# translation of ark.po to Tajik Language # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities NGO # 2004, KCT1, NGO # # Dilshod Marupov , 2004. # Victor Ibragimov , 2005, 2007. # Hakimov Rahmatjon , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-30 05:07-0400\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Language\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322 #: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228 #: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:162 rar.cpp:246 rar.cpp:303 rar.cpp:339 #: rar.cpp:367 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207 #: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:284 tar.cpp:575 tar.cpp:654 #: tar.cpp:698 tar.cpp:820 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280 #: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 msgid "Could not start a subprocess." msgstr "Оғози зерамалиёт имконнопазир аст." #: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413 msgid "The password was incorrect. " msgstr "Гузарвожа нодуруст буд. " #: arch.cpp:114 #, fuzzy msgid "You must enter a password to open the file:" msgstr "Барои истихроҷи парванда гузарвожаро ворид намоед:" #: arch.cpp:159 msgid "The deletion operation failed." msgstr "Ҳазф бо нокомӣ анҷомид." #: arch.cpp:189 arch.cpp:414 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "Барои истихроҷи парванда гузарвожаро ворид намоед:" #: arch.cpp:207 msgid "The extraction operation failed." msgstr "Истихроҷи парванда бо нокомӣ анҷомид." #: arch.cpp:245 msgid "The addition operation failed." msgstr "Амали илова бо нокомӣ анҷомид." #: arch.cpp:400 msgid "Not implemented." msgstr "" #: arch.cpp:432 #, fuzzy msgid "The test operation failed." msgstr "Ҳазф бо нокомӣ анҷомид." #: archiveformatdlg.cpp:33 msgid "Choose Archive Format" msgstr "Интихоби формати бойгонӣ" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" "Эҳтимолан, ин парванда навъи %1-ро дорад,\n" "ки формати бойгониро пуштибонӣ намекунад.\n" "Барои коркарди ин бойгонӣ формати парвандаро\n" "интихоб намоед." #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" "Шумо кӯшиши кушодани парвандаи ғайристандартиро карда истодаед.\n" "Бойгонигар форматро муайян кардааст: %1\n" "Агар он нодуруст бошад, лутфан формати мувофиқро интихоб кунед." #: archiveformatinfo.cpp:75 msgid "Compressed File" msgstr "Файли Фишурда" #: archiveformatinfo.cpp:121 msgid "" "All Valid Archives\n" msgstr "" "Ҳамаи бойгониҳои дуруст\n" #: archiveformatinfo.cpp:122 msgid "All Files" msgstr "Ҳамаи парвандаҳо" #: arj.cpp:82 rar.cpp:192 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121 msgid "" "Warning!\n" "Using KGpg for encryption is more secure.\n" "Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:" msgstr "" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "бойгонигар" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "KParts - ҷузъи бойгонигар " #: ark_part.cpp:51 msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2003, Таҳиягарони бойгонигар" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "Иловаи &Файл..." #: ark_part.cpp:122 msgid "Add Folde&r..." msgstr "Иловаи Ҷ&узъгир..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "&Истихроҷ..." #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "Ҳ&азф" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Азназаргузаронӣ" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "&Кушодан тавассути..." #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "Вироиш &тавассути..." #: ark_part.cpp:142 msgid "&Test integrity" msgstr "" #: ark_part.cpp:147 msgid "&Unselect All" msgstr "&Бекоркунии баргузини саросар" #: ark_part.cpp:149 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Акснамоии баргузин" #: ark_part.cpp:155 msgid "Configure &Ark..." msgstr "Танзими &Бойгонигар..." #: ark_part.cpp:159 msgid "Show Search Bar" msgstr "Намоиши лавҳаи ҷустуҷӯӣ" #: ark_part.cpp:160 msgid "Hide Search Bar" msgstr "Пинҳонкунии лавҳаи ҷустуҷӯӣ" #: ark_part.cpp:302 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Бойгонӣ \"%1\" тағир дода шуд.