# translation of amor.po to Tajik # translation of amor.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # 2005 Youth Opportunities NGO. # Dilshod Marupov , 2004. # Abrorova , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 13:29+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: tips.cpp:2 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Бо қайчи набуред." #: tips.cpp:5 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Ҳеҷ гоҳ ба фурӯшандагони мошинаҳо ё сиёсатмадорон бовар накунед." #: tips.cpp:8 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be " "hard to understand." msgstr "" "Борномасозони асил ҳеҷ гоҳ ба рамзи худ тавсифот намедиҳанд. Ҳам навиштани он " "душвор аст ва ҳам фаҳмидани он душвор мегардад." #: tips.cpp:11 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem." msgstr "" "Дарёфтани ҳалли ягон масъала осонтар аст, агар оиди он ҳеҷ чизро надонед." #: tips.cpp:14 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Шумо ҳеҷ гоҳ хеле бисёр ҳофиза ё фазо дар дискро нахоҳед дошт." #: tips.cpp:17 msgid "The answer is 42." msgstr "Ҷавоби он 42 аст." #: tips.cpp:20 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Ин хатогӣ нест. Балки ин хусусити аҷоиб аст." #: tips.cpp:23 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Луқмадиҳӣ бисёргӯиро осон мегардонад." #: tips.cpp:26 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Барои калон кушодани тиреза ьа тари амудӣ ба воситаи тугмаи миёнаи муш ба " "тугмаи калонкушоӣ ангушт занед." #: tips.cpp:29 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "" "Барои гузариш аз байни замимаҳо шумо метавонед тугмаҳои Alt+Tab-ро истифода " "баред." #: tips.cpp:32 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Барои нишон додани ҳамаи замимаҳое, ки ба сеанси ҷорӣ корандозӣ шудаанд, " "Ctrl+Esc-ро ангушт занед." #: tips.cpp:35 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "" "Alt+F2 тирезаи хурдеро нишон медиҳад, ки дар он шумо фармонро чоп карда " "метавонед." #: tips.cpp:38 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "Ctrl+F1-ро ба Ctrl+F8 барои гузариш аз байни мизҳои кории маҷозӣ истифода бурда " "мешавад." #: tips.cpp:41 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "" "Шумо метавонед бо истифодаи тугмаи миёнаи муш тугмаҳои панелро ҳаракат диҳед." #: tips.cpp:44 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 менюи системавиро ба рӯй мебарорад." #: tips.cpp:47 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "Ctrl+Alt+Esc барои барҳамдиҳии замимаҳое, ки ҷавоб намедиҳанд, истифода " "бурданаш мумкин аст." #: tips.cpp:50 msgid "" "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Агар шумо ҳангоми хориҷшавӣ аз система KDE замимаҳоро кушода боқӣ монед, онҳо " "ҳангоми бозворидшавӣ ба таври худкор бозоғоз меёбанд." #: tips.cpp:53 msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "Мудири файлии KDE инчунин web-баррас ва мизоҷи FTP мебошад." #: tips.cpp:56 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Замимаҳо метавонанд пайёмҳо ва маслиҳҳоро дар Amor bubble ба воситаи дархостҳои " "DCOP showMessage() ва\n" "showTip(), намоиш диҳанд" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Хатогии хондани мавзӯъ: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Хатогии хондани гурӯҳ: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Батанзимдарорӣ..." #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Нусхаи Amor %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Харҷи Хушҳоли Захираҳо\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "" "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "" "Муаллифи Ибтидоӣ: Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "" "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "" "Сардори Ҷории Лоиҳа: Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Дар бораи Amor" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Мавзӯъ:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Омезиш:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Ҳамеша дар боло" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Маслиҳатҳои тасодуфиро нишон диҳед" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Рамзи ихтиёриро истифода баред" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Иҷозатдиҳии маслиҳатҳои замима" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Маслиҳат нест" #: main.cpp:43 msgid "KDE creature for your desktop" msgstr "Офариниши KDE барои мизи кории шумо" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Сардори ҷории лоиҳа"