баъд аз он чӣ?" #: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." msgstr "" #: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "_: date from -\n" "to\n" "%1 -\n" "%2" msgstr "" "%1 - %2\n" "Ҳафта %3" #: plugins/printing/year/yearprint.h:42 #, fuzzy msgid "Print &Year" msgstr "Чопи ҳафта" #: plugins/printing/year/yearprint.h:43 #, fuzzy msgid "Prints a calendar for an entire year" msgstr "Чопи тамоми воқеъоти якрӯза дар як саҳифа" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 msgid "Project View" msgstr "Намоиши лоиҳа " #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 msgid "Zoom In" msgstr "Калон кардан" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 msgid "Zoom Out" msgstr "Майда кардан" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 msgid "Select Mode" msgstr "Тартиботро интихоб кунед" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 msgid "main task" msgstr "Масъалаи асосӣ" #: plugins/projectview/projectview.cpp:55 #, fuzzy msgid "&Project" msgstr "Лоиҳа" #: plugins/projectview/projectview.cpp:65 msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." msgstr "Ин модул лоиҳаро ба навъи диаграмаи Гант намоиш медиҳад." #: plugins/projectview/projectview.cpp:70 #, fuzzy msgid "Project View Plugin" msgstr "Намоиши лоиҳа " #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Timespan" msgstr "&Панели муддат" #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 #, fuzzy msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." msgstr "Ин модул лоиҳаро ба навъи диаграмаи Гант намоиш медиҳад." #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 msgid "Timespan View Plugin" msgstr "" #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 msgid "Center View" msgstr "Аз марказ" #: previewdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Merge into existing calendar" msgstr "Якшавии тақвимҳо" #: previewdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Add as new calendar..." msgstr "Иловаи тақвим" #: previewdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Add as new calendar" msgstr "Иловаи тақвим" #: previewdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Select path for new calendar" msgstr "Иловаи тақвим" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 #, fuzzy msgid "Start date: " msgstr "Ибтидо:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 #, fuzzy msgid "No start date" msgstr "Ибтидо:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 #, fuzzy msgid "End date: " msgstr "Интиҳо:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour \n" "%n hours " msgstr "" "%n соат\n" "%n соатҳо" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 minute \n" "%n minutes " msgstr "" "%n дақиқа\n" "%n дақиқаҳо" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 #, fuzzy msgid "No end date" msgstr "&Таърихи охирин нест" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 #, fuzzy msgid "Due date: " msgstr "Мурур шуда истодааст" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 #, fuzzy msgid "No due date" msgstr "Мурур шуда истодааст" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 msgid "" "_: except for listed dates\n" " except" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 #, fuzzy msgid "Repeats: " msgstr "&Бозсози кардан" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 #, fuzzy msgid "No reminders" msgstr "Ба ёд &овардани:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Reminder: \n" "%n reminders: " msgstr "" "%n дақиқа\n" "%n дақиқаҳо" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 msgid "" "_: Spacer for the joined list of categories\n" ", " msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 #, fuzzy msgid "Organizer: " msgstr "Органайзер: %1" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 #, fuzzy msgid "Location: " msgstr "&Ҷойгиршавӣ:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Тасвир:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 msgid "Notes:" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 msgid "No Subitems" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 Subitem:\n" "%1 Subitems:" msgstr "" "%n дақиқа\n" "%n дақиқаҳо" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 msgid "" "_: no status\n" "none" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 msgid "" "_: unknown status\n" "unknown" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 #, fuzzy msgid "Start Date: %1\n" msgstr "Ибтидо:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 #, fuzzy msgid "Start Time: %1\n" msgstr "&Вақти ибтидо:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 #, fuzzy msgid "Due Date: %1\n" msgstr "Мурур шуда истодааст" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" "_: subitem due time\n" "Due Time: %1\n" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" "_n: subitem counter\n" "%1: " msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" "_: subitem Status: statusString\n" "Status: %1\n" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 msgid "" "_: subitem Priority: N\n" "Priority: %1\n" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" "_: subitem Secrecy: secrecyString\n" "Secrecy: %1\n" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 msgid "Subitems:" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 #, fuzzy msgid "No Attachments" msgstr "Замимаҳо" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 Attachment:\n" "%1 Attachments:" msgstr "" "%n дақиқа\n" "%n дақиқаҳо" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 msgid "" "_: Spacer for list of attachments\n" " " msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 #, fuzzy msgid "No Attendees" msgstr "Даъв&ат карда шудаҳо" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Attendee:\n" "%n Attendees:" msgstr "" "%n дақиқа\n" "%n дақиқаҳо" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 msgid "" "_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'\n" "%1 (%2): %3" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 #, fuzzy msgid "Attendees:" msgstr "Даъв&ат карда шудаҳо" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %1" msgstr "Сар кардан: %1" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "Secrecy: %1" msgstr "Сар кардан: %1" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 msgid "Show as: Busy" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 msgid "Show as: Free" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 msgid "This task is overdue!" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 msgid "Settings: " msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 #, fuzzy msgid "Categories: " msgstr "Категорияҳо" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 #, fuzzy msgid "Today's Events" msgstr "Воқеъотро ёфтан" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" "_: summary, location\n" "%1, %2" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 #, fuzzy msgid "" "_: date from-to\n" "%1 - %2" msgstr "" "%1 - %2\n" "Ҳафта %3" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 #, fuzzy msgid "" "_: date from-\n" "to\n" "%1 -\n" "%2" msgstr "" "%1 - %2\n" "Ҳафта %3" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 #, fuzzy msgid "" "_: date from - to (week number)\n" "%1 - %2 (Week %3)" msgstr "" "%1 - %2\n" "Ҳафта %3" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 #, fuzzy msgid "" "_: date from -\n" "to (week number)\n" "%1 -\n" "%2 (Week %3)" msgstr "" "%1 - %2\n" "Ҳафта %3" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 msgid "Start Date" msgstr "Таърихро сар кардан " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Мурур шуда истодааст" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 #, fuzzy msgid "Percent Complete" msgstr "%1 %" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 msgid "Ascending" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 msgid "Descending" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 msgid "To-do list" msgstr "Рӯйхати масъалҳо" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 msgid "Due" msgstr "Муддат" #: printing/calprintdefaultplugins.h:47 #, fuzzy msgid "Print &incidence" msgstr "Чопи ҳафта" #: printing/calprintdefaultplugins.h:51 #, fuzzy msgid "Prints an incidence on one page" msgstr "Чопи тамоми воқеъоти як ҳафта дар як саҳифа" #: printing/calprintdefaultplugins.h:99 #, fuzzy msgid "Print da&y" msgstr "Чопи рӯз" #: printing/calprintdefaultplugins.h:103 msgid "Prints all events of a single day on one page" msgstr "Чопи тамоми воқеъоти якрӯза дар як саҳифа" #: printing/calprintdefaultplugins.h:136 #, fuzzy msgid "Print &week" msgstr "Чопи ҳафта" #: printing/calprintdefaultplugins.h:140 msgid "Prints all events of one week on one page" msgstr "Чопи тамоми воқеъоти як ҳафта дар як саҳифа" #: printing/calprintdefaultplugins.h:178 #, fuzzy msgid "Print mont&h" msgstr "Чопи моҳ" #: printing/calprintdefaultplugins.h:182 msgid "Prints all events of one month on one page" msgstr "Чопи тамоми воқеъоти як моҳ дар як саҳифа" #: printing/calprintdefaultplugins.h:221 #, fuzzy msgid "Print to-&dos" msgstr "Чопи масъала" #: printing/calprintdefaultplugins.h:225 #, fuzzy msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" msgstr "Чопи тамоми масълаҳо дар намуди рӯйхати иерархӣ" #: printing/calprinter.cpp:133 msgid "Unable to print, no valid print style was returned." msgstr "" #: printing/calprinter.cpp:134 msgid "Printing error" msgstr "" #: printing/calprinter.cpp:155 msgid "Print Calendar" msgstr "Чоп кардани тақвим" #: printing/calprinter.cpp:179 #, fuzzy msgid "Print Style" msgstr "Рӯйхати воқеъот" #: printing/calprinter.cpp:193 msgid "Page &orientation:" msgstr "Ҷойгирша&вии саҳифа:" #: printing/calprinter.cpp:198 #, fuzzy msgid "Use Default Orientation of Selected Style" msgstr "Истифодаи танзимотҳои услуб бо пешфарз" #: printing/calprinter.cpp:199 msgid "Use Printer Default" msgstr "" #: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 msgid "&Preview" msgstr "&Пешнамоиш" #: printing/calprintpluginbase.cpp:142 msgid "This printing style does not have any configuration options." msgstr "Ин намуди чоп ягон параметри танзим надорад." #: printing/calprintpluginbase.cpp:563 #, c-format msgid "" "_: print date: formatted-datetime\n" "printed: %1" msgstr "" #: printing/calprintpluginbase.cpp:908 msgid "" "_: starttime - endtime summary\n" "%1-%2 %3" msgstr "" #: printing/calprintpluginbase.cpp:914 msgid "" "_: starttime - endtime summary, location\n" "%1-%2 %3, %4" msgstr "" #: printing/calprintpluginbase.cpp:935 msgid "" "_: weekday month date\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 #, fuzzy msgid "%1 (Due: %2)" msgstr " Муддат: %1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "To-do: %1" msgstr "Масъала: %1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 #, fuzzy msgid "%1%" msgstr "%1 - %2" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 msgid "" "_: Description - date\n" "%1 - %2" msgstr "" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 #, fuzzy, c-format msgid "Person: %1" msgstr "Такрор: %1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 #, fuzzy, c-format msgid "%1" msgstr "- %1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" "_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" "%1 %2 - %3" msgstr "%1 %2 - %3" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 msgid "" "_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" "%1 %2 - %3 %4" msgstr "%1 %2 - %3 %4" #: printing/cellitem.cpp:36 msgid "" msgstr "" #: publishdialog.cpp:43 msgid "Select Addresses" msgstr "Адресҳоро интихоб кунед" #: publishdialog.cpp:101 msgid "(EmptyName)" msgstr "(Ном нест)" #: resourceview.cpp:73 msgid "My %1 (%2)" msgstr "" #: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 #, c-format msgid "My %1" msgstr "" #: resourceview.cpp:277 #, fuzzy msgid "Add calendar" msgstr "Иловаи тақвим" #: resourceview.cpp:279 msgid "" "

