# translation of libkleopatra.po to Tajik # translation of libkleopatra.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # Roger V Kovacs, , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:47+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Хатои умумӣ." #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 msgid "Chiasmus" msgstr "" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 msgid "Chiasmus command line tool" msgstr "" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 msgid "Unsupported protocol \"%1\"" msgstr "" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." msgstr "" #: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 msgid "Output from chiasmus" msgstr "" #: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207 #, c-format msgid "Encryption failed: %1" msgstr "Хатои рамзгузорӣ: %1" #: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Decryption failed: %1" msgstr "Хатои рамзгузорӣ: %1" #: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 #, c-format msgid "" "The following was received on stderr:\n" "%1" msgstr "" #: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 #: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 msgid "Failed to load %1: %2" msgstr "" #: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." msgstr "" #: backends/chiasmus/config_data.c:61 msgid "Path to Chiasmus executable" msgstr "" #: backends/chiasmus/config_data.c:67 #, fuzzy msgid "Key directory" msgstr "Интихоби калид " #: backends/chiasmus/config_data.c:74 msgid "Show output from chiasmus operations" msgstr "" #: backends/chiasmus/config_data.c:80 msgid "SymCryptRun class to use" msgstr "" #: backends/chiasmus/config_data.c:86 msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations" msgstr "" #: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 msgid "Scanning directory %1..." msgstr "" #: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 msgid "Kpgp/gpg" msgstr "Kpgp/gpg" #: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 msgid "Kpgp/pgp v2" msgstr "Kpgp/pgp v2" #: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 msgid "Kpgp/pgp v5" msgstr "Kpgp/pgp v5" #: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 msgid "Kpgp/pgp v6" msgstr "Kpgp/pgp v6" #: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 msgid "This backend does not support S/MIME" msgstr "Ин чархаки /MIME-ро дастгирӣ намекунад" #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 msgid "GpgME" msgstr "GpgME" #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 #, c-format msgid "GPGME was compiled without support for %1." msgstr "GPGME бе дастгирӣ эҷод шуд %1." #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 msgid "Engine %1 is not installed properly." msgstr "Кумаки %1нодуруст танзим шудааст." #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." msgstr "" "Хизматгоҳи %1 раванди %2 сабт шудааст, аммо барои кор бо барнома раванди на " "поёнтар аз %3 бошад." #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 #, c-format msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." msgstr "Масъалаи номаълум дар кӯмаки протокол %1." #: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 msgid "Failed to execute gpgconf:
%1
" msgstr "gpgconf-и зеринро ба кор даровардан имконпазир нест:
%1
" #: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 msgid "program not found" msgstr "барнома ёфт нашуд" #: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 msgid "program cannot be executed" msgstr "барнома анҷом ёфта наметавонад" #: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 msgid "" "Could not start gpgconf\n" "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" msgstr "" "Наметавонам gpgconf-ро оғоз кунам\n" "Мутмаин бошед, ки gpgconf дар каталоге, ки дар таъғирёбандаи муҳити атрофи " "PATH ишора шудааст, мебошад ва он метавонад оғоз шавад" #: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 #, c-format msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" msgstr "Хатои дар gpgconf мавриди нигаҳдории конфигуратсияҳои: %1" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1 (retry)" msgstr "" "Бояд калимаи махфиро барои истифода бурдани калиди истифодабарандаи зерин " "низ ишора кунед:
%1 (такрор)" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:279 #, c-format msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1" msgstr "" "Бояд калимаи махфиро барои истифода бурдани калиди истифодабарандаи зерин " "низ ишора кунед:
%1" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:282 #, fuzzy msgid "" "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." msgstr "" "Ин мубоҳиса ҳар гоҳе, ки калимаи махфиро ишора намудан лозим бошад, зоҳир " "мешавад. Агар шумо нахоҳед, ки онро ҳар дафъа ворид кунед gpg-agent-ро сабт " "кунед." #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:285 msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:288 msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" msgstr "gpg-agent қисми пакети gnupg-%1 аст, ки метавон бо %2 пурбор куни" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:293 #, c-format msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 #, fuzzy msgid "Enter passphrase:" msgstr "Калимаи ғайри махфӣ." #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:297 msgid "Passphrase Dialog" msgstr "Мубоҳисаи калимаи махфи" #: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231 #: ui/keyselectiondialog.cpp:572 msgid "" "