\n" "Онро сабт кардан мехоҳед?" #: ark_part.cpp:304 msgid "Save Archive?" msgstr "Бойгонӣ сабт карда шавад?" #: ark_part.cpp:329 msgid "Downloading %1..." msgstr "Боргузорӣ %1..." #: ark_part.cpp:421 msgid "Total: 0 files" msgstr "Ҳамагӣ: 0 парванда" #: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839 msgid "0 files selected" msgstr "0 парвандаи интихобшуда" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "Шумораи нодурусти қиматҳо таъин шудааст" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "" "Шумо бояд ақалан як парвандаро барои иловакунӣ ба бойгонӣ интихоб намоед." #: arkutils.cpp:201 msgid "You have run out of disk space." msgstr "Шумо берун аз фазои диск корандозӣ намудаед." #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" "Файле, ки шумо кӯшиши азназаргузаронии онро карда истодаед, иҷрошаванда аст. " "Корандозии парвандаҳои нобовариноки иҷрошаванда боиси харобшавии системаи " "бехатарии шумо шуда метавонад.\n" "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин парвандаро аз назар гузаронед?" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Ба ҳар ҳол иҷро намоед" #: arkwidget.cpp:133 msgid "&Search:" msgstr "&Ҷустуҷӯ:" #: arkwidget.cpp:201 msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" "%n файл %1\n" "%n файл %1" #: arkwidget.cpp:276 msgid "Save Archive As" msgstr "Сабтии бойгонӣ ҳамчун" #: arkwidget.cpp:281 msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "Лутфан бойгонии худро дар ҳамон формате, ки парвандаи ибтидоӣ дорад, захира " "кунед.\n" "Маслиҳат: Яке аз пасвандҳои пешниҳодшударо интихоб намоед." #: arkwidget.cpp:299 msgid "Saving..." msgstr "Сабтнамоӣ..." #: arkwidget.cpp:434 #, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "Сохтани пӯшаи %1 имконнопазир аст" #: arkwidget.cpp:470 #, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "Ҳангоми кушодани бойгонии %1 хатогӣ рух дод." #: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" "Файлҳои зерин истихроҷ намешаванд\n" "зеро онҳо аллакай мавҷуданд:" #: arkwidget.cpp:516 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "Барои истихроҷи бойгонӣ фазои холии кофӣ дар диск мавҷуд нест." #: arkwidget.cpp:532 msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "Ҳангоми истихроҷи бойгонӣ хатогӣ рух дод." #: arkwidget.cpp:676 msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "Ҳангоми иловаи парванда ба бойгонӣ хатогӣ рух дод." #: arkwidget.cpp:715 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Бойгонии %1 мавҷуд нест." #: arkwidget.cpp:721 msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "Шумо иҷозати дастрасии ин бойгониро надоред." #: arkwidget.cpp:805 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Бойгонӣ аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро аз нав нависед?" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Archive Already Exists" msgstr "Бойгонӣ мавҷуд аст" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Overwrite" msgstr "Сабти дубора" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Аз нав сабт накунед" #: arkwidget.cpp:826 #, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "Шумо барои навиштан дар ҷузгири %1 иҷозат надоред" #: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989 msgid "Create New Archive" msgstr "Сохтани бойгонии нав" #: arkwidget.cpp:986 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "Дар айни замон шумо бо парвандаи оддии фишурда кор карда истодаед.\n" "Оё мехоҳед, ки онро ба бойгонӣ тавре, ки он парвандаҳои бисёрро дар бар гирад, " "созед?\n" "Агар хоҳед, пас бойгонии нави худро номгузорӣ кунед." #: arkwidget.cpp:986 msgid "Make Into Archive" msgstr "Бойгонисозӣ" #: arkwidget.cpp:986 msgid "Do Not Make" msgstr "Насозед" #: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095 msgid "Creating archive..." msgstr "Сохтани бойгонӣ..." #: arkwidget.cpp:1104 msgid "Select Files to Add" msgstr "Интихоби парвандаҳо барои иловакунӣ" #: arkwidget.cpp:1143 msgid "Adding files..." msgstr "Иловаи парвандаҳо..." #: arkwidget.cpp:1162 msgid "Select Folder to Add" msgstr "Интихоби пӯша барои илова" #: arkwidget.cpp:1167 msgid "Adding folder..." msgstr "Иловаи пӯша..." #: arkwidget.cpp:1261 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки фақраҳои интихобшударо ҳазф гардонед?" #: arkwidget.cpp:1282 msgid "Removing..." msgstr "Хориҷкунӣ..." #: arkwidget.cpp:1329 msgid "Open with:" msgstr "Кушодан бо:" #: arkwidget.cpp:1444 msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "Бойгонӣ барои истихроҷ дигар мавҷуд нест." #: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399 msgid "Extracting..." msgstr "Истихроҷ..." #: arkwidget.cpp:1615 msgid "Edit with:" msgstr "Вироиш бо:" #: arkwidget.cpp:1626 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "Мушкилии вироиши парванда..." #: arkwidget.cpp:1666 msgid "Readding edited file..." msgstr "Хондани парвандаи вироишшуда..." #: arkwidget.cpp:1685 msgid "Extracting file to view" msgstr "Истихроҷи парванда барои намоиш" #: arkwidget.cpp:1694 #, fuzzy msgid "Testing..." msgstr "Хориҷкунӣ..." #: arkwidget.cpp:1705 msgid "Test successful." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1722 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " "using an external program?" msgstr "" "Намоишгари дохилӣ имкони намоиши ин парвандаро надорад. Оё мехоҳед, ки онро ба " "воситаи барномаи беруна аз назар гузаронед?" #: arkwidget.cpp:1723 msgid "View Externally" msgstr "Намои берунӣ" #: arkwidget.cpp:1723 msgid "Do Not View" msgstr "Намо имконнопазир аст" #: arkwidget.cpp:1843 msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1 парванда интихоб шудаанд %2" #: arkwidget.cpp:1849 #, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "1 парванда интихоб шудааст %2" #: arkwidget.cpp:1922 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "" "Оё мехоҳед, ки онро ба бойгонии ҷорӣ илова кунед, ё барои он бойгонии нав " "созед?" #: arkwidget.cpp:1924 msgid "&Add" msgstr "&Илова" #: arkwidget.cpp:1924 msgid "&Open" msgstr "&Кушодан" #: arkwidget.cpp:1979 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "Дар айни замон ягон бойгони кушодашуда мавҷуд нест. Оё мехоҳед, ки барои ин " "парвандаҳо бойгонии нав созед?" #: arkwidget.cpp:1980 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "" "Дар айни замон ягон бойгони кушодашуда мавҷуд нест. Оё мехоҳед, ки барои ин " "парванда бойгонии нав созед?" #: arkwidget.cpp:1981 msgid "Create Archive" msgstr "Сохтани бойгонӣ" #: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "Насозед" #: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "Формати номаълуми бойгонӣ ё бойгонии харобгашта" #: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184 msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "Барномаи пуштибонии %1 дар PATH мавҷуд нест.\n" "Лутфан онро онро насб намеод ё ба мудири систмавӣ муроҷиат кунед." #: arkwidget.cpp:2133 msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "Ҳангоми кӯшиши сохтани бойгонӣ хатогӣ рух дод." #: arkwidget.cpp:2197 msgid "Opening the archive..." msgstr "Кушодани бойгонӣ..." #: arkwidget.cpp:2222 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " "File menu and select Save As." msgstr "" "Ин бойгонӣ танҳо барои хониш аст. Агар хоҳед, ки онро дар зери номи нав сабт " "намоед, ба менюи Файл гузаред ва Сабт ҳамчун-ро интихоб кунед." #: arkwidget.cpp:2240 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "Ҳангоми кӯшиши кушодани бойгонии %1 хатогӣ рух дод" #. i18n: file general.ui line 16 #: arkwidget.cpp:2275 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: arkwidget.cpp:2275 msgid "General Settings" msgstr "Мушаххасоти умумӣ" #: arkwidget.cpp:2276 msgid "Addition" msgstr "Илова" #: arkwidget.cpp:2276 msgid "File Addition Settings" msgstr "Мушаххасоти иловагии парванда" #: arkwidget.cpp:2277 msgid "Extraction" msgstr "Истихроҷ" #: arkwidget.cpp:2277 msgid "Extraction Settings" msgstr "Мушаххасоти истихроҷ" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " Номи парванда " #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr " Рухсатҳо " #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr " Соҳиб/Гурӯҳ " #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " Андоза " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr "Қолаби вақт " #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " Пайванд " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " Андозаи ҳозира" #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr "Таносуб" #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr "" "акроним барои Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " Усул " #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " Нусха " #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " Соҳиб " #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " Гурӯҳ " #: common_texts.cpp:14 msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "феҳристи ибтидоӣ" #: common_texts.cpp:15 msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "кушодани феҳрист" #: common_texts.cpp:16 msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "феҳристи истихроҷ" #: common_texts.cpp:17 msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "феҳрист барои илова" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Мушаххасот" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "&Иловакунӣ" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "&Истихроҷ" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "&Пӯшаҳо" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "Иловаи мушаххасот" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "Мушаххассоти истихроҷ" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "Ивази парвандаҳои &кӯҳна танҳо ба парвандаҳои нав" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "Нигаҳдории воридшудаҳо дар шакли &умумӣ (Lha)" #. i18n: file addition.ui line 41 #: common_texts.cpp:27 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Истифодаи маҷбурии номи кӯтоҳи парвандаҳои &MS-DOS (Zip)" #: common_texts.cpp:28 msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "Тарҷумаи LF ба DOS &CRLF (Zip)" #. i18n: file addition.ui line 65 #: common_texts.cpp:29 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Иловаи &вогаштии зерпӯшаҳо (Zip, Rar)" #. i18n: file addition.ui line 57 #: common_texts.cpp:30 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "&Нигоҳдории пайвандҳои рамзӣ ҳамчун пайвандҳо (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 24 #: common_texts.cpp:31 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "&Аз нав сабт кардани парвандаҳо (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 32 #: common_texts.cpp:32 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "&Нигоҳдории рухсатҳо (Tar)" #. i18n: file extraction.ui line 40 #: common_texts.cpp:33 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "&Рад кардани номҳои пӯша (Zip)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои &хурд (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои &калон (Rar)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" "Шумо архиви оддии фишурдаро эҷод мекунед, ки фақат якто парвандаи воридро " "дорад.\n" "Дар вақти фишурда нашуданаш, номи парванда дар номи архиви парванда асос " "меёбад.\n" "Агар шумо бисёр парвандаҳо илова кунед шумо ба архиви аслӣ гузаштан водор " "мешавед." #: compressedfile.cpp:76 msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "Бойгонии фишурдашудаи оддӣ" #: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:176 tar.cpp:192 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "Мушкилоти навиштан ба бойгонӣ..." #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "Истихроҷ" #: extractiondialog.cpp:66 #, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "Истихроҷи парвандаҳо аз %1" #: extractiondialog.cpp:83 msgid "Extract:" msgstr "Истихроҷ:" #: extractiondialog.cpp:85 msgid "Selected files only" msgstr "Танҳо парвандаҳои баргузин" #: extractiondialog.cpp:86 msgid "All files" msgstr "Ҳамаи парвандаҳо" #: extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract all files" msgstr "Истихроҷи ҳамаи парвандаҳо" #: extractiondialog.cpp:98 msgid "Destination folder: " msgstr "Феҳристи мақсад: " #. i18n: file ark.kcfg line 87 #: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Кушодани пӯшаи мақсад баъди истихроҷ" #: extractiondialog.cpp:148 msgid "Create folder %1?" msgstr "Пӯшаи %1 сохта шавад?" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Missing Folder" msgstr "Пӯшаи ғоиб" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Create Folder" msgstr "Сохтани пӯша" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "Сохтини пӯша имконнопазир аст. Рухсатҳоро санҷед." #: extractiondialog.cpp:164 msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." msgstr "" "Шумо рухсати ба ин пӯша навиштанро надоред. Лутфан пӯшаи дигаррро нишон диҳед." #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "%1 %" #: filelistview.cpp:201 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "" "Ин майдонест барои нишон додани маълумот дар бораи парвандаҳои дар бойгонӣ " "мавҷуда." #: main.cpp:50 msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "Кушодани чорчӯби истихроҷ, хурӯҷ баъди анҷом" #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" "Истихроҷи 'бойгонӣ' ба 'пӯша'. Хурӯҷ баъди анҷом\n" "Дар ҳолати мавҷуд набудан, пӯша сохта мешавад." #: main.cpp:53 msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "Бозхонди номи пӯша барои иловаи парвандаҳо ба он. Хурӯҷ баъди анҷом." #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" "Иловаи 'парвандаҳо' ба 'бойгонӣ'. Хурӯҷ баъди анҷом\n" "Дар ҳолати мавҷуд набудан, бойгонӣ сохта мешавад." #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" "Бо '--extract-to' истифода шудааст. Дар ҳолати муайян шудан, \n" "бойгонӣ дар зерпӯшаи пӯшае истихоҷ мешавад, ки он \n" "бо номи бойгонӣ бе пасванди номи парванда номгузорӣ хоҳад шуд." #: main.cpp:59 msgid "Folder to extract to" msgstr "Истихроҷи пӯша ба " #: main.cpp:60 msgid "Files to be added" msgstr "Файлҳо илова мешаванд" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "Кушодани 'бойгонӣ'" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "Бойгонисоз" #: main.cpp:68 msgid "TDE Archiving tool" msgstr "Афзори бойгонисози TDE" #: main.cpp:70 msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2004, Таҳиягарони бойгониҳои гуногун" #: main.cpp:74 msgid "Maintainer" msgstr "Пуштибон" #: main.cpp:80 msgid "Former maintainer" msgstr "Пуштибони офаранда" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "Шамоилҳо" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Ақидаҳо, роҳнамои шамоилҳо" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "&Панҷараи нав" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "&Бозборкунӣ" #: mainwindow.cpp:224 msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "Бойгонии %1 аллакай кушода ва пеш кашида шудааст.\n" "Эзоҳ: агар номи парванда мувофиқат накунад, ин маънои онро дорад, ки яке аз ин " "ду парванда пайванди рамзӣ аст." #: mainwindow.cpp:251 msgid "Open &as:" msgstr "Кушодан ҳ&амчун:" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "Худмуайянкунӣ (пешфарз)" #: mainwindow.cpp:421 msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "Интихоби бойгонӣ барои иловаи файлҳо" #: mainwindow.cpp:434 msgid "Compressing..." msgstr "Фишурдан..." #: mainwindow.cpp:456 msgid "Please Wait" msgstr "Лутфан, интизор шавед" #. i18n: file ark_part.rc line 18 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Амал" #. i18n: file addition.ui line 25 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Ask for &password when create archive if possible" msgstr "" #. i18n: file addition.ui line 33 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "Ҷойивазкунии парвандаҳои кӯҳна &бо парвандаҳои нав" #. i18n: file addition.ui line 49 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "Тарҷумаи &LF ба DOS CRLF (Zip)" #. i18n: file extraction.ui line 48 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Табдили номи парвандаҳо бо ҳарфҳои &хурд (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 56 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "Табдили номи парвандаҳо бо ҳарфҳои &калон (Rar)" #. i18n: file general.ui line 27 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "&Истифодаи намоишгари ҳамгироишуда" #. i18n: file general.ui line 35 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "&Фаъол кардани ҳамгирои бо Konqueror " #. i18n: file general.ui line 68 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install the " "Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" "Ҳамгироӣ бо Konqueror танҳо дар ҳолати насб будани иловаи " "ҳамгироӣ бо Konqueror аз бастаи нармафзори tdeaddons дастрас аст." #. i18n: file ark.kcfg line 9 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "Пӯшаҳои охирини барои истихроҷ истифодашуда" #. i18n: file ark.kcfg line 12 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "Ҷойивазкунии парвандаҳои кӯҳна танҳо бо парвандаҳои нав" #. i18n: file ark.kcfg line 13 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" "Агар ин интихоб фаъол бошад ва Шумо номи парвандаҳоеро илова карда бошед, ки " "дар бойгонӣ аллакай мавҷуданд, он гоҳ танҳо парвандаҳои кӯҳна бо парвандаҳои " "иловашудаи навтар иваз мешаванд" #. i18n: file ark.kcfg line 17 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Бознависии парвандаҳо (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 18 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" "Бознависии ҳамаи парвандаҳое, ки номашон дар диск бо номи яке аз парвандаҳои " "дар бойгонӣ мавҷуда мувофиқанд" #. i18n: file ark.kcfg line 22 #: rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Ask for password when create archive if possible" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 29 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "Нигоҳдории рухсатҳо" #. i18n: file ark.kcfg line 30 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " "may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " "your computer" msgstr "" "Сабти корбар, гурӯҳ ва мушаххасоти рухсатҳо дар парвандаҳо. Боэҳтиёт истифода " "баред, зеро ин метавонад ба парвандаҳои истихроҷшудае, ки корбарашон дар " "компютери шумо мавҷуд нест, таъсир расонад" #. i18n: file ark.kcfg line 36 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "" "Барои парвандаҳо маҷбуран истифода кардани номҳои кӯтоҳи услуби MS-DOS (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 37 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "" "Барои номи парвандаҳои бойгонии Zip маҷбуран истифода кардани формати 8.3-и " "MS-DOS" #. i18n: file ark.kcfg line 41 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "Тарҷумаи LF ба DOS CRLF " #. i18n: file ark.kcfg line 45 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "Рад кардани номи пӯшаҳо (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 46 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " "in the archive." msgstr "" "Истихроҷи ҳамаи парвандаҳо ба пӯшаи истихроҷ, бо нодидагирии сохтори пӯшаҳо дар " "бойгонӣ." #. i18n: file ark.kcfg line 52 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Нигоҳдории пайвандҳои рамзӣ ҳамчун пайвандҳо (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 56 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Вогашта илова кардани зерпӯшаҳо (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 60 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои хурд (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 64 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои калон" #. i18n: file ark.kcfg line 70 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "Намоиши лавҳаи ҷустуҷӯ" #. i18n: file ark.kcfg line 74 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "Фаъол кардани ҳамгироӣ бо Konqueror" #. i18n: file ark.kcfg line 75 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " "or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons " "package installed." msgstr "" "Фаъол гардонидани ҳамгироӣ бо менюи контекстии Konqueror ба шумо ба осонӣ " "фишурдан ва истихроҷ кардани парвандаҳоро медиҳад. Ин интихоб танхо баъди насби " "бастаи нармафзори tdeaddons ба кор медарояд." #. i18n: file ark.kcfg line 79 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "Истифодаи намоишгари ҳамгироишуда" #. i18n: file ark.kcfg line 83 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "Фармони Tar" #. i18n: file ark.kcfg line 91 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "Фаъол кардани пуштибонии таҷрибавӣ барои бор кардани парвандаҳои ACE" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "Барҷосозии \"Ҷустуҷӯ\"" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" "Барҷосозии \"Ҷустуҷӯ\"\n" "Барҷосозии растаи ҷустуҷӯ барои аз нав падидор кардани санадҳои бойгонӣ." #: tar.cpp:420 msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "Шохасозии густурдакунандаро ғайрифаъол созед" #: tar.cpp:447 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "Душворӣ дар навишт ба файли муваққатӣ..."