Press this button to add a resource to KOrganizer.

Events, " "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available " "resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs " "on a server, etc...

If you have more than one active resource, when " "creating incidents you will either automatically use the default resource or " "be prompted to select the resource to use.

" msgstr "" #: resourceview.cpp:292 #, fuzzy msgid "Edit calendar settings" msgstr "Муҳаррири филтрҳои тақвим" #: resourceview.cpp:294 msgid "" "Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " "resources list above." msgstr "" #: resourceview.cpp:299 #, fuzzy msgid "Remove calendar" msgstr "Тақвими фаъол" #: resourceview.cpp:301 msgid "" "Press this button to delete the resource currently selected on the " "KOrganizer resources list above." msgstr "" #: resourceview.cpp:309 msgid "" "

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " "resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new " "resources to the list.

Events, journal entries and to-dos are " "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

If " "you have more than one active resource, when creating incidents you will " "either automatically use the default resource or be prompted to select the " "resource to use.

" msgstr "" #: resourceview.cpp:370 #, fuzzy msgid "Add Subresource" msgstr "манбаъ %1" #: resourceview.cpp:371 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new subresource" msgstr "Лутфан, номи барои қолиб дохил кунед:" #: resourceview.cpp:379 #, fuzzy msgid "Unable to create subresource %1." msgstr "Наметавонам манбаъи намуди %1.-ро эҷод кунам" #: resourceview.cpp:387 msgid "Resource Configuration" msgstr "Танзими манбаъҳо" #: resourceview.cpp:388 msgid "Please select type of the new resource:" msgstr "Лутфан навъи манбаъи навро интихоб кунед:" #: resourceview.cpp:401 msgid "Unable to create resource of type %1." msgstr "Наметавонам манбаъи намуди %1.-ро эҷод кунам" #: resourceview.cpp:417 #, fuzzy msgid "Unable to create the resource." msgstr "Нигоҳ доштани элементи рӯйхати масъала натавонист." #: resourceview.cpp:542 msgid "" "You may not delete your standard calendar resource.

You can change the " "standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " "Resource settings under the TDE Components area." msgstr "" #: resourceview.cpp:552 msgid "" "This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " "later as you desire." msgstr "" #: resourceview.cpp:555 msgid "" "The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " "later as you desire." msgstr "" #: resourceview.cpp:562 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove the calendar %1?