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" "%1

" msgstr "" "

Мавриди гирифтани калидҳо аз чархак хатогӣба вуҷуд омад:

%1

" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 msgid "Generating DSA key..." msgstr "Эҷоди калиди DSA..." #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 msgid "Generating ElGamal key..." msgstr "Эҷоди калиди ElGamal..." #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 msgid "Searching for a large prime number..." msgstr "Ҷустуҷӯи рақми калони одди..." #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " "exercise the harddisks or move the mouse)..." msgstr "" "Дар интизори энтропияи нав аз генератори ададҳои тассодуфӣ (метавонед бо аз " "назар гузаронидани файлҳо ё ба ҳаракат даровардани муш амалро тезонед)..." #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 msgid "Please wait..." msgstr "Лутфан, интизор шавед..." #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 msgid "" "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " "instead)..." msgstr "" "Оғоз намудани gpg-agent (ба ҷои ин шумо бояд нусхаи глобалиро истифода " "кунед)..." #: cryptplugwrapper.cpp:492 msgid "(Unknown Protocol)" msgstr "(протоколи нодуруст)" #: cryptplugwrapper.cpp:525 msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" msgstr "Хатои инитсиализатсияи модули \"%1\"" #: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 #, fuzzy msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" msgstr "Ҳангоми сканеронӣ пуштибонии S/MIME дар чархаки %1:" #: kleo/dn.cpp:452 msgid "Common name" msgstr "Ф.Н.Номи падар." #: kleo/dn.cpp:453 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: kleo/dn.cpp:454 msgid "Given name" msgstr "Ном" #: kleo/dn.cpp:455 msgid "Location" msgstr "МавқеъҶойгиршавӣ" #: kleo/dn.cpp:456 msgid "Title" msgstr "Унвон" #: kleo/dn.cpp:457 msgid "Organizational unit" msgstr "Шӯъба" #: kleo/dn.cpp:458 msgid "Organization" msgstr "Ташкилот" #: kleo/dn.cpp:459 msgid "Postal code" msgstr "Индекси почтавӣ" #: kleo/dn.cpp:460 msgid "Country code" msgstr "Коди мамлакат" #: kleo/dn.cpp:461 msgid "State or province" msgstr "Вилоят ё регион" #: kleo/dn.cpp:462 msgid "Domain component" msgstr "Қисмати домен" #: kleo/dn.cpp:463 msgid "Business category" msgstr "Дараҷаи бизнес" #: kleo/dn.cpp:464 msgid "Email address" msgstr "Адреси почтаи эл." #: kleo/dn.cpp:465 msgid "Mail address" msgstr "Адреси почтавӣ" #: kleo/dn.cpp:466 msgid "Mobile phone number" msgstr "Мобили" #: kleo/dn.cpp:467 msgid "Telephone number" msgstr "Корӣ" #: kleo/dn.cpp:468 msgid "Fax number" msgstr "Факс" #: kleo/dn.cpp:469 msgid "Street address" msgstr "Кӯча" #: kleo/dn.cpp:470 msgid "Unique ID" msgstr "Идентификатори ҳаматарафа" #: kleo/enum.cpp:46 msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" msgstr "Inline OpenPGP (deprecated)" #: kleo/enum.cpp:49 msgid "OpenPGP/MIME" msgstr "OpenPGP/MIME" #: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: kleo/enum.cpp:55 #, fuzzy msgid "S/MIME Opaque" msgstr "S/MIME-и шаффoф" #: kleo/enum.cpp:80 msgid "Any" msgstr "Ҳар як" #: kleo/enum.cpp:142 msgid "Never Encrypt" msgstr "Ҳеҷ гоҳ рамзгузорӣ накунед" #: kleo/enum.cpp:144 msgid "Always Encrypt" msgstr "Доимо рамзгузоред" #: kleo/enum.cpp:146 msgid "Always Encrypt If Possible" msgstr "Рамз гузоред агар имкон бошад" #: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 msgid "Ask" msgstr "Пурсидан" #: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 msgid "Ask Whenever Possible" msgstr "Пурсидан агар имкон бошад" #: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 msgid "" "_: no specific preference\n" "" msgstr "<нест>" #: kleo/enum.cpp:194 