Note: %2" msgstr "Шумо дар ҳақиқат меҳоҳед манбаъи %1-ро ҳузф кунед?" #: resourceview.cpp:573 msgid "" "Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it " "is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " "underlying storage folder failed." msgstr "" #: resourceview.cpp:601 msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." msgstr "" #: resourceview.cpp:609 #, fuzzy msgid "Rename Subresource" msgstr "манбаъ %1" #: resourceview.cpp:610 msgid "" "Enter a new name for the subresource

Note: the new name will " "take affect after the next sync." msgstr "" #: resourceview.cpp:622 msgid "" "Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." msgstr "" #: resourceview.cpp:635 #, fuzzy msgid "Cannot edit the subresource %1." msgstr "Наметавонам манбаъи намуди %1.-ро эҷод кунам" #: resourceview.cpp:691 #, fuzzy msgid "Re&load" msgstr "&Боргирӣ" #: resourceview.cpp:699 #, fuzzy msgid "Show &Info" msgstr "Намоиши ахбор" #: resourceview.cpp:703 msgid "&Assign Color" msgstr "" #: resourceview.cpp:705 #, fuzzy msgid "&Disable Color" msgstr "Истифодаи &ранг" #: resourceview.cpp:706 #, fuzzy msgid "Resources Colors" msgstr "Танзими манбаъҳо" #: resourceview.cpp:712 msgid "&Rename..." msgstr "" #: resourceview.cpp:720 #, fuzzy msgid "Use as &Default Calendar" msgstr "Тақвими пешфарзӣ" #: resourceview.cpp:726 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Илова..." #: searchdialog.cpp:49 msgid "Find Events" msgstr "Воқеъотро ёфтан" #: searchdialog.cpp:50 msgid "&Find" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #: searchdialog.cpp:62 msgid "&Search for:" msgstr "&Ҷустуҷӯ:" #: searchdialog.cpp:70 msgid "Search For" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: searchdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "To-&dos" msgstr "&Масъалаҳо" #: searchdialog.cpp:74 msgid "&Journal entries" msgstr "Сабтҳои &журнал" #: searchdialog.cpp:87 msgid "Fr&om:" msgstr "А&з:" #: searchdialog.cpp:91 msgid "&To:" msgstr "&то:" #: searchdialog.cpp:95 msgid "E&vents have to be completely included" msgstr "Фаъол сохтани &пурраи воқеъот" #: searchdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Include to-dos &without due date" msgstr "Фаъол сохтани &масъала бе мӯҳлат" #: searchdialog.cpp:102 msgid "Search In" msgstr "Кофтан дар" #: searchdialog.cpp:105 msgid "Su&mmaries" msgstr "&Номҳо" #: searchdialog.cpp:107 msgid "Desc&riptions" msgstr "&Тасвиротҳо" #: searchdialog.cpp:108 msgid "Cate&gories" msgstr "&Дараҷаҳо" #: searchdialog.cpp:149 msgid "" "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " "expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" "Сатри нодурусти ҷустуҷӯ.Ин аломатро'*' ва'*''?' истифода бурда шарти " "ҷустуҷӯро нишон диҳед." #: searchdialog.cpp:162 msgid "No events were found matching your search expression." msgstr "Воқеъот ёфта нашуданд." #: statusdialog.cpp:41 msgid "Set Your Status" msgstr "Танзимоти ҳолат" #: statusdialog.cpp:49 msgid "Set your status" msgstr "Танзимоти ҳолат" #: stdcalendar.cpp:74 msgid "Active Calendar" msgstr "Тақвими фаъол" #: stdcalendar.cpp:83 msgid "Default Calendar" msgstr "Тақвими пешфарзӣ" #: stdcalendar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Birthdays" msgstr "Рӯзи таваллуд" #: templatemanagementdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Manage Templates" msgstr "Нигоҳ доштани қолиб" #: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply Template" msgstr "Нигоҳ доштани қолиб" #: templatemanagementdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Template Name" msgstr "Нигоҳ доштани қолиб" #: templatemanagementdialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new template:" msgstr "Лутфан, номи барои қолиб дохил кунед:" #: templatemanagementdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "New Template" msgstr "Нигоҳ доштани қолиб" #: templatemanagementdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." msgstr "" "Файли бо номи \"%1\" дар ҳоли ҳозир мавҷуд мебошад. Оё мехоҳед инро " "бознависӣ кунед?" #: templatemanagementdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Duplicate Template Name" msgstr "Нигоҳ доштани қолиб" #: templatemanagementdialog.cpp:76 msgid "Overwrite" msgstr "Бознависӣ" #: timezone.cpp:39 msgid "KOrganizer Timezone Test" msgstr "Озмоиши минтақаи соат" #: filteredit_base.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "Тафсилотҳо" #: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ном:" #: filteredit_base.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "Пиҳон намудани воқеъоти такроршудаистода" #: filteredit_base.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " "your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " "might be handy to hide them." msgstr "" #: filteredit_base.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "Пинҳон кардани масъалаҳои иҷрошуда" #: filteredit_base.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " "that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " "given number of days are hidden." msgstr "" #: filteredit_base.ui:129 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "" #: filteredit_base.ui:135 #, no-c-format msgid "" "This option will allow you to select which completed to-dos should be " "hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " "as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " "spinbox." msgstr "" #: filteredit_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "" #: filteredit_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " "hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" "dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " "items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " "ago." msgstr "" #: filteredit_base.ui:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "Пинҳон кардани масъалаҳои иҷрошуда" #: filteredit_base.ui:185 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " "been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " "item.)" msgstr "" #: filteredit_base.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "Намоиш додани ҳамааш" #: filteredit_base.ui:244 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items which do " "not contain the selected categories." msgstr "" #: filteredit_base.ui:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "Намоиш додани танҳо интихобшудаҳо" #: filteredit_base.ui:261 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " "least the selected items." msgstr "" #: filteredit_base.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change..." msgstr "&Дигаргун кунед" #: filteredit_base.ui:282 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "" #: filteredit_base.ui:288 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " "else.
\n" "Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " "in the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Огоҳӣ" #: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594 #, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "after the start" msgstr "Бо марказ дар саршави" #: koeditoralarms_base.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "before the end" msgstr "Бо марказ дар саршави" #: koeditoralarms_base.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "after the end" msgstr "Бо марказ дар саршави" #: koeditoralarms_base.ui:134 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid " time(s)" msgstr "вақти номуайян" #: koeditoralarms_base.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "&Умумӣ" #: koeditoralarms_base.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "&Бозсози кардан" #: koeditoralarms_base.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "every " msgstr "Ҳеҷ гоҳ" #: koeditoralarms_base.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr "дақиқа(ҳо)" #: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type" msgstr "Намуди намоиш" #: koeditoralarms_base.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "Ба ёд овардан" #: koeditoralarms_base.ui:269 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "Ба ёд овардан" #: koeditoralarms_base.ui:379 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "Архив&файл:" #: koeditoralarms_base.ui:390 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:431 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:442 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:450 #, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:499 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:520 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "Адреси &Почтаи Электронӣ:" #: koeditoralarms_base.ui:560 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "&Бозсози кардан" #: kogroupwareprefspage.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "Чоп кардан" #: kogroupwareprefspage.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " "already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " "this disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" "Мавриди нашр кардани иттилоот оиди вақти шурӯъии худ шумо ба истифодаи " "маълумот дар бораи вақти холи ва вақти шурӯъӣ барои нақшакашии вохурӣ бо " "иштироки худ иҷозат медиҳед. Ба ҷои онки ин муддат шурӯъ бошад, танҳо " "иттилоот оиди вақти шурӯъӣ ғайри боз кардан низ чоп хоҳад шуд." #: kogroupwareprefspage.ui:53 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "Худкорона чоп кардани иттилоот &оиди вақти шурӯъӣ" #: kogroupwareprefspage.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" "Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, " "as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " "and manages the access to it from other users." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:74 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "Муддати каме байни бозсозии (дақиқа):" #: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " "This configuration is only effective in case you choose to publish your " "information automatically." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:109 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr "Чоп кардан" #: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132 #: kogroupwareprefspage.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Configure the number of calendar days you wish to be published and available " "to others here." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:140 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "давр дар рӯзи захира мондани иттилоот оиди вақти шурӯъӣ" #: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Иттилооти сервер" #: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" "Ask the server administrator for this information." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "&Дар хотир доштани гузарвожа" #: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " "each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " "configuration file.\n" "For security reasons, it is not recommended to store your password in the " "configuration file." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 #: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 #: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" "\n" "A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " "default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " "also be different. In the last case enter your UID." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Номи корванд:" #: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 #, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "Адреси сервер:" #: kogroupwareprefspage.ui:309 #, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "&Қабул кардан" #: kogroupwareprefspage.ui:320 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " "their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" "Баъди гирифтани маълумоти оиди вақти холие, ки бо дигиар одамон нашр шуда " "буд, метавонед, ки бо онҳо вохӯриро мутобиқ куни." #: kogroupwareprefspage.ui:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "Қабул кардани иттилоот оиди вақти шурӯъӣ &одамони дигар" #: kogroupwareprefspage.ui:334 #, no-c-format msgid "" "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " "automatically. Note that you have to fill the correct server information to " "make this possible." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "" "Истифода бурдани адреси пурраи почтаи электронӣ барои қабули маълумотҳо" #: kogroupwareprefspage.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" "Истифода бурдани адреси пурраи намуди user@domain.ifb ба ҷои user.ifb барои " "қабули маълумотҳо аз сервер" #: kogroupwareprefspage.ui:351 #, no-c-format msgid "" "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" "\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" "busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " "Administrator if you are not sure about how to configure this option." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" "Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/" "\"\n" "Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics" "\"\n" "%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" "Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" "For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "Номи корванд:" #: kogroupwareprefspage.ui:462 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "Гузарвожа:" #: kogroupwareprefspage.ui:492 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "&Дар хотир доштани гузарвожа" #: korganizer.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "Фаъол сохтани худнигаҳдорӣ" #: korganizer.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " "not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " "automatically saved after each change." msgstr "" #: korganizer.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "Фосилаи &cабти дақиқавӣ:" #: korganizer.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " "standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." msgstr "" #: korganizer.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Тасдиқоти ҳузф" #: korganizer.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "" "Ин нишонаро фаъол созед, то ки мавриди ҳузфи ҷузъҳо тасдиқот дархст карда " "шаванд." #: korganizer.kcfg:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "Мунтазам архив кунонидани воқеъаҳо" #: korganizer.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "&Ҳaмаи масъалаҳо" #: korganizer.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "Мунтазам архив кунонидани воқеъаҳо" #: korganizer.kcfg:41 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "Чӣ тавр архиватсия кардан" #: korganizer.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "Узфи воқеъаҳои кӯҳна шуда" #: korganizer.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "Архив намудани узфи воқеъаҳои куҳна шуда дар файли ҷудокунанда" #: korganizer.kcfg:53 #, no-c-format msgid "" "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " "archived. The unit of this value is specified in another field." msgstr "" "Агар архивкунонии худкор фаъол сохта шуда бошад, воқеъоти кӯҳнашуда архив " "карда мешавад.Аҳамиятест, ки даври муайян намудани кӯҳнашавиро медиҳад, дар " "дигар замина ишора мешавад." #: korganizer.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "Адади муддати муайян намудани даври кӯҳна шави." #: korganizer.kcfg:60 #, no-c-format msgid "In days" msgstr "рӯзҳо " #: korganizer.kcfg:63 #, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "ҳафтаҳо" #: korganizer.kcfg:66 #, no-c-format msgid "In months" msgstr "моҳҳо" #: korganizer.kcfg:72 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "" "Истинот ё номи файли маҳдуд, ки дар он воқеъоти кӯҳнашуда архиви кунонида " "мешаванд" #: korganizer.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Содирот намудан дар НТМI ҳангоми ҳар нигоҳ дори " #: korganizer.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" "Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save " "it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " "user home folder." msgstr "" #: korganizer.kcfg:81 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "" #: korganizer.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "Ба файли фаъол илова шудан" #: korganizer.kcfg:85 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " "using the standard resource." msgstr "" #: korganizer.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "ба файли нишондиҳанда дасти илова шудан" #: korganizer.kcfg:89 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " "time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " "recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " "Kolab client. " msgstr "" #: korganizer.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "Фиристодани нусхаи почта ба соҳиб" #: korganizer.kcfg:99 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " "your request to event attendees." msgstr "" #: korganizer.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "Истифодабарии танзимоти почтаи электронӣ аз Маркази идоракунӣ" #: korganizer.kcfg:104 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using " "the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " "Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" #: korganizer.kcfg:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "Номи &пурра:" #: korganizer.kcfg:109 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " "to-dos and events you create." msgstr "" #: korganizer.kcfg:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "Адреси &Почтаи Электронӣ:" #: korganizer.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " "the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." msgstr "" #: korganizer.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "Клиенти почта" #: korganizer.kcfg:121 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "KПочта" #: korganizer.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " "used for groupware functionality." msgstr "" #: korganizer.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: korganizer.kcfg:126 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport " "is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail " "installed before selecting this option." msgstr "" #: korganizer.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "Вақти вохурии пешфарзӣ" #: korganizer.kcfg:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " "supply a start time." msgstr "" "Дар инҷо метавонед вақти вохурии пешфарзиро, ки истифода мешавад ишора " "кунед, агар вақти ибтидоии вохӯрӣ зуд ишора нашуда бошад." #: korganizer.kcfg:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "Давомнокии пешфарзӣ" #: korganizer.kcfg:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " "supply an end time." msgstr "" "Дар инҷо метавонед вақти вохурии пешфарзиро, ки истифода мешавад ишора " "кунед, агар вақти хотимаивохӯрӣ зуд ишора нашуда бошад." #: korganizer.kcfg:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default reminder time" msgstr "Фосилаи ба ёд овардаи зикр шуда:" #: korganizer.kcfg:154 #, no-c-format msgid "" "Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " "is specified in the adjacent combobox." msgstr "" #: korganizer.kcfg:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time for reminders" msgstr "Фосилаи ба ёд овардаи зикр шуда:" #: korganizer.kcfg:159 #, no-c-format msgid "" "Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " "is specified in the adjacent spinbox." msgstr "" #: korganizer.kcfg:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time unit for reminders" msgstr "Фосилаи ба ёд овардаи зикр шуда:" #: korganizer.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Enable a default sound file for audio reminders" msgstr "" #: korganizer.kcfg:165 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " "default sound file for new reminders. You can always specify another file in " "the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." msgstr "" #: korganizer.kcfg:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default audio file" msgstr "Тақвими пешфарзӣ" #: korganizer.kcfg:170 #, no-c-format msgid "" "Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " "always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " "Event or To-do editors." msgstr "" #: korganizer.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new Events" msgstr "" #: korganizer.kcfg:174 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " "You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." msgstr "" #: korganizer.kcfg:175 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new events" msgstr "" #: korganizer.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new To-dos" msgstr "" #: korganizer.kcfg:180 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " "You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." msgstr "" #: korganizer.kcfg:181 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new to-dos" msgstr "" #: korganizer.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "Андозаи соат" #: korganizer.kcfg:189 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." msgstr "" #: korganizer.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "Намоиш додани воқеъоти ҳаррӯза дар тақвим" #: korganizer.kcfg:196 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " "other (non daily recurring) events." msgstr "" #: korganizer.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "Намоиш додани воқеъоти ҳар ҳафта дар тақвим" #: korganizer.kcfg:201 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " "other (non weekly recurring) events." msgstr "" #: korganizer.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Week numbers select a work week when in work week view" msgstr "" #: korganizer.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " "numbers or uncheck it to chose the whole week." msgstr "" #: korganizer.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "Намоиш додани луқма бо номи воқеъот " #: korganizer.kcfg:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " "over an event." msgstr "" "Намоиш додани маълумот оиди воқеъот мавриди ба он бурдарасондани курсори муш." #: korganizer.kcfg:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "Намоиш додани масъала дар тақвим" #: korganizer.kcfg:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " "helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." msgstr "" "Нишон додани масъала дар тақвим (дар тартиби намоиши рӯз, ҳафта ва моҳ).Ин " "қулай аст, агар шумо масъалаҳои одди ватакроршаванда бисёр дошта бошед." #: korganizer.kcfg:220 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Намоиши хатҳои чархак дар ячейкаҳои намоиши моҳ" #: korganizer.kcfg:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " "view; they will only appear when needed though." msgstr "" "Дар фаъол сохтани ин аломат мавриди клик ба ячейка, вақти намоиши моҳ хатҳои " "чархак нишон дода хоҳанд шуд, агар матн ба ячейка дахл надошта бошад." #: korganizer.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "Интихоби давр дар тақвим муҳарри нави воқеъаро мекушояд" #: korganizer.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" "Check this box to start the event editor automatically when you select a " "time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " "mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" #: korganizer.kcfg:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Намоиши вақти ҷорӣ" #: korganizer.kcfg:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " "current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" "Ҳангоми фаъол сохтани ин аломат дар тартиби намоиши рӯз ё ҳафта хати сурхе, " "ки вақти ҷориро нишон медиҳад пайдо хоҳад шуд" #: korganizer.kcfg:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "Намоиши сонияҳо дар хати вақти ҷорӣ" #: korganizer.kcfg:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "Сонияҳоро дар хати вақти ҷорӣ биозмоед." #: korganizer.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "" #: korganizer.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "" #: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "" #: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "" #: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 #, no-c-format msgid "Only category" msgstr "" #: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "Чоп кардани тақвим" #: korganizer.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "" #: korganizer.kcfg:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "Кушодани дар тирезаи ҷудогона" #: korganizer.kcfg:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "Номи файли тақвим барои пурборкуни" #: korganizer.kcfg:271 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "" #: korganizer.kcfg:278 #, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "Рӯз сар мешавад дар" #: korganizer.kcfg:279 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " "that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" #: korganizer.kcfg:284 #, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Ибтидои рӯз" #: korganizer.kcfg:285 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" #: korganizer.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Интиҳои рӯз" #: korganizer.kcfg:290 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" #: korganizer.kcfg:297 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "Хориҷ кардани идҳо" #: korganizer.kcfg:298 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " "holidays." msgstr "" #: korganizer.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Colors used in month view" msgstr "" #: korganizer.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the month view items." msgstr "" #: korganizer.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Аз назар гузаронии моҳ дар ҳама тирезаҳо" #: korganizer.kcfg:324 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " "view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " "resources list, will not be displayed." msgstr "" #: korganizer.kcfg:328 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "Рӯйхати масъалаҳо дар ҳама тирезаҳо" #: korganizer.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " "list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " "list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " "and the resources list, will not be displayed." msgstr "" #: korganizer.kcfg:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Пинҳон кардани масъалаҳои иҷрошуда" #: korganizer.kcfg:335 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " "journal automatically." msgstr "" #: korganizer.kcfg:344 #, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "x рӯзҳои навбатӣ" #: korganizer.kcfg:345 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in " "the next days view. To access the the next "x" days view, choose " "the "Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" #: korganizer.kcfg:387 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "Истифодаи кори гурӯҳӣ" #: korganizer.kcfg:388 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " "should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " "Configuring Kontact as a TDE Kolab client)." msgstr "" #: korganizer.kcfg:396 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" #: korganizer.kcfg:404 #, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "Ранги рӯзҳои ид" #: korganizer.kcfg:405 #, no-c-format msgid "" "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " "holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" #: korganizer.kcfg:409 #, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "Зерравшанӣ" #: korganizer.kcfg:410 #, no-c-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for " "marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" #: korganizer.kcfg:414 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Ранги заминаи зерравшании рӯз" #: korganizer.kcfg:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Ранги заминаи зерравшании рӯз" #: korganizer.kcfg:419 #, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "Ранги вақти корӣ" #: korganizer.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "" #: korganizer.kcfg:424 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "Ранги масъалаҳои имрӯз хотимаёбанда" #: korganizer.kcfg:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Ранги масъалаҳои имрӯз хотимаёбанда" #: korganizer.kcfg:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Ранги масъалаҳои мӯҳлаташон гузашта" #: korganizer.kcfg:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Ранги масъалаҳои мӯҳлаташон гузашта" #: korganizer.kcfg:434 #, no-c-format msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "" #: korganizer.kcfg:435 #, no-c-format msgid "" "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " "situation, when an item does not belong to any category. This color is used " "when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " "scheme." msgstr "" #: korganizer.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "Панели вақт" #: korganizer.kcfg:454 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " "that shows the hours in the agenda view. This button will open the "" "Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " "bar." msgstr "" #: korganizer.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "Рӯзнома" #: korganizer.kcfg:458 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the agenda view font. This button will open " "the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " "events in the agenda view." msgstr "" #: korganizer.kcfg:461 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "Пуштибонӣ" #: korganizer.kcfg:462 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " "open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " "the current-time line in the agenda view." msgstr "" #: korganizer.kcfg:465 #, no-c-format msgid "Month view" msgstr "Намоиши моҳ" #: korganizer.kcfg:466 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the month view font. This button will open " "the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " "items in the month view." msgstr "" #: korganizer.kcfg:484 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "Истинодот барои нашри вақти машғӯлӣ" #: korganizer.kcfg:485 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "Истинодот барои нашри иттилоот оиди вақти машғӯлӣ ва вақти холӣ" #: korganizer.kcfg:488 #, fuzzy, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "Номи истифодабаранда" #: korganizer.kcfg:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "" "Номи истифодабаранда, ки иттилоот оиди вақти машғулӣ ва вақти холиро нашр " "мекунад" #: korganizer.kcfg:492 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "Гузарвожа" #: korganizer.kcfg:493 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "" "Гузарвожа истифодабаранда, ки иттилоот оиди вақти машғулӣ ва вақти холиро " "нашр мекунад" #: korganizer.kcfg:500 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "Худнигаҳдории маълумотҳо оиди вақти машғулӣ" #: korganizer.kcfg:505 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "" #: korganizer.kcfg:506 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " "url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " "example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " "joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" #: korganizer.kcfg:511 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "" "Истифода бурдани адреси пурраи почтаи электронӣ барои қабули маълумотҳо" #: korganizer.kcfg:512 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " "server. With this checked, it will download a free/busy file called " "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " "download user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед номи файлро, ки аз сервер қабул карда мешавад, " "таъғир диҳед. Агар нишона ғайри фаъол бошад, аз сервер файл бо номи намуди " "user@domain.ifb, мисол, nn@kde.org.ifb қабул карда мешавад. Вагарна файл бо " "номи намуди user.ifb, мисол, nn.ifb қабул карда мешавад." #: korganizer.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "Қабули маълумотҳо оиди вақти машғулӣ" #: korganizer.kcfg:520 #, fuzzy, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "Номи истифодабаранда" #: korganizer.kcfg:523 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "Гузарвожа" #: korganizer.kcfg:524 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Гузарвожа барои фаровири иттилоот оиди вақти машғулӣ ва вақти холӣ" #: korganizer.kcfg:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "Вақти вохурии пешфарзӣ" #: korganizer.