msgid "Never Sign" msgstr "Ҳеҷ гоҳ имзо нагузоштан" #: kleo/enum.cpp:196 msgid "Always Sign" msgstr "Доимо имзо гузоштан" #: kleo/enum.cpp:198 msgid "Always Sign If Possible" msgstr "Имзо гузоштан агар имкон бошад" #: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 msgid "" "_: progress info: \"%1 of %2\"\n" "%1/%2" msgstr "%1 аз /%2" #: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95 msgid "" msgstr "<беном>" #: ui/backendconfigwidget.cpp:149 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ui/backendconfigwidget.cpp:151 msgid "failed" msgstr "бемуваффақият" #: ui/backendconfigwidget.cpp:153 msgid "" "_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " "implementation name)\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: ui/backendconfigwidget.cpp:210 msgid "Available Backends" msgstr "Чархакҳои дастрас" #: ui/backendconfigwidget.cpp:223 msgid "Confi&gure..." msgstr "&Танзимкунӣ..." #: ui/backendconfigwidget.cpp:230 msgid "Rescan" msgstr "Сканеронии такрорӣ" #: ui/backendconfigwidget.cpp:294 msgid "The following problems where encountered during scanning:" msgstr "Дар вақти сканеркуни масъалаҳои зерин ба вуҷуд омад:" #: ui/backendconfigwidget.cpp:295 msgid "Scan Results" msgstr "Сарҳисоби сканеркуни" #: ui/cryptoconfigdialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "&Танзимкунӣ..." #: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 msgid "&Reset" msgstr "&Аз нав сар додан" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:136 msgid "" "The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " "seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " "\"%1\" on the command line for more information." msgstr "" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 msgid "Edit..." msgstr "Таъғир додан..." #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641 msgid "Configure LDAP Servers" msgstr "Танзимоти сервери LDAP" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:660 msgid "No server configured yet" msgstr "Ягон сервер танзим карда нашудааст" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:662 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 server configured\n" "%n servers configured" msgstr "" "Танзими %n сервери\n" "Танзими %n серверҳо" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 msgid "Description" msgstr "Тасвир" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 msgid "Available attributes:" msgstr "Хусусиятҳои дастрас:" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 msgid "Current attribute order:" msgstr "Тартиби равони хусусият:" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 msgid "All others" msgstr "Ҳамаи боқимонда" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 msgid "Move to top" msgstr "Ба боло гузарондан" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 msgid "Move one up" msgstr "Болотар гузарондан" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 msgid "Remove from current attribute order" msgstr "Ҳузфи тартиби равони хусусиятҳо" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 msgid "Add to current attribute order" msgstr "Илова кардан ба тартиби равони хусусиятҳо" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 msgid "Move one down" msgstr "Поёнтар гузаронидан" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 msgid "Move to bottom" msgstr "Ба поён гузаронидан" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 msgid "" msgstr "<не>" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 msgid "Never Encrypt with This Key" msgstr "Ҳеҷ гоҳ бо ин калид рамзгузорӣ накардан" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 msgid "Always Encrypt