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "" #: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "" #: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "" #: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "" #: korganizer.kcfg:547 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "" #: korganizer.kcfg:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Вақти вохурии пешфарзӣ" #: korganizer.kcfg:554 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "" #: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "" #: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "" #: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Гузаштан" #: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "&Амалиётҳо" #: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80 #, no-c-format msgid "S&chedule" msgstr "&Ҷадвал" #: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Sidebar" msgstr "Панели вақт" #: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Асосӣ" #: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "Навъҳо" #: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "Ҷадвал" #: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 #, no-c-format msgid "Filters Toolbar" msgstr "" #: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exchange" msgstr "Модули Exchange " #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintJournal_Base" msgstr "CalPrintWeek_Base" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32 #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32 #: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:43 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "Сана ва вақт" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&All journal entries" msgstr "Сабтҳои &журнал" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Date &range:" msgstr "Давр" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 #: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:88 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "Санаи &ибтидо:" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115 #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90 #: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194 #, no-c-format msgid "&End date:" msgstr "&Санаи хотима:" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintList_Base" msgstr "CalPrintWeek_Base" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 #, no-c-format msgid "Print Incidences of Type" msgstr "" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "&To-dos" msgstr "&Масъалаҳо" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Journals" msgstr "&Журнал" #: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintWhatsNext_Base" msgstr "CalPrintWeek_Base" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintYear_Base" msgstr "CalPrintWeek_Base" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32 #, no-c-format msgid "Yearly print options" msgstr "" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print &Year:" msgstr "Чопи ҳафта" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57 #, no-c-format msgid "Number of &pages:" msgstr "" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123 #, no-c-format msgid "Display Options" msgstr "" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134 #, no-c-format msgid "Show sub-day events as:" msgstr "" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show holidays as:" msgstr "Намоиши &вақт:" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153 #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Boxes" msgstr "Минтақаи вақт:" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:32 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" msgstr "Фаъол сохтани &масъалаҳои, ки ба рӯзи чоп таъхир шудаанд" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 #, no-c-format msgid "" "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " "one of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 #, no-c-format msgid "" "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " "this option and the End date option. This option is used to define " "the start date." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 #, no-c-format msgid "End ti&me:" msgstr "В&ақти хотима:" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 #, no-c-format msgid "" "It is possible to print only those events which are inside a given " "timerange. With this time selection box you can define the end of this time " "range. The start time should be defined with the Start time option. " "Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " "range to include all events." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:126 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " "With this time selection box you can define the end of this time range. The " "start time should be defined with the Start time option. Note you can " "automatically modify these settings if you check Extend time range to " "include all events." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:134 #, no-c-format msgid "E&xtend time range to include all events" msgstr "Барои фаъол сохтани &тамоми воқеъот, даврро зиёд кардан" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Check this option to automatically determine the required time range, so all " "events will be shown." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:166 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " "With this time selection box you can define the start of this time range. " "The end time should be defined with the End time option. Note you can " "automatically modify these settings if you check Extend time range to " "include all events." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:174 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 #, no-c-format msgid "Start &time:" msgstr "&Вақти ибтидо:" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 #, no-c-format msgid "" "It is possible to print only those events which are inside a given " "timerange. With this time selection box you can define the start of this " "time range. The end time should be defined with the End time option. " "Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " "range to include all events." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:191 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:205 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181 #, no-c-format msgid "" "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " "this option and the Start date option. This option is used to define " "the end date." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210 #, no-c-format msgid "&Use colors" msgstr "&Истифодаи ранг" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 #, no-c-format msgid "" "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " "check this option." msgstr "" #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintIncidence_Base" msgstr "CalPrintWeek_Base" #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include Information" msgstr "Иттилооти сервер" #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43 #, no-c-format msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "" #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 #, no-c-format msgid "&Notes, Subitems" msgstr "" #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attach&ments" msgstr "Замимаҳо" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57 #, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "Моҳи &оғоз:" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. " "This option defines the first month to be printed. Use the option End " "month to define the last month in this range." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. " "This option defines the first month to be printed. Use the on End month to define the last month in this range." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 #, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "&Моҳи хотимаёбӣ:" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. " "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " "month to define the first month in this range." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " "due date." msgstr "Сонияҳоро дар хати вақти ҷорӣ биозмоед." #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 #, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "Чопи рақамҳои &ҳафтаҳо" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "Пиҳон намудани воқеъоти такроршудаистода" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 #, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " "events in the print. They take a lot of space and make the month view " "needlessly complicated." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "Пиҳон намудани воқеъоти такроршудаистода" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 #, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " "events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Сарлавҳа:" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-do List" msgstr "&Масъалаҳо" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-dos to Print" msgstr "Чопи сабтҳо" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print &all to-dos" msgstr "Чопи масъала" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print &unfinished to-dos only" msgstr "Танҳо &хотима наёфта" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print only to-dos due in the &range:" msgstr "&Масъалаҳои хотима ёфтаистода:" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Priority" msgstr "&Бо тартиб:" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Description" msgstr "Тасвир:" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Due date" msgstr "Мурур шуда истодааст" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per¢age completed" msgstr "%1 %" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 #, no-c-format msgid "Sorting Options" msgstr "" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sort field:" msgstr "Ба хелҳо ҷудо кардан" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sort direction:" msgstr "Ба хелҳо ҷудо кардан" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "&Тасвиротҳо" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" msgstr "&Васл кардани зермасъала бо масъалаҳо" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strike &out completed to-do summaries" msgstr "Пинҳон кардани масъалаҳои иҷрошуда" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintWeek_Base" msgstr "CalPrintWeek_Base" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " "check enables you to enter the start date of the date range. Use the End " "date to enter the end date of the daterange." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143 #, no-c-format msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175 #, no-c-format msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " "check enables you to enter the end date of the date range. Use the Start " "date to enter the start date of the daterange." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 #, no-c-format msgid "" "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " "should check this option. The category colors will be used." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print Layout" msgstr "Чопи рӯз" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Print as &Filofax page" msgstr "Чоп дар навъи саҳифаи &Filofax" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238 #, no-c-format msgid "" "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 #, no-c-format msgid "Print as &timetable view" msgstr "Чопи &ҷадвал" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " "landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " "check Use Colors." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257 #, no-c-format msgid "Print as split week view" msgstr "Чоп ба ҳафтаҳо" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " "landscape, the split week view in portrait." msgstr "" #: publishdialog_base.ui:65 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Email:" #: publishdialog_base.ui:94 #, no-c-format msgid "Select &Addressee..." msgstr "Интихоби &адрес..." #: template_management_dialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Template Management" msgstr "" #: template_management_dialog_base.ui:57 #, no-c-format msgid "" "Select a template and click Apply Template to apply it to the current " "event or task. Click New to create a new template based on the " "current event or task." msgstr "" #: tips:3 #, fuzzy msgid "" "

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " "Pilot by using KPilot?\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед тақвимоти худро бо тақвимоти Palm Pilot бо " "истифодаиKPilot " "синхронизатсия кунед?\n" #: tips:10 #, fuzzy msgid "" "

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable " "the current time line in the dialog which appears after selecting " "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед вақти ҷориро дар тақвимот бинед? Намоиши вақти " "ҷориро дар замимоти Навъҳодиалоги танзимоти органайзер фаъол созед.\n" #: tips:17 #, fuzzy msgid "" "

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the Microsoft® " "Exchange 2000 resource using the Resource View from the " "KOrganizer sidebar.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки KOrganizer корро бо Microsoft Exchange дасгирӣ мекунад? Модули " "Дастрасӣ баMicrosoft®Exchange 2000-ро дар диалоги Модулҳо... " "менюи Танзимотҳо фаъол созед.\n" #: tips:24 #, fuzzy msgid "" "

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " "the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " "Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " "select Settings,\n" "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " "tab.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед аз кадом рӯз сар шудани ҳафтаи нав, аз душанбе ё " "якшанбе бо истифодаи Маркази идоракунии TDE нишон диҳед? KOrganizer ин " "параметрҳоро истифода мебарад. Танзимотҳо дар менюи \"Имкониятҳои махсус\"->" "\"Мамлакат /вилоят ва забон\", замимаи \"Вақт ва сана\"ҷойгир шудааст.\n" #: tips:32 #, fuzzy msgid "" "

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " "wish to change; like the priority, the category or the date?\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед масъаларо бо клик кардани тугмаи рости муш ба " "хусусияти лозимӣ, зуд таъғир диҳед? Ҳамин хел метавонед приоритетро бо " "интихоб намудани дараҷа ё сана таъғир диҳед.\n" #: tips:39 #, fuzzy msgid "" "

...that you can view and edit a calendar from the shell with " "konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available " "options.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед тақвимоти худро дар сатри дастурӣ аз барномаи " "konsolekalendar аз назар гузаронед ва таъғир диҳед? Барои аз назар " "гузаронидани интихоботи сатри дастурӣ, konsolekalendar --help-ро, " "оғоз кунед.\n" #: tips:46 msgid "" "

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " "even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " "corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:53 #, fuzzy msgid "" "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://username@ftpserver/" "filename. You can make your calendar active and load and save it as if " "it were local, or add it permanently to your resources list, using the " "remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are " "working on the same file, at the same time.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки метавон тақвимоти худро дар сервери FTP нигоҳ дошт? Дар диалоги " "стандартии нигоҳ доштани файли тақвимот адреси серверро ворид кунед (мисол, " "ftp://username@ftpserver/filename)Шумо метавонед дар оянда " "тақвимотро фаъол созед, кушоед, онро нигоҳ доред, чуноне, ки он файли " "локалии шумо мебошад. Аммо дар хотир доред, ки танҳо як барномаи KOrganizer " "метавонад дар як вақт бо ин файл кор кунад.\n" #: tips:60 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " "the context menu?\n" "

\n" msgstr "" "

...ки метавонед рӯйхати масъалаи бисёрдараҷаро бо пахши тугмаи рости муш " "дар ягон масъала ва бо интихоб дар менюи матнии зоҳиршаванда, пункти " "Зермасъалаи нав-ро эҷод кунед?\n" #: tips:67 #, fuzzy msgid "" "

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " "category will be shown in that color. You can assign these in the section " "Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки барои ҳар як дараҷа метавонад ранг муқаррар шавад? Воқеъотҳое, ки " "ба дараҷаҳои муайян таалуқ доранд ба ранги худ намоиш дода мешаванд. Шумо " "метавонед ранги дараҷаро дар замимоти Ранг-и диалоги танзимоти " "Органайзери TDE интихоб кунед.\n" #: tips:74 #, fuzzy msgid "" "