with This Key" msgstr "Доимо бо ин калид рамзгузорӣ кардан" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" msgstr "Рамзгузорӣ кардан агар имкон бошад" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 msgid "Always Ask" msgstr "Доимо пурсидан" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" msgstr "Пурсидан дар мавриди имкони рамзгузорӣ" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 msgid "Encryption Key Approval" msgstr "Таҳсини калиди рамзгузорӣ" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 msgid "The following keys will be used for encryption:" msgstr "Калидҳои навбатӣ барои рамзгузорӣ истифода бурда мешаванд:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 msgid "Your keys:" msgstr "Калидҳои шумо:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 msgid "Recipient:" msgstr "Қабулкунанда:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 msgid "Encryption keys:" msgstr "Калиди рамзгузоӣ:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 msgid "Encryption preference:" msgstr "Параметрҳои рамзгузорӣ:" #: ui/keyrequester.cpp:123 msgid "Clear" msgstr "" #: ui/keyrequester.cpp:126 msgid "Change..." msgstr "Таъғир додан..." #: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224 msgid "" msgstr "<номаълум>" #: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 #: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577 msgid "Key Listing Failed" msgstr "Хатои қабули рӯйхати калидҳо" #: ui/keyrequester.cpp:263 msgid "" "The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." msgstr "" "Чархаки OpenPGP номбаркунии калидҳоро дастгири намекунад.Танзимоти худро " "биозмоед." #: ui/keyrequester.cpp:287 msgid "" "The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." msgstr "" "Чархаки S/MIME номбаркунии калидҳоро дастгири намекунад.Танзимоти худро " "биозмоед." #: ui/keyrequester.cpp:392 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Интихоби калид OpenPGP " #: ui/keyrequester.cpp:393 msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgstr "Калиди OpenPGP-ро интихоб кунед" #: ui/keyrequester.cpp:395 msgid "S/MIME Key Selection" msgstr "Интихоби калиди S/MIME" #: ui/keyrequester.cpp:396 msgid "Please select an S/MIME key to use." msgstr "Калиди S/MIME-ро интихоб кунед" #: ui/keyrequester.cpp:398 msgid "Key Selection" msgstr "Интихоби калид " #: ui/keyrequester.cpp:399 msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." msgstr "Калиди OpenPGP ё S/MIME-ро интихоб кунед." #: ui/keyselectiondialog.cpp:200 msgid "Key ID" msgstr "Идентификатори калид" #: ui/keyselectiondialog.cpp:201 msgid "User ID" msgstr "Идентификатори қабулкунанда" #: ui/keyselectiondialog.cpp:245 msgid "never" msgstr "ҳеҷ гоҳ" #: ui/keyselectiondialog.cpp:248 msgid "" "OpenPGP key for %1\n" "Created: %2\n" "Expiry: %3\n" "Fingerprint: %4" msgstr "" "Калиди OpenPGP %1\n" "Эҷод шуд: %2\n" "Ҳақиқист то: %3\n" "Нақш: %4" #: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254 #: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263 #: ui/keyselectiondialog.cpp:264 msgid "unknown" msgstr "номаълум" #: ui/keyselectiondialog.cpp:256 msgid "" "S/MIME key for %1\n" "Created: %2\n" "Expiry: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Issuer: %5" msgstr "" "Калиди S/MIME %1\n" "Эҷод шуд: %2\n" "Ҳақиқист то: %3\n" "Нақш %4\n" "Соҳиб: %5" #: ui/keyselectiondialog.cpp:392 msgid "Search for &External Certificates" msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:405 msgid "&Search for:" msgstr "&Ҷустуҷӯ:" #: ui/keyselectiondialog.cpp:425 msgid "&Remember choice" msgstr "&Дар хотир доштани интихоб" #: ui/keyselectiondialog.cpp:428 msgid "" "

If you check this box your choice will be stored and you will not be " "asked again.

" msgstr "" "

Агар ин параметрро фаъол созед, интихоби шумо дар хотир дошта мешавад " "ва дигар аз шумо пурсида намешавад.

" #: ui/keyselectiondialog.cpp:444 msgid "&Reread Keys" msgstr "&Аз навкунии калид" #: ui/keyselectiondialog.cpp:445 msgid "&Start Certificate Manager" msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:541 msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." msgstr "" "Ягон чархаки номбаркунандаи калидҳо ёфта нашудааст.Танзимоти худро озмоед." #: ui/keyselectiondialog.cpp:561 msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:563 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:612 msgid "Checking selected keys..." msgstr "Озмоиши калидҳои интихобшуда..." #: ui/keyselectiondialog.cpp:612 msgid "Fetching keys..." msgstr "Қабули калидҳо..." #: ui/keyselectiondialog.cpp:641 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One backend returned truncated output.
Not all available keys are " "shown
\n" "%n backends returned truncated output.
Not all available keys are " "shown
" msgstr "" "%n Чархакҳо натиҷаи мухтасарро баргардонданд.На тамоми калидҳои дастрас, " "намоиш мешаванд \n" "%n Чархакҳо натиҷаи мухтасарро баргардонданд.На тамоми калидҳои дастрас, " "намоиш мешаванд" #: ui/keyselectiondialog.cpp:644 msgid "Key List Result" msgstr "Натиҷаи рӯйхати калидҳо" #: ui/keyselectiondialog.cpp:759 msgid "Recheck Key" msgstr "Аз нав санҷидани калид" #: ui/messagebox.cpp:65 msgid "&Save to Disk..." msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:69 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:69 msgid "Copy Audit Log to Clipboard" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:73 msgid "&Show Audit Log" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:81 msgid "View GnuPG Audit Log" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:112 msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:129 msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:131 msgid "File Save Error" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:153 msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:154 msgid "System Error" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:161 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" "%1" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:163 msgid "GnuPG Audit Log Error" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:170 msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:171 msgid "No GnuPG Audit Log" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192 msgid "GnuPG Audit Log Viewer" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:197 #, c-format msgid "Signing failed: %1" msgstr "Хатои имзои: %1" #: ui/messagebox.cpp:198 msgid "Signing successful" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:208 #, fuzzy msgid "Encryption successful" msgstr "Калиди рамзгузоӣ:" #: ui/messagebox.cpp:225 #, fuzzy msgid "Signing Result" msgstr "Сарҳисоби сканеркуни" #: ui/messagebox.cpp:235 msgid "Signing Error" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265 #, fuzzy msgid "Encryption Result" msgstr "Калиди рамзгузоӣ:" #: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Калиди рамзгузоӣ:" #: ui/passphrasedialog.cpp:85 msgid "Please enter your passphrase:" msgstr "Калимаи махфиро ворид кунед:" #: ui/progressdialog.cpp:86 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Add or Change Directory Service" msgstr "" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Server name:" msgstr "Ном" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:49 #, no-c-format msgid "389" msgstr "" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:62 #, no-c-format msgid "&User name (optional):" msgstr "" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:90 #, no-c-format msgid "Pass&word (optional):" msgstr "" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:101 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:112 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:164 #, no-c-format msgid "&Base DN:" msgstr "" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:175 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Directory Services Configuration" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:39 #, no-c-format msgid "X.&500 directory services:" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Server Name" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Base DN" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Идентификатори қабулкунанда" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Select Directory Services to Use Here" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "\n" "

X.500 Directory Services

\n" "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and " "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local " "administrator if you want to make use of this feature and are unsure which " "directory service you can use.\n" "

\n" "If you do not use a directory service, you can still use local " "certificates.\n" "" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "&Add Service..." msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Click to add a service" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:208 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Add a Directory Service

\n" "By clicking this button, you can select a new directory service to be used " "for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name " "and an optional description.\n" "
" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remove Service" msgstr "&Дар хотир доштани интихоб" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Click to remove the currently selected service" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Remove Directory Service

\n" "By clicking this button, you can remove the currently selected directory " "service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " "before the entry is deleted from the list.\n" "
" msgstr ""