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " "the calendar file to make Konqueror open it.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки метавонед тақвимотро дар Konqueror аз назар гузаронед ва таъғир " "диҳед? Дар рӯи файли тақвимот барои онки Konqueror онро боз кунад, зер " "кунед.\n" #: tips:81 #, fuzzy msgid "" "

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " "so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " "Edit To-do dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...ки ба воқеъот метавон замимоте илова кард? Барои иҷро намудани ин, " "истинотро ба файли дар замимоти Замима дар диалоги таъғироти воқеъот " "илова кунед.\n" #: tips:88 msgid "" "

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " "Export calendar as web page dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:95 #, fuzzy msgid "" "

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " "menu and choose Purge Completed.\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед тамоми масъалаҳои иҷрошударо бо як амал ҳузф кунед? " "Пункти менюи Файл ->Масъалаҳои иҷрошударо ҳузф кардан-ро " "интихоб кунед.\n" #: tips:102 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " "one is selected?\n" "

\n" msgstr "" "

...ки шумо метавонед зермасъалаи навро, бо гузориши масъалаи " "нусхакардашуда дар дигар масъалаи интихобшуда эҷод кунед?\n" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Нест кардани %1" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ғайри хато" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Бекор кардан (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Такрор кардан (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Нест кардани %1" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Нест кардани %1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "Гузаронидан" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Нусха бардоштан" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Илова" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Насо" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Замимаҳо" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "&Боргирӣ" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Таъғир додан..." #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Нусха бардоштан" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Муҳаррир..." #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Рӯйхати воқеъот" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Порт:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Таъғир додан..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Навъҳо" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Калон кардан" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Вохӯрӣ" #, fuzzy #~ msgid "Location: %1" #~ msgstr "&Ҷойгиршавӣ:" #~ msgid "" #~ "The meeting has been moved to\n" #~ "Start: %1\n" #~ "End: %2." #~ msgstr "" #~ "Вохӯри гузаронида шуд\n" #~ "Саршави : %1\n" #~ "Ба анҷом раси: %2." #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 Дақиқа" #~ msgid "5 minutes" #~ msgstr "5 дақиқа" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 дақиқа" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 дақиқа" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 дақиқа" #, fuzzy #~ msgid "Enter the default reminder time here." #~ msgstr "Фосилаи ба ёд овардаи зикр шуда:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Соҳиб:" #, fuzzy #~ msgid "No reminders configured" #~ msgstr "Ба ёд &овардани:" #~ msgid "&Reminder:" #~ msgstr "Ба ёд &овардани:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Интихоботҳои иловагӣ" #~ msgid "Owner: " #~ msgstr "Соҳиб: " #~ msgid "co&mpleted" #~ msgstr "Иҷ&ро карда шуд" #~ msgid "event" #~ msgstr "ҳодиса" #~ msgid "task" #~ msgstr "масъала" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "Сабти журнал" #~ msgid "" #~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " #~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " #~ "delete it?" #~ msgstr "" #~ "Шумо ташкилкунандаи ин воқеа нестед. Тоза кардани воқеа ба масъалаи " #~ "синхронизатсия бо тақвими ташкилкунанда меоварад. Шумо дар ҳақиқат " #~ "мехоҳед воқеаро тоза кунед?" #~ msgid "Start Time" #~ msgstr "Вақти сар кардан" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Таърихи охирин" #~ msgid "End Time" #~ msgstr "Вақти анҷом" #, fuzzy #~ msgid "There are no items before %1" #~ msgstr "Ҳодисаҳо нест то %1" #, fuzzy #~ msgid "Default Reminder Time" #~ msgstr "Вақти вохурии пешфарзӣ" #, fuzzy #~ msgid "Enter the reminder time here." #~ msgstr "Фосилаи ба ёд овардаи зикр шуда:" #~ msgid "Month view uses category colors" #~ msgstr "Намоиши моҳ дараҷаи рангҳоро истифода мекунад" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." #~ msgstr "Ҷудо кардан дар тартиби намоиши моҳ бо дараҷаи рангҳо" #, fuzzy #~ msgid "Month view uses resource colors" #~ msgstr "Намоиши моҳ дараҷаи рангҳоро истифода мекунад" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." #~ msgstr "Ҷудо кардан дар тартиби намоиши моҳ бо дараҷаи рангҳо" #~ msgid "Default event color" #~ msgstr "Ранги воқеъоти пешфарзӣ" #, fuzzy #~ msgid "The selected items will be permanently deleted." #~ msgstr "Ин чизи сабт карда шуда тамоман нест карда мешавад." #~ msgid "%1 resource" #~ msgstr "манбаъ %1" #, fuzzy #~ msgid "You cannot delete your standard resource." #~ msgstr "Шумо манбаъи стандартиро ҳузф карда наметавонед." #~ msgid "Rec&urrence" #~ msgstr "Т&акрорҳо" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a " #~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " #~ "even possible to set a reminder for each event.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

...ки шумо метавонедрӯзҳои таввалудро аз китоби адресӣ ворид кунед? " #~ "Инчунин онҳоро метавон бо тақвимот алоқаманд кард ва хотиррасониро барои " #~ "ҳар як воқеъот сабт кард.\n" #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "Ба ҷояш" #~ msgid "Select Cate&gories..." #~ msgstr "Интихоби кате&горияҳо..." #, fuzzy #~ msgid "Agenda view uses resource colors" #~ msgstr "Ранги заминаи зерравшании рӯз" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." #~ msgstr "Ҷудо кардан дар тартиби намоиши моҳ бо дараҷаи рангҳо" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Намуди MIME" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Илова..." #~ msgid "&Free/Busy" #~ msgstr "&Озод/Банд" #, fuzzy #~ msgid "T&ime associated" #~ msgstr "Ва&қт маълум гардид" #, fuzzy #~ msgid "CalPrintMonth_Base" #~ msgstr "CalPrintWeek_Base" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 before start" #~ msgstr "Бо марказ дар саршави" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 before end" #~ msgstr "Бо марказ дар саршави" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 after start" #~ msgstr "Бо марказ дар саршави" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 after end" #~ msgstr "Бо марказ дар саршави" #, fuzzy #~ msgid "End time: " #~ msgstr "В&ақти хотима:" #, fuzzy #~ msgid "Due time: " #~ msgstr "Гузаштани сана/вақт" #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "Панели вақт" #, fuzzy #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Ҳар дақиқа" #, fuzzy #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Соат" #, fuzzy #~ msgid "Days" #~ msgstr "Рӯз" #, fuzzy #~ msgid "&Repeating:" #~ msgstr "Рейтинг" #, fuzzy #~ msgid " Minute(s)" #~ msgstr "дақиқа(ҳо)" #, fuzzy #~ msgid "&Sound" #~ msgstr "Таваққуф" #, fuzzy #~ msgid "Reminder &text:" #~ msgstr "Ба ёд &